Israel ota shuna keumbo
1 “Mefimbo linya, Ame ohandi ka kala Kalunga komapata aeshe aIsrael, ndele vo otava ka kala ovanhu vange, Omwene osho ta ti. 2 Omwene ta ti: Oshiwana osho sha xupa keongamukonda sha mona onghenda mombuwa, handi ke shi findikila, Israel, mombili. 3 Omwene okwe lihololela nge kokule. Heeno, onda kala ndi ku hole nohole yaalushe. Onghee nde ku shilila kwaame nouwanghenda. 4 Handi ke ku tungulula, noto ka kala wa tungululwa nawa, okakadona Israel. Ove oto ka djalekululwa ouxumba woye ndele to ka danauka pamwe novanyakukwi. 5 Ndele ove oto ka twika vali oikokola yomiviinyu keemhunda daSamaria, naava tave di twike otave ke di lya yo. 6 Osheshi efiku otali ke uya, ovanangeli otava ingida ve li keemhunda daEfraim ndele tava ti: ‘Fikameni tu yeni kuSion, kOmwene Kalunga ketu.’ ” 7 Osheshi Omwene ota ti ngaha: “Imbileni Jakob, nyakukweni pombada mu hafele omutwe woiwana! Ingideni nokupandula, nye mu tye: ‘Omwene okwa kwafa oshiwana shaye, oixupe yaIsrael.’ 8 Tala, Ame ohandi ke va kufa medu lokoumbangalanhu nohandi va kongolola kominghulo dounyuni. Mokati kavo omu novapofi noingudu, ovafimba novamwali, ngaashi ve li, otava alukile apa ongudu inene. 9 Otava aluka nokulila. Ndele Ame handi va endifa, eshi hava ende nokwiilikana. Ohandi va twala komakungulukilo omeva nondjila oyo ya yelakana, itava punduka nande. Osheshi Aame Xe yaIsrael, naEfraim oye oshiveli shange.
10 “Udeni ondjovo yaKalunga onye oiwana nye mu ke di udifile meenhunhu dokokule domefuta mu tye: ‘Ou a halakanifa Israel, ote ke shi ongela yo, note shi amene ngaashi omufita ta amene oshuunda shaye.’ 11 Osheshi Omwene okwa kulila Jakob nokwe mu xupifa momake aau e mu dule eenghono. 12 Ndele tave uya ndele tava imbi nokunyakukwa komhunda yaSion, ndele tava tondokele kouwa wOmwene, koilya nokomaviinyu nokomaadi, keedi nokeengobe. Ndele eemwenyo davo otadi kala da fa oshikunino sha tekelwa nawa, noitava ka kala vali nokukema. 13 Mefiku olo okakadona taka nyakukwa nokutanha, nosho yo ovamati novakulunhu pamwe. Noluhodi lavo ohandi ke li shitukifa nohandi va hekeleke nohandi va hafifa ehafo konima yoluhodi lavo. 14 Ndele ohandi ka hekeleka eemwenyo dovapristeli neloolo, novanhu vange ohandi va kutifa nouwa wange, Omwene osho ta ti.” 15 Omwene ota ti ngaha: “Ondaka oya udika muRama, ekemo nelilaano linene. Rakel ota lili eenghali dovana vaye. Ndele ina hala okuhekelekwa molwovana, osheshi kave po vali.” 16 Ndelenee Omwene ota ti: “Lididimika mokulila kwoye, nomesho oye inaa tondoka vali omahodi, osheshi oilonga yoye oi nondjabi, Omwene osho ta ti; ndele tava ka aluka kedu lovatondadi. 17 Heeno, ope neteelelo mokukala kwoye kwokomesho, Omwene osho ta ti, oludalo loye otali ka alukila kedu lalo. 18 Heeno oshili, Ame onda uda Efraim ta lili ta ti: ‘Ove owa denga nge, ndele ame nda itavela edengo loye, ngaashi onhana inai dulika. Alule nge, ndi aluke, osheshi Oove Omwene Kalunga kange. 19 Osheshi ame eshi nde lyaaluluka nde lipa oushima, naashi nde lidimbulukwa, nhumbi ndi li, ohandi lidenge komatundji. Heeno ame onda fya ohoni, ndi udite ohoni shili, osheshi onda humbata oulai wounyasha wange.’ 20 Efraim ke shi omumwange omuholike nokaana kehafo lange? Nomomafimbo oku mu hanyena kwange ohandi mu yo alushe. Omwenyo wange owe mu tukulukila ndele u mu uditile onghenda. Ame ondi noku mu fila onghenda, Omwene osho ta ti. 21 Lidikila omadidiliko, li ningila oiulikifo yondjila, ndele tuvikila momwenyo woye ondjila nelila wa enda nale. Aluka, oove okakadona Israel, alukila koilando yoye ei. 22 Fiyo onaini to elaela ngaha, oove okakadona omuliteeki? Tala, Omwene ota shiti oshinima shipe kombada yedu, omukainhu ota kondeke omulumenhu?” 23 Omwene womatanga ovakwaita, Kalunga kaIsrael ota ti: “Omafiku okomesho, nge handi lundulula osho she va hanga moshilongo shaJuda nomoilando aishe tamu tiwa: ‘Omwene ne ku punike, oove onhele youyuki, oove omhunda iyapuki.’ 24 Ndele omo otamu kala Juda noilando yaye aishe, ovanamapya novanahambo pamwe. 25 Osheshi Ame ohandi hekeleke omwenyo wa loloka, ndele keshe omwenyo wa notelwa ohandi u kumifa.” 26 Opo nda duduluka nonda pashuka nokukofa kwange, nde ku tala kunyenye.
27 “Tala, omafiku otae uya, Omwene osho ta ti: Ame onda hala okukuna medu laJuda nomedu laIsrael eembuto dovanhu nodoimuna. 28 Ngaashi nda pashuka ndi va dude mo nondi va ngumaune po nondi va hanaune po nondi va etele oshiponga, osho handi ka pashuka, ndi va tunge nondi va twike, Omwene osho ta ti. 29 Pomafiku enya itapa tiwa vali:
‘Ootatekulu ova lile oipele yeeviinyu
nomayoo oludalo lavo okwa hangwa kouwe.’
30 Ndelenee keshe umwe ota file omanyonauno aye mwene, keshe ou ta li oipele yeeviinyu, omayoo aye oku nokukwatwa kouwe.
Ehangano lipe tali xunganekwa
31 “Tala, omafiku otae uya, Omwene osho ta ti, Ame nda hala okuninga ehangano lipe, ofye neumbo laIsrael noneumbo laJuda, 32 ehahangano la fa olo nde li ningile nooxokulu, eshi nde va kwata keke nonde va tembula muEgipiti, ndele ova nyona ehangano olo, nande Ame nda li nde va tambula, Omwene osho ta ti. 33 Ndelenee ehangano olo tuu olo nda hala oku li ninga ofye neumbo laIsrael pomafiku enya okomesho, Omwene ta ti, omhango yange ohandi i tula mo meenhulo davo, ndele handi i shangele momitima davo, osho ngaha ohandi ka kala Kalunga kavo, navo otava ka ninga ovanhu vange. 34 Ndele vo itava ka kala nokulongafana omukwao nomukwao, omumwaxe nomumwaxe nokutya: ‘Shiiva Omwene,’ osheshi vo aveshe ngaashi ve li, ovanyasha novakulunhu, otava ka shiiva nge, Omwene ta ti. Osheshi Ame ohandi ka dima po omanyonauno avo, ndele itandi dimbulukwa vali omatimba avo.” 35 Omwene osho ta ti, Oye tuu ou a tula po etango li minikile omutenya, nokwa tula po ohani neenyofi pamhangela yado okuminikila oufiku, Oye ou ta tukulukifa efuta nomakufikufi alo otaa ndunduma, Omwene womatanga ovakwaita olo edina laye.
36 Omhangela tuu ei ngeenge tai ka lunduluka koshipala shange, Omwene osho ta ti, noludalo eli laIsrael otali ka xula po yo okukala ovanhu vange koshipala shange fiyo alushe. 37 Omwene ta ti ngaha: “Omaulu opombadambada ngeenge taa yelekwa apa e fike, nomikangha dedu ngeenge tadi konakonwa meni mwi, noda shiivika, opo nee naame yo ohandi ka ekelashi oludalo laIsrael molwaayo aishe ve i ninga, Omwene ta ti.
38 “Tala, omafiku otae uya, Omwene osho ta ti, oshilando eshi shOmwene otashi ka tungululwa vali, otashi tungwa okudja kOshungo yaHananel fiyo okOshivelo shokekololo. 39 Ndele ongodi yokuyeleka otai piti ya yukilila kombada yomhunda yaGareb ndele tai kandukile kuGoa. 40 Nefilu alishe pamwe noimhu yalo nomute walo nehenene alishe fiyo okamulonga kaKidron, nofiyo okekololo lOshivelo sheenghambe, lwokoushilo, oli nokukala la yapulilwa Omwene. Onhele ei itai hanaunwa po vali nongaashi itai teyaulwa fiyo alushe.”
Israel Will Return to God
1 The Lord said:
Israel, I promise
that someday all your tribes
will again be my people,
and I will be your God.
2 In the desert I was kind
to those who escaped death.
I gave them peace,
and when the time is right,
I'll do the same for you.
I, the Lord, have spoken.
The Lord Will Rebuild Israel
3 Some time ago, the Lord appeared to me and told me to say:
Israel, I will always love you;
that's why I've been so patient
and kind.
4 You are precious to me,
and so I will rebuild
your nation.
Once again you will dance for joy
and play your tambourines.
5 You will plant vineyards
on the hills of Samaria
and enjoy the grapes.
6 Someday those who guard
the hill country of Ephraim
will shout, “Let's go to Zion
and worship the Lord our God.”
Israel Will Return to Its Own Land
7 The Lord says:
Celebrate and sing for Israel,
the greatest of nations.
Offer praises and shout,
“Come and rescue
your people, Lord!
Save what's left of Israel.”
8 I, the Lord, will bring
my people back from Babylonia
and everywhere else on earth.
The blind and the lame
will be there.
Expectant mothers
and women about to give birth
will come and be part
of that great crowd.
9 They will weep and pray
as I bring them home.
I will lead them
to streams of water.
They will walk on a level road
and not stumble.
I am a father to Israel,
my favorite children.
10 Listen to me, you nations
nearby or across the sea.
I scattered the people of Israel,
but I will gather them again.
I will protect them like a shepherd
guarding a flock;
11 I will rescue them from enemies
who could overpower them.
12 My people will come
to Mount Zion
and celebrate;
their faces will glow
because of my blessings.
I'll give them grain, grapes,
and olive oil,
as well as sheep and cattle.
Israel will be prosperous
and grow like a garden
with plenty of water.
13 Young women and young men,
together with the elderly,
will celebrate and dance,
because I will comfort them
and turn their sorrow
into happiness.
14 I will bless my people
with more food
than they need,
and the priests will enjoy
the choice cuts of meat.
I, the Lord, have spoken.
The Lord Offers Hope
15 In Ramah a voice is heard,
crying and weeping loudly.
Rachel mourns for her children
and refuses to be comforted,
because they are dead.
* 16 But I, the Lord, say
to dry your tears.
Someday your children
will come home
from the enemy's land.
Then all you have done for them
will be greatly rewarded.
17 So don't lose hope.
I, the Lord, have spoken.
18 The people of Israel moan
and say to me,
“We were like wild bulls,
but you, Lord, broke us,
and we learned to obey.
You are our God—
please let us come home.
19 When we were young,
we strayed and sinned,
but then we realized
what we had done.
We are ashamed and disgraced
and want to return to you.”
20 People of Israel,
you are my own dear children.
Don't I love you best of all?
Though I often make threats,
I want you to be near me,
so I will have mercy on you.
I, the Lord, have spoken.
21 With rock piles and signposts,
mark the road well,
my dear people.
The road by which you left
by will now lead you home.
22 Will you ever decide
to be faithful?
I will make sure that someday
things will be different,
as different as a woman
protecting a man.
The Lord Will Bring Judah Home
23 The Lord All-Powerful, the God of Israel, said:
I promise to set the people of Judah free and to lead them back to their hometowns. And when I do, they will once again say,
“We pray that the Lord
will bless his home,
the sacred hill in Jerusalem
where his temple stands.”
24 The people will live in Jerusalem and in the towns of Judah. Some will be farmers, and others will be shepherds. 25 Those who feel tired and worn out will find new life and energy, 26 and when they sleep, they will wake up refreshed.
27 Someday, Israel and Judah will be my field where my people and their livestock will grow. 28 In the past, I took care to uproot them, to tear them down, and to destroy them. But when that day comes, I will take care to plant them and help them grow. 29 No longer will anyone go around saying,
“Sour grapes eaten by parents
leave a sour taste in the mouths
of their children.”
30 When that day comes, only those who eat sour grapes will get the sour taste, and only those who sin will be put to death.
The New Agreement with Israel and Judah
31 The Lord said:
The time will surely come when I will make a new agreement with the people of Israel and Judah. 32 It will be different from the agreement I made with their ancestors when I led them out of Egypt. Although I was their God, they broke that agreement.
33 Here is the new agreement that I, the Lord, will make with the people of Israel:
“I will write my laws
on their hearts and minds.
I will be their God,
and they will be my people.
34 “No longer will they have to teach one another to obey me. I, the Lord, promise that all of them will obey me, ordinary people and rulers alike. I will forgive their sins and forget the evil things they have done.”
35 I am the Lord All-Powerful.
I command the sun
to give light each day,
the moon and stars
to shine at night,
and ocean waves to roar.
36 I will never forget
to give those commands,
and I will never let Israel
stop being a nation.
I, the Lord, have spoken.
37 Can you measure the heavens?
Can you explore
the depths of the earth?
That's how hard it would be
for me to reject Israel forever,
even though they have sinned.
I, the Lord, have spoken.
Jerusalem Will Be Rebuilt
38 The Lord said:
Someday, Jerusalem will truly belong to me. It will be rebuilt with a boundary line running from Hananel Tower to Corner Gate. 39 From there, the boundary will go in a straight line to Gareb Hill, then turn toward Goah. 40 Even that disgusting Hinnom Valley will be sacred to me, and so will the eastern slopes that go down from Horse Gate into Kidron Valley. Jerusalem will never again be destroyed.