Ehangakeno lovatondadi Ovanhu tava dililwa olwoodi
1 Ndelenee Sanballat eshi a uda, nokutya fye ohatu tungu ekuma, okwa handuka nokwa ninga omwenyo mwii unene. Ndele a sheka Ovajuda, 2 nokwa popya moipafi yavakwao noyomatanga aye ovakwaita vomuSamaria ndele ta ti: “Ovajuda vehe neenghono otava ningi shike? Ohatu va efa tuu ngaho? Otava ka yamba tuu? Otava ka xulifa tuu diva oshilonga shavo? Otava dulu tuu okushitulula omamanya omomakulukuma a ninge omwenyo, nande a xwikwe nomundilo?” 3 Ndele Omuammoni Tobia okwa kala ofika puye ndele ta ti: “Nava tunge, ndelenee okavandje ngeenge taka nhuka kulo, ko otaka ngumauna po ekuma lavo lomamanya!” 4 Pwilikina, Kalunga ketu, nhumbi tu li twa dinika! Ndele alulila esheko lavo kombada yomitwe davo, ndele va yandjela mokutikifwa moshilongo shoukwatwa. 5 Nomatauluko avo ino a tuvika ndele ino dima po omatimba avo koshipala shoye. Osheshi ve ku handukifa nokukala kwa tya ngaha novatungi.
6 Ndelenee twa tungulula ohotekuma nekuma alishe la tungululwa fiyo opokati koule walo. Novanhu va longa nomutima wavo aushe. 7 Ndelenee Sanballat naTobia nOvaarabi nOvaammoni nOvaasdod eshi va uda, nokutya etungululo leehotekuma daJerusalem tali ehene komesho, nomifya tadi vandekwa, ova handuka unene. 8 Ndele vo aveshe va hangakena va udafana va ka homone Jerusalem va ka pendulile ko epiyaano. 9 Ndelenee fye twa indila Kalunga ketu ndele twa tula ovanangeli tu amenwe kuvo omutenya noufiku.
10 Ndelenee Juda ta ti: “Eenghono dovahumbati vomitengi da nyengwa nomakulukuma omahapu unene, onghee itatu dulu okutunga ekuma.” 11 Novatondadi vetu tava ti: “Fimbo vo inava shiiva sha ile inava mona sha, fye ohatu uya mokati kavo ndele hatu va dipaa ndele hatu xulifa oshilonga shavo.” 12 NOvajuda venya va kala moushiinda wavo ve uya va dja meenhele adishe ve tu londwela lwomulongo nokuli: Omhangela yovatondi vetu. 13 Ndele ame nda tula ovanhu meenhele da filuka konima yekuma, meenhele dihe na sha, ovanhu nde va tula ko pamapata avo, ve nomaongamukonda avo nomaonga avo nomauta avo. 14 Ndele eshi nda tala nokukonakona ashishe, ame nda kala ofika nonda lombwela ovanamadina novakomesho novanhu vamwe: “Inamu va tila. Dimbulukweni Omwene nonakutilika, ndele kondjeleni vakweni novana veni ovamati noukadona, novalikadi veni neengulu deni.” 15 Ndele ovatondadi vetu eshi va uda, nokutya sho osha shiivika kufye, naKalunga okwa nyona po ehangakeno lavo, fye atushe twa shuna kohotekuma, keshe umwe okoshilonga shaye.
16 Ndele okefiku tuu olo etanga limwe lovanhu vange la longa, netanga limwe lovanhu la diinina omaonga noikelelifo nomauta noivela yoponhulo fimbo ovakulunhu va li ofika konima yOvajuda aveshe, 17 va tunga ekuma. Ovahumbati vomitengi va longa oshilonga shavo ngaha: Neke limwe va longa oshilonga shavo, ndele eke likwao la kwata eonga, 18 nomutungi keshe okwa li a mangela eongamukonda laye moshiya shaye ndele ta tungu, nomushiki wenghuma a kala ofika pwaame. 19 Ndele nda lombwela ovanamadina novakomesho novanhu vamwe: “Oshilonga oshinene nosha tandavela, ndele fye otwe lihanena kohotekuma ndele tu lyaafane kokule. 20 Konhele apa tamu udu ondaka yenghuma nye mu nokwoongala pufye. Kalunga ketu ote ke tu kondjela.” 21 Ndele fye osho twa longa oshilonga, fimbo etanga limwe lovanhu ve kwete omaonga okudja ketendo leluwa fiyo eenyofi da holoka. 22 Naame yo nda lombwela ovanhu pefimbo olo: Keshe umwe e nokukala pamwe novapiya vaye oufiku muJerusalem, opo ve tu kwafe oufiku mokunangela nomomutenya mokulonga. 23 Ndele ame mwene noovakwetu novanhu vange novalumenhu ovanangeli ava va shikula nge, inatu lidula oikutu yetu. Keshe umwe e kwete eonga meke laye.
Nehemiah's Enemies
1 When Sanballat, the governor of Samaria, heard that we were rebuilding the walls of Jerusalem, he became angry and started insulting our people. 2 In front of his friends and the Samaritan army he said, “What is this feeble bunch of Jews trying to do? Are they going to rebuild the wall and offer sacrifices all in one day? Do they think they can make something out of this pile of scorched stones?”
3 Tobiah from Ammon was standing beside Sanballat and said, “Look at the wall they are building! Why, even a fox could knock over this pile of stones.”
4 But I prayed, “Our God, these people hate us and have wished horrible things for us. Please answer our prayers and make their insults fall on them! Let them be the ones to be dragged away as prisoners of war. 5 Don't forgive the mean and evil way they have insulted the builders.”
6 The people worked hard, and we built the walls of Jerusalem halfway up again. 7 But Sanballat, Tobiah, the Arabs, the Ammonites, and the people from the city of Ashdod saw the walls going up and the holes being repaired. So they became angry 8 and decided to stir up trouble, and to fight against the people of Jerusalem. 9 But we kept on praying to our God, and we also stationed guards day and night.
10 Meanwhile, the people of Judah were singing a sorrowful song:
“So much rubble for us to haul!
Worn out and weary,
will we ever finish this wall?”
11 Our enemies were saying, “Before those Jews know what has happened, we will sneak up and kill them and put an end to their work.”
12 On at least ten different occasions, the Jews living near our enemies warned us against attacks from every side, 13 and so I sent people to guard the wall at its lowest places and where there were still holes in it. I placed them according to families, and they stood guard with swords and spears and with bows and arrows. 14 Then I looked things over and told the leaders, the officials, and the rest of the people, “Don't be afraid of your enemies! The Lord is great and fearsome. So think of him and fight for your relatives and children, your wives and homes!”
15 Our enemies found out that we knew about their plot against us, but God kept them from doing what they had planned. So we went back to work on the wall.
16 From then on, I let half of the young men work while the other half stood guard. They wore armor and had spears and shields, as well as bows and arrows. The leaders helped the workers 17 who were rebuilding the wall. Everyone who hauled building materials kept one hand free to carry a weapon. 18 Even the workers who were rebuilding the wall strapped on a sword. The worker who was to blow the signal trumpet stayed with me.
19 I told the people and their officials and leaders, “Our work is so spread out, that we are a long way from one another. 20 If you hear the sound of the trumpet, come quickly and gather around me. Our God will help us fight.”
21 Every day from dawn to dark, half of the workers rebuilt the walls, while the rest stood guard with their spears.
22 I asked the men in charge and their workers to stay inside Jerusalem and stand guard at night. So they guarded the city at night and worked during the day. 23 I even slept in my work clothes at night; my relatives, the workers, and the guards slept in theirs as well. And we always kept our weapons close by.