Oshitukulwafyuululo shovana oukadona vaSelofhad
1 Opo nee ovana oukadona vaSelofhad yaHefer yaGilead yaMakir yaManasse, womepata laManasse yaJosef, ova ehena po. Omadina ovana oukadona aa: Mahla, Noa naHogla naMilka naTirsa, 2 ndele ova ka kala ofika moipafi yaMoses noyomupristeli Eliaser noyovakulunhu noyeongalo alishe poshivelo shetwali leongalo, ndee tava ti: 3 “Tate yetu okwa fila mombuwa, ndele ye ina kala meengudu daava va ongalela okutwila Omwene ondubo, meengudu daKora, ndelenee ye okwa fila omatimba aye mwene, ndele ye okwa li ehe novana ovamati. 4 Omolwashike edina latate tali ka dimwa po mepata laye, shaashi ye okwa li ehe novana ovamati? Tu peni oshitukulwa mokati kovamwaina vatate ovalumenhu.”
5 Opo nee Moses okwa twala eendjovo davo koshipala shOmwene. 6 NOmwene okwa popya naMoses ndee ta ti: 7 “Ovana oukadona vaSelofhad ova popya da yuka. Ove u noku va pa shili oshitukulwafyuululwa mokati kovamwaina vaxe ovalumenhu oshitukulwafyuululwa shaxe nashi ninge shavo. 8 Ndele lombwela ovana vaIsrael u tye: Umwe ngeenge ta fi ehe nomona omumati, nye mu nokupa omona okakadona oshitukulwafyuululwa shaye ovamwaina vaxe ovalumenhu. 9 Ndele ngeenge ye ke nomona okakadona, nye mu nokupa oshitukulwafyuululwa shaye ovamwaina vaxe ovalumenhu. 10 Ndele ngeenge ke novana ovamati, nye mu nokupa oshitukulwafyuululwa shaye ovamwaina vaxe ovalumenhu. 11 Ndele xe ngeenge ke novamwaina ovalumenhu, nye mu nokupa oshitukulwafyuululwa shaye omukwaoelela womepata laye, ndee ye e noku shi tambula ngaashi oshipangelwa shaye. Ndele eshi shi nokukala oshiyukifwanghedimhango shovana vaIsrael, Omwene ngaashi a lombwela Moses.”
Josua ta tulwa moukulunhu
12 Ndele Omwene okwa popya naMoses ndee ta ti: “Londa komhunda ei yaAbarim u tale edu olo Ame handi li pe ovana vaIsrael. 13 Ndele ngeenge we li mono, naave yo oto ka ongelwa kovakwanepata voye ngaashi omumwanyoko Aron a ongelwa ko. 14 Shaashi eshi mwa li mombuwa yaSin okukonga omeva, eongalo fimbo la twa eemhata mwa twilile nge ondubo nye inamu fimaneka nge moipafi yavo.” Oo omeva aMeriba puKades mombuwa yaSin.
15 Opo nee Moses okwa popya nOmwene, ndee ta ti: 16 “Omwene, Kalunga keemhepo dombelela aishe na tule kombada yeongalo omulumenhu umwe, 17 ou te va kwatele komesho mokupita kwavo nokuya mo kwavo te va kufa mo note va twala mo, eongalo lOmwene liha kale ngaashi eedi dihe nomufita.” 18 Opo nee Omwene okwa lombwela Moses ndee ta ti: “Kufa Josua yaNun, omulumenhu e nOmhepo. Ndele tenheka eke loye kombada yaye, 19 u mu kaleke koshipala shomupristeli Eliaser nomoipafi yeongalo alishe, ndele mu nangeka moshilonga shaye moipafi yavo. 20 Ndele muye tula mo sha shomoukulunhu woye, opo eongalo alishe lovana vaIsrael tali shiiva okudulika kuye. 21 Ndele ye e nokukala ofika koshipala shomupristeli Eliaser, opo ye e ku pulile muUrim enyamukulo laKalunga koshipala shOmwene. Kelombwelo laye vo va dje po nokelombwelo laye vo ve nokuuya mo, ye novana aveshe vaIsrael pamwe naye neongalo alishe.”
22 Ndele Moses osho a ninga Omwene ngaashi e mu lombwela; ye okwa kufa Josua nokwe mu kaleka koshipala shomupristeli Eliaser nomoipafi yeongalo alishe, 23 ndele ye okwa tenheka kuye omake aye nokwe mu nangeka moshilonga, Omwene ngaashi a popya noku shi lombwela Moses.
The Daughters of Zelophehad Are Given Land
1 Zelophehad was from the Manasseh tribe, and he had five daughters, whose names were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
2 One day his daughters went to the sacred tent, where they met with Moses, Eleazar, and some other leaders of Israel, as well as a large crowd of Israelites. The young women said:
3 You know that our father died in the desert. But it was for something he did wrong, not for joining with Korah in rebelling against the Lord.
Our father left no sons 4 to carry on his family name. But why should his name die out for that reason? Give us some land like the rest of his relatives in our clan, so our father's name can live on.
5 Moses asked the Lord what should be done, 6 and the Lord answered:
7 Zelophehad's daughters are right. They should each be given part of the land their father would have received.
8 Tell the Israelites that when a man dies without a son, his daughter will inherit his land. 9 If he has no daughter, his brothers will inherit the land. 10 But if he has no brothers, his father's brothers will inherit the land. 11 And if his father has no brothers, the land must be given to his nearest relative in the clan. This is my law, and the Israelites must obey it.
Joshua Is Appointed Israel's Leader
(Deuteronomy 31.1-8)12 The Lord said to Moses, “One day you will go up into the Abarim Mountains, and from there you will see the land I am giving the Israelites. 13 After you have seen it, you will die, just like your brother Aaron, 14 because both of you disobeyed me at Meribah near the town of Kadesh in the Zin Desert. When the Israelites insulted me there, you didn't believe in my holy power.”
15 Moses replied, 16 “You are the Lord God, and you know what is in everyone's heart. So I ask you to appoint a leader for Israel. 17 Your people need someone to lead them into battle, or else they will be like sheep wandering around without a shepherd.”
18 The Lord answered, “Joshua son of Nun can do the job. Place your hands on him to show that he is the one to take your place. 19 Then go with him and tell him to stand in front of Eleazar the priest and the Israelites. Appoint Joshua as their new leader 20 and tell them they must now obey him, just as they obey you. 21 But Joshua must depend on Eleazar to find out from me what I want him to do as he leads Israel into battle.”
22 Moses followed the Lord's instructions and took Joshua to Eleazar and the people, 23 then he placed his hands on Joshua and appointed him Israel's leader.