Omuviinyu washili noitai yao
1 “Aame omuviinyu washili, Tate Oye omulongi wepya lomiviinyu. 2 Oshitai keshe shi li mwaame eshi itashi imi, Oye ote shi tete po, nakeshe tuu eshi tashi imi ote shi yeleke, shi ime shili. 3 Onye omwa yela nokuli molweendjovo edi nde di mu lombwela. 4 Kaleni mwaame naame ohandi kala munye. Ngaashi oshitai itashi dulu okwiima musho vene, ngeenge itashi kala momuviinyu, osho nanye yo, ngeenge itamu kala mwaame.
5 “Aame omuviinyu, onye oitai. Ou ta kala mwaame naame muye, oye ta imi shihapu; osheshi ngeenge kamu kwete nge, itamu dulu okulonga sha. 6 Ou ita kala mwaame, oye ota ekelwashi ngaashi oshitai, ndele tashi kukuta; oyo tai ongelwa ndele tai ekelwa momundilo ndele tai pile mo. 7 Ngeenge tamu kala mwaame, neendjovo dange tadi kala munye, indileni keshe tuu eshi mwa hala, ndele tamu shi pewa. 8 Opo tuu opo Tate ta fimanekwa ngeenge tamu imi shihapu, ndele tamu ningi ovalongwa vange. 9 Tate ngaashi a kala e hole nge, osho yo Ame nda kala ndi mu hole; kaleni mohole yange. 10 Ngeenge tamu diinine oipango yange, opo nee tamu kala mohole yange, ngaashi Ame nda diinina oipango yaTate ndele handi kala mohole yaye. 11 Ei onde i mu lombwela, ehafo lange li kale munye, nehafo leni li kale la wanenena.
12 “Oshipango shange osheshi: Mu kale mu holafane, ngaashi Ame nda kala ndi mu hole. 13 Kape na ou e nohole i dule yaau ta yandjele ookaume kaye omwenyo waye. 14 Onye ookaume kange, ngeenge tamu ningi eshi handi shi mu lombwele. 15 Itandi mu ifana ovapiya, osheshi omupiya ke shii eshi omwene waye ta ningi; ndelenee onde mu ifana ookaume, osheshi ashishe eshi nde shi uda muTate, onde shi mu shiivifila. 16 Nye, hanye mwa hoolola nge, Aame nde mu hoolola, nonde mu tula po mu ye ko, nye mu ka ime oiimati, noiimati yeni i kalelele, opo nee keshe tuu eshi tamu shi indile Tate medina lange, Oye te shi mu pe. 17 Eshi handi shi mu lombwele mu kale mu holafane.
Outondwe wounyuni nOmupopili
18 “Ounyuni ngeenge tau mu tondo, kaleni mu shi shii, oo wa tonda nge tete. 19 Ngeno onye vomounyuni, ngeno ounyuni u hole vakwao, ndelenee eshi muhe fi vomounyuni, Ame eshi nde mu hoolola mo mounyuni, onghee ounyuni tau mu tondo. 20 Dimbulukweni eendjovo odo nde di mu lombwela: ‘Omupiya ke dule Omwene waye.’ Ngeenge va taataa nge, otave mu taataa yo. Ngeenge va diinina eendjovo dange, nodeni otave di diinine yo. 21 Ndelenee eshi ashishe tave shi mu ningile omolwedina lange, osheshi vo inava shiiva ou a tuma nge. 22 Ngeno Ame nda li inandi uya, ndele inandi va lombwela, ngeno vo kave nomatimba, ndelenee paife kave na sha shokulipopila oulunde wavo. 23 Ou ta tondo nge, oye ha tondo yo Tate. 24 Ngeno onda li inandi longa mokati kavo oilonga ei, inai longwa komunhu umwe, ngeno kave netimba. Ndelenee paife ove shi mona, ndele ove tu tonda ofye naTate. 25 Ndelenee, ondjovo ei ya shangwa momhango yavo oi nokuwanifwa: ‘Ovo va tonda nge ongaho.’
26 “Nge Omupopili te uya, Omhepo yashili ou ta di kuTate. Ou handi mu tumu ta di kuTate, Oye ta hepaulula nge. 27 Nanye yo tamu hepaulula, osheshi omwa kala naame okehovelo.
Jesus Is the True Vine
1 Jesus said to his disciples:
I am the true vine, and my Father is the gardener. 2 He cuts away every branch of mine that doesn't produce fruit. But he trims clean every branch that does produce fruit, so that it will produce even more fruit. 3 You are already clean because of what I have said to you.
4 Stay joined to me, and I will stay joined to you. Just as a branch cannot produce fruit unless it stays joined to the vine, you cannot produce fruit unless you stay joined to me. 5 I am the vine, and you are the branches. If you stay joined to me, and I stay joined to you, then you will produce lots of fruit. But you cannot do anything without me. 6 If you don't stay joined to me, you will be thrown away. You will be like dry branches that are gathered up and burned in a fire.
7 Stay joined to me and let my teachings become part of you. Then you can pray for whatever you want, and your prayer will be answered. 8 When you become fruitful disciples of mine, my Father will be honored. 9 I have loved you, just as my Father has loved me. So remain faithful to my love for you. 10 If you obey me, I will keep loving you, just as my Father keeps loving me, because I have obeyed him.
11 I have told you this to make you as completely happy as I am. 12 Now I tell you to love each other, as I have loved you. 13 The greatest way to show love for friends is to die for them. 14 And you are my friends, if you obey me. 15 Servants don't know what their master is doing, and so I don't speak to you as my servants. I speak to you as my friends, and I have told you everything my Father has told me.
16 You did not choose me. I chose you and sent you out to produce fruit, the kind of fruit that will last. Then my Father will give you whatever you ask for in my name. 17 So I command you to love each other.
The World's Hatred
18 If the people of this world hate you, just remember that they hated me first. 19 If you belonged to the world, its people would love you. But you don't belong to the world. I have chosen you to leave the world behind, and this is why its people hate you. 20 Remember how I told you that servants are not greater than their master. So if people mistreat me, they will mistreat you. If they do what I say, they will do what you say.
21 People will do to you exactly what they did to me. They will do it because you belong to me, and they don't know the one who sent me. 22 If I had not come and spoken to them, they would not be guilty of sin. But now they have no excuse for their sin.
23 Everyone who hates me also hates my Father. 24 I have done things no one else has ever done. If they had not seen me do these things, they would not be guilty. But they did see me do these things, and they still hate me and my Father too. 25 This is why the Scriptures are true when they say, “People hated me for no reason.”
26 I will send you the Spirit who comes from the Father and shows what is true. The Spirit will help you and will tell you about me. 27 Then you will also tell others about me, because you have been with me from the beginning.