1 Omwene okwa lombwela vali Moses ndele ta ti: 2 “Umwe ngeenge ha nyono mokuhadulika kOmwene eshi ta anye nokutya, okwa tambula kumukwao eshi ye e mu pa ile a pewa kuye e shi tuvikile ile eshi ye e shi likufila ile a nyeka sha shamukwao moku mu fininika, 3 ile a toola sha eshi sha kana ndele te shi anyene, ile ta anene moipupulu, moinima aishe ei omunhu ta longo nokulietela oushima, 4 ye ngeenge ta nyono nokulimona oushima, e nokwaalula eshi e shi nyeka ile a likola mokufininika ile osho e shi pewa e shi tuvikile ile oinima ya kana ye e i toola, 5 ile aishe ei a anena moipupulu, ne i alule noku i futa ofuto ya wana nokuwedela ko oshititano shomuyo. Ye e noku i yandja kumwene wayo mefiku tuu olo ye ta eta evelombediyambo. 6 Ndele ye e nokweetela Omwene odi ondume yomeedi ihe noshipo, noku i twala komupristeli, i kale evelombediyambo payeleko loye. 7 Opo nee omupristeli e noku mu kwatakanifa koshipala shOmwene, ndele enyono tali mu diminwa po, nakeshe eshi omunhu a ninga musho a pewa oushima.”
Omhango yexwikiloyambo
8 Omwene okwa lombwela vali Moses ndele ta ti: 9 “Lombwela Aron novana vaye ovamati u tye: Omhango yexwikiloyambo oyei: olo, nokutya exwikiloyambo li nokukala kefiya loaltari oufiku aushe fiyo ongula, nomundilo wokoaltari u nokudiininwa efimbo alishe. 10 Nomupristeli e nokudjala oshikutu shaye sholiina, noshikutu shokoshi sholiina ye e nokuuvika nasho oulumenhu waye. Opo nee ye ta yuku po omute wokexwikiloyambo lokoaltari ndele te u tula pomunghulo woaltari. 11 Opo nee ye te lidula oikutu yaye nokudjala oikutu imwe, ndele ta twala omute pondje yonhanda konhele ya yela. 12 Nomundilo wokoaltari u nokudiininwa u kale wa tema uha dime ko; ndelenee omupristeli na teme oikuni keshe ongula nokutula ko exwikiloyambo nokuxwika po oipambu yomakaadi epanduloyambo. 13 Efimbo alishe omundilo u nokudiininwa u kale wa tema koaltari. U kale wa tema uha dime.”
Omhango yeendjayambo
14 Nomhango yeendjayambo oyo ei: “Ovana ovamati vaAron ve noku di eta koshipala shOmwene poaltari. 15 Umwe na kufe mo mudo eke li yadi moufila wa nakwa weendjayambo pamwe nomaadi noitwiminifo aishe ei i li keendjayambo ndele ye e noku u xwika po koaltari ngaashi edimbulukifoyambo edimba liwa kOmwene. 16 Naashi tashi xupu po, nashi liwe po kuAron novana vaye. Shi nokuliwa shihe nonhafi monhele iyapuki, mehale lokomesho letwali leongalo vo ve noku shi lya. 17 Itau telekwa u nonhafi. Ame nde u mu pa ngaashi oshitukulwa sheni shomomundiloyambo wange. Nayo oiyapukielela ngaashi etimbayambo nevelombediyambo. 18 Ovalumenhu aveshe vomovana vaAron nave u lye. Yo onghedimhango yaalushe komaludalo avo oshitukulwa shokomundiloyambo wOmwene. Vamwe ve lili tave shi kumu tava nyono ouyapuki.
19 Omwene okwa lombwela vali Moses ndele ta ti: 20 “Olo eyambo laAron novana vaye ovamati ve noku li etela Omwene mefiku tuu olo ye ta ka vaekwa: okilograma youfila wa nakwa eendjayambo defiku keshe. Etata lado ongula netata onguloshi. 21 Odo di nokukangwa moshipeleki pamwe nomaadi; ove u noku di eta da pilulwa nawa. U nokweeta eendjayambo da tukaulwa oupambu edimba liwa kOmwene. 22 Omupristeli womovana ovamati vaAron, ou a vaekwa ponhele yaye, e noku di kanga; oyo onghedimhango yaalushe. Osho ashishe shi nokuxwikwa po ngaashi oshitukulwa shOmwene. 23 Osho ngaha hano eendjayambo keshe domupristeli odo eyambo tali xwikwa po sheke. Itadi liwa.”
Omhango yetimbayambo
24 Omwene okwa lombwela vali Moses a lombwele Aron novana vaye ovamati kutya, 25 Omhango yetimbayambo oyei: “Monhele apa exwikiloyambo tali tomwa, etimbayambo li nokutomwa koshipala shOmwene. Olo liyapukielela. 26 Omupristeli ou ta eta etimbayambo, ne li lye po. Monhele iyapuki li nokuliwa mehale lokomesho yetwali leongalo. 27 Ashishe eshi tashi kumu ombelela yalo, tashi yapulwa. Ngeenge ohonde yalo tai ndodele koshikutu, ye e nokukosha oshikutu oko ohonde ya ndodela monhele iyapuki. 28 Nombiya yelova omo ya telekwa i nokutatulwa po. Ndelenee ngeenge ya telekwa mombiya yoshikushu, i nokupushulwa nokukoshwa nomeva. 29 Ovalumenhu aveshe vomovapristeli, nave i lye. Yo iyapukielela. 30 Ndelenee etimbayambo keshe mulo ohonde imwe ya twalwa metwali leongalo i ete ekwatakanifo metwali liyapuki, olo itali liwa po. Lo li nokulungwinifwa po momundilo.”
Other Sins That Need Sacrifices or Payments
(Numbers 5.5-10)1-3 The Lord told Moses what the people must do when they commit other sins against the Lord:
You have sinned if you rob or cheat someone, if you keep back money or valuables left in your care, or if you find something and claim not to have it.
4 When this happens, you must return what doesn't belong to you 5 and pay the owner a fine of 20 percent. 6-7 In addition, you must either bring to the priest a ram that has nothing wrong with it or else pay him for one. The priest will then offer it as a sacrifice to make things right, and you will be forgiven for what you did wrong.
Daily Sacrifices
(Exodus 29.38-43Numbers 28.1-8)8-9 The Lord told Moses to tell Aaron and his sons how to offer the daily sacrifices that are sent up in smoke to please the Lord:
You must put the animal for the sacrifice on the altar in the evening and let it stay there all night. But make sure the fire keeps burning. 10 The next morning you will dress in your priestly clothes, including your linen underwear. Then clean away the ashes left by the sacrifices and pile them beside the altar. 11 Change into your everyday clothes, take the ashes outside the camp, and pile them in the special place.
12 The fire must never go out, so put wood on it each morning. After this, you are to lay an animal on the altar next to the fat that you sacrifice to ask my blessing. Then send it all up in smoke to me.
13 The altar fire must always be kept burning—it must never go out.
Sacrifices To Give Thanks to the Lord
The Lord said:
14 When someone offers a sacrifice to give thanks to me, the priests from Aaron's family must bring it to the front of the bronze altar, 15 where one of them will scoop up a handful of the flour and oil, together with all the incense on it. Then, to show that the whole offering belongs to me, he will lay all of this on the altar and send it up in smoke with a smell that pleases me. 16-17 The rest of it is to be baked without yeast and eaten by the priests in the sacred courtyard of the sacred tent. This bread is very holy, just like the sacrifices for sin or the sacrifices for making things right, and I have given this part to the priests from what is offered to me on the altar.
18 Only the men in Aaron's family are allowed to eat this bread, and they must go through a ceremony to be made holy before touching it. This law will never change.
When Priests Are Ordained
19 The Lord spoke to Moses 20 and told him what sacrifices the priests must offer on the morning and evening of the day they are ordained:
It is the same as the regular morning and evening sacrifices—half a kilogram of flour 21 mixed with olive oil and cooked in a shallow pan. The bread must then be crumbled into small pieces and sent up in smoke with a smell that pleases me. 22-23 Each of Aaron's descendants who is ordained as a priest must perform this ceremony and make sure that the bread is completely burned on the altar. None of it may be eaten!
Sacrifices for Sin
(Leviticus 4.1Leviticus 2)24 The Lord told Moses 25 how the priests from Aaron's family were to offer the sacrifice for sin:
This sacrifice is very sacred, and the animal must be killed in my presence at the north side of the bronze altar. 26 The priest who offers this sacrifice must eat it in the sacred courtyard of the sacred tent, 27 and anyone or anything that touches the meat will be holy. If any of the animal's blood is splattered on the clothes of the priest, they must be washed in a holy place. 28 If the meat was cooked in a clay pot, the pot must be destroyed, but if it was cooked in a bronze pot, the pot must be scrubbed and rinsed with water.
29 This sacrifice is very holy, and only the priests may have any part of it. 30 None of the meat may be eaten from the sacrifices for sin that require blood to be brought into the sacred tent. These sacrifices must be completely burned.