1 Akutu, oshingoldo osha laula ngahelipi, oshingoldo shiwa sha shituka, omamanya mayapuki okwa ekelwashi momashakeneno omapandavanda aeshe! 2 Ovana vaSion, ovahoololwa, ovo va yelekwa va foshingoldo sha yela, ndelenee ova yelekwa ngahelipi va foitoo yedu, oshilonga shomake shomuhongi woiyuma yedu! 3 Ouvandje voovene hava yandje omavele, hava nyamifa ouvandjona vavo, ndelenee omona okakadona koshiwana shange okwa kukuta, ke nonghenda ngaashi omho yomombuwa. 4 Elaka lokahanana otali kanyatele kondakona omolwenota. Ounona va indila omungome, kape nomunhu ou te u va pambulile. 5 Ava va lya eendja dinyenye, ova pundila po momapandavanda. Ava va djala oikutu itilyana, otava papatele oshala. 6 Osheshi oulunde womona okakadona, oshiwana shange, u dule waSodom, osho sha hanaunwa po mefaukilo, inashi kumwa nande keke lomunhu. 7 Ovapangeli vomuSion ova li va yela ve dule omeva a hekela, okutoka kwavo ku dule kwomashini. Omalutu avo a twima e dule omakorali, olupe lavo la fa safir. 8 Ndelenee paife okufya kwavo okwa laula ku dule omudilombiya; itava shiivika vali momapandavanda. Oshipa shavo sha kanyatela komakipa avo, sha kukuta sha foshiti. 9 Ava va dipawa keongamukonda, ovanelao, ve dule ava va fya kondjala; ava va pundila po va fa va tuwa, osheshi vehe noiliwa yomepya. 10 Omake ovalikadi ovananghenda ovo va paka po ovana vavo vene; ovo va ninga eendja davo, omona okakadona, oshiwana shange, eshi sha teka po. 11 Omwene okwa wanifa oupyuhandu waye nokwa tilashi ehanyo lehandu laye, ndele a temena muSion omundilo, oo wa lungwinifa po omikangha dasho. 12 Eehamba dedu noonakukalamo aveshe vomounyuni inave shi itavela nokutya, omunaita ile omutondadi ta dulu ngeno okuuya mo moivelo yaJerusalem. 13 Oshe va hanga omolwoulunde wovaxunganeki vasho nomolwoilonga ii yovapristeli vasho, molwaava va tilashi ohonde yovayuki meni lasho. 14 Ovo va elaela ngaashi ovapofi momapandavanda, va nyatekwa kohonde, opo oikutu yavo inai shiiva vali okukumwa komunhu. 15 Ovanhu ve va ingidila: “Kandukei po nye oonakunyata! Kandukei po! Kandukei po! Inamu kuma!” Eshi va ya onhapo natango tuu ohava elaela; nomokati kovapaani mwa tiwa: Vo itava ka kala vali apa. 16 Oshipala shOmwene she va halakanifa po. Oye ite ke va tala vali nohokwe. Inava fimaneka vali ovapristeli noinava fila ovaxungu onghenda.
17 Omesho etu otaa loloka oshimha mokuteelela ekwafo letu. Monhele yetu yepashukilo ohatu tale nokuteelela oshiwana eshi itashi ka kwafa. 18 Vo ova hondjaunina eenghwate detu, opo fye tuha shiive okweenda momapandavanda etu. Exulilo letu ole uya popepi, omafiku etu a wana, heeno, exulilo letu la fika. 19 Ovataataai vetu va li ve nonhapo i dule okutuka kweenhwa domevalelwa. Ovo ve tu shikula keemhunda, ve tu nangela mofuka. 20 Oye omufudo womayulu etu, omuvaekwa wOmwene, okwa yulwa momakelo avo, Oye ou twa li tu shii: “Omomudile waye hatu ka kala mo mokati kovapaani.”
21 Hafa nokunyakukwa, oove omona okakadona Edom, to kala moshilongo shaUs! Eholo otali ke ku hanga yo. Ove oto ka kolwa ndele to ka kala hamuhele. 22 Okuhandukilwa kwoye omona okakadona Sion okwa xula. Oye ite ku efele vali moupika. Ndelenee owii woye, oove omona okakadona Edom, ote u kongolola po, ta holola omatimba oye.
The Punishment of Jerusalem
The Prophet Speaks:
1 The purest gold is ruined
and has lost its shine;
jewels from the temple
lie scattered in the streets.
2 These are Zion's people,
worth more than purest gold;
yet they are counted worthless
like dishes of clay.

3 Even jackals nurse their young,
but my people are like ostriches
that abandon their own.
4 Babies are so thirsty
that their tongues are stuck
to the roof of the mouth.
Children go begging for food,
but no one gives them any.
5 All who ate expensive foods
lie starving in the streets;
those who grew up in luxury
now sit on trash heaps.

6 My nation was punished worse
than the people of Sodom,
whose city was destroyed
in a flash without the help
of human hands.
7 The leaders of Jerusalem
were purer than snow
and whiter than milk;
their bodies were healthy
and glowed like jewels.
8 Now they are blacker than tar,
and no one recognizes them;
their skin clings to their bones
and is drier than firewood.
9 Being killed with a sword
is better than slowly
starving to death.
10 Life in the city is so bad
that loving mothers have boiled
and eaten their own children.

11 The Lord was so fiercely angry
that he burned the city of Zion
to the ground.
12 Not a king on this earth
or the people of any nation
believed enemies could break
through her gates.

13 Jerusalem was punished because
her prophets and her priests
had sinned and caused the death
of innocent victims.
14 Yes, her prophets and priests
were covered with blood;
no one would come near them,
as they wandered
from street to street.
15 Instead, everyone shouted,
“Go away! Don't touch us!
You're filthy and unfit
to belong to God's people!”

So they had to leave
and become refugees.
But foreign nations told them,
“You can't stay here!”
16 The Lord is the one
who sent them scattering,
and he has forgotten them.
No respect or kindness
will be shown
to the priests or leaders.
17 Our eyes became weary,
hopelessly looking
for help from a nation
that could not save us.
18 Enemies hunted us down
on every public street.
Our time was up;
our doom was near.
19 They swooped down faster
than eagles from the sky.
They hunted for us in the hills
and set traps to catch us
out in the desert.
20 The Lord's chosen leader
was our hope for survival!
We thought he would keep us safe
somewhere among the nations,
but even he was caught
in one of their traps.

21 You people of Edom
can celebrate now!
But your time will come
to suffer and stagger
around naked.
22 The people of Zion
have paid for their sins,
and the Lord will soon
let them return home.
But, people of Edom,
you will be punished,
and your sins exposed.