Oshiwana she liteeka otashi ka tokolwa etokolo lidjuu
1 Omwene ota ti: “Mefimbo tuu olo omakipa eehamba daJuda nomakipa omalenga avo, nomakipa ovapristeli, nomakipa ovaxunganeki nomakipa oonakukala muJerusalem otaa ka fudulwa mo meembila davo, 2 ndele taa ka nyanekwa koshipala shetango nokoshipala shohani nokoshipala shongudu aishe yomeulu (eenyofi) va li ve i hole nove i longela, ndele ve i shikula ndele tave i kongo ndele tave i linyongamene. Omakipa oo itaa ongelwa vali noitaa pakwa vali, otaa ningi oushosho womedu. 3 Efyo tali kala la halika komesho omwenyo kuvo aveshe va xupa vomoludalo eli lii, meenhele adishe odo handi ke va kandula mo, Omwene womatanga ovakwaita ta ti. 4 Ndele ove va lombwela u tye: Omwene ota ti: Ou e lidenga poshi, ita penduka po ngeno? Naau a puka ondjila, ita pukuluka mbela? 5 Ovanhu ava, Ovajerusalem, omolwashike hano hava pilamene ko nokushuna monima alushe? Ohava dame mekonda ndele hava anye okwaaluka mo. 6 Ame onda pwilikina nonda uda ko, vo eshi tava popi eshi inashi yuka. Kape na nande umwe e uditile owii waye ouyehame ye a tye: ‘Woo, onda ninga shike?’ Aveshe otava pilamene ko, otava tondoka omatondoko avo, ngaashi onghambe omhedi tai tondoka molwoodi.
7 “Endongo lokoshi yeulu oli shii efimbo layo letembu, onghuti nokahanameva newanye tali koneke efimbo lealuko lalo, ndelenee ovanhu vange ovo tuu inava shiiva eyukifo lOmwene. 8 Otamu dulu ngahelipi okutonga mu tye: ‘Fye ovanaendunge, nomhango yaKalunga otu i kwete’? Heeno shili, tala oshishangifo shovanongo vomishangwa shoipupulu osha shanga oipupulu. 9 Ovanongo otava fifwa ohoni, tava haluka ndele tava kwatwa. Tala, ova ekelashi ondjovo yOmwene, ounongo washike ngeno ve u kwete? 10 Onghee hano ovakainhu vavo ohandi ke va yandja kovanailongo nomapya avo okovanyeki vavo, osheshi aveshe, ovanyasha novakulunhu ova hokwa eliko loulunde, okovaxunganeki fiyo ovapristeli, aveshe ohava fufya nohava kengelele. 11 Ndele otava velula noupu oshiponga shomona okakadona koshiwana shange mokutonga: ‘Ombili, ombili,’ nande pehe nombili. 12 Otava ka fifwa ohoni, osheshi ova xuna, vo vehe neudito lokufya ohoni, vo inava shiiva okufya ohoni. Onghee hano tava ka wila mokati kaava va wila po. Mefimbo lokuhandukilwa kwavo otava ka dengwa poshi, Omwene ta ti. 13 Ame ohandi ke va komba po sheke Omwene osho ta ti. Kape na vali eeviinyu momuviinyu nokape neenghwiyu momukwiyu, nomafo yo taa kukuta. Ame onde va kongela nokuli ava tave va tondokele.” 14 Molwashike otu li po omutumba ndele twa mwena filu? Ongaleni tu yeni moilandohote ya pama tu ka file mo! Osheshi Omwene Kalunga ketu ote tu efa tu fye po, ndele te tu nwefa omeva oudiyo, osheshi fye otwa nyona kOmwene. 15 Ombili otai teelelwa, ndelenee kape nouwa tau uya. Efimbo lehepuluko tali teelelwa, ndelenee tala, etilifo longaho li li po. 16 MuDan omo tamu udika epembaano leenghambe daye, nekwenauko leenghambe daye deemhedi tali kakameke oshilongo ashishe. Otave uya ndele tava li po oshilongo ashishe naashi shi li mo, noshilando noonakukala musho. 17 Osheshi tala, Ame ohandi tumine mokati keni omayoka nomakakala e noudiyo ehe shii kupangelwa keenghono doumhule, oo tae mu li, Omwene ta ti.
18 Woo ame, ohandi lihekeleke nashike, eshi nda nyika oluhodi li fike apa? Nda vela komutima. 19 Tala, ekuwaano lomona okakadona koshiwana shange otali udika koshilongo shokokule: Omwene ke mo muSion? Ohamba yaye kai mo? Ova handukifa nge shike oihongwafano yoikalunga noikalunga yongaho yovanailongo? 20 Eteyo ola pita po, okulombo kwa xula, ndelenee inatu kwafwa. 21 Omolwokuteka po kwomona okakadona koshiwana shange onda teyauka, nda nyika oufiye, ehaluko ola hanga nge. 22 MuGilead kamu na vali omaadi abalsam ile kamu na vali omuhakuli ta hakula? Omolwashike oipute yokakadona, oyoshiwana shange itai veluka?
1 Then the bones of the dead kings of Judah and their officials will be dug up, along with the bones of the priests, the prophets, and everyone else in Jerusalem 2 who loved and worshiped the sun, moon, and stars. These bones will be scattered and left lying on the ground like trash, where the sun and moon and stars can shine on them.
3 Some of you people of Judah will be left alive, but I will force you to go to foreign countries, and you will wish you were dead. I, the Lord God All-Powerful, have spoken.
The People Took the Wrong Road
4 The Lord said:
People of Jerusalem,
when you stumble and fall,
you get back up,
and if you take a wrong road,
you turn around and go back.
5 So why do you refuse
to come back to me?
Why do you hold so tightly
to your false gods?
6 I listen carefully,
but none of you admit
that you've done wrong.
Without a second thought,
you run down the wrong road
like horses running blindly
into battle.
7 Storks, doves, swallows,
and thrushes
all know when it's time
to fly away for the winter
and when to come back.
But you, my people,
don't know what I demand.
8 You say, “We are wise
because we have the teachings
and laws of the Lord.”
But I say that your teachers
have turned my words
into lies!
9 Your wise men
have rejected what I say,
and so they have no wisdom.
Now they will be trapped
and put to shame;
they won't know what to do.
10 I'll give their wives and fields
to strangers.
Everyone is greedy and dishonest,
whether poor or rich.
Even the prophets and priests
cannot be trusted.
11 All they ever offer
to my deeply wounded people
are empty hopes for peace.
12 They should be ashamed
of the way they live,
but they don't even blush.
And so, when I punish Judah,
they will end up on the ground,
dead like everyone else.
13 I will wipe them out.
They are vines without grapes;
fig trees without figs or leaves.
They have not done a thing
that I told them!
I, the Lord, have spoken.
The People and Their Punishment
14 The people of Judah
say to each other,
“What are we waiting for?
Let's run to a town with walls
and die there.
We rebelled against the Lord,
and we were sentenced to die
by drinking poison.
15 We had hoped for peace
and a time of healing,
but all we got was terror.
16 Our enemies have reached
the town of Dan in the north,
and the snorting of their horses
makes us tremble with fear.
The enemy will destroy Jerusalem
and our entire nation.
No one will survive.”
17 “Watch out!” the Lord says.
“I'm sending poisonous snakes
to attack you,
and no one can stop them.”
Jeremiah Mourns for His People
18 I'm burdened with sorrow
and feel like giving up.
19 In a foreign land
my people are crying.
Listen! You'll hear them say,
“Has the Lord deserted Zion?
Is he no longer its king?”
I hear the Lord reply,
“Why did you make me angry
by worshiping useless idols?”
20 The people complain,
“Spring and summer
have come and gone,
but still the Lord
hasn't rescued us.”
21 My people are crushed,
and so is my heart.
I am horrified and mourn.
22 If medicine and doctors
may be found in Gilead,
why aren't my people healed?