Etimba laJuda
1 Etimba laJuda ola shangwa noshishangifo shoshivela nonhele yodiamande, la shatelwa moshitaafula shomomutima wavo nomeembinga deealtari deni. 2 Nosho ngaha ovana vavo tava dimbulukwa shili eealtari davo nomiti davo daAsera da tetwa oitai pomiti da hapa okoikulundudu ile. 3 Omhunda yange mwene ei i li moixwa noinima yoye yo nomamona oye aeshe, ohandi i yandje oshihakanwa pamwe nomatunda oye eealtari medu loye alishe ohandi i yandja oshihakanwa omolwetimba loye. 4 Ndele ove u nokweefa efyuululo loye, olo nde li ku pele. Ndele ohandi ku twala moupika wovatondadi medu ku li shii, osheshi nye omwa tema omundilo wehandu lange, tau kala wa xwama fiyo alushe. 5 Omwene osho ta ti:
“Omulumenhu omufingwa oye ou te lineekele ovanhu, nombelela te i ningi okwooko kwaye nomutima waye tau liteeka Omwene.” 6 Ndele ye ota ka kala ngaashi oshixwa shongaho shomofuka, noita ka mona ouwa tau uya, ndelenee ye ota ka kala meenhele doluteni mombuwa ya nyika omongwa kamu novanhu. 7 Omulumenhu omunangekwa noupuna oye ou te lineekele Omwene, naau a ninga Omwene eameno laye. 8 Osheshi ota ka kala ngaashi omuti wa twikwa pomeva, nomidi dao otau di twala komatondokelo omeva; ou itau tila, nande nau hangike koluteni, nomafo ao otaa kala a hapa, kau noshisho shomudo woluteni nongaashi ihau kuka.
9 Omutima woovene ou nomakoto u dule ashishe nowa nyonauka. Olyelye ta dulu oku u shiiva? 10 Aame Omwene, Ame ohandi konakona omutima nokuyeleka eefiyo, opo ndi va pe keshe umwe shi fike pokweenda kwaye noshi fike poiimati yoilonga yaye. 11 Ngaashi odila tai tendula omai inai a dala, osho yo ou te lilikolele oupuna nomakoto. Pokati komafiku okukala kwaye oku noku a fiya po, nopexulilo laye ota ka kala elai.
12 Olukalwapangelo lefimano ola fimana okudja kehovelo, onhele yotembeli yetu! 13 Eteelelo laIsrael Oove Omwene, aveshe ava tave ku liteeka otava ka fifwa ohoni. Heeno, aveshe ve liteeka nge otava shangelwa mondwi yedu, osheshi vo ova efa ofifiya yomeva omanamwenyo, Omwene mwene. 14 Velule nge, Omwene, nohandi veluka. Kwafe nge, opo ndi kale nda kwafwa, osheshi Oove ehambelelo lange. 15 Tala, venya otava lombwele nge tava ti: Ondjovo yOmwene oya kala peni? Nai wanifwe! 16 Ndelenee ame inandi likufa mo, ndiha kale ngeno omufita ndi ku shikule noinandi hala efiku loshiponga. Ove ou shi shii. Keshe eshi omilungu dange de shi pitifa mo osha kala koshipala shoye. 17 Oove, ino ninga ehalwifo lokutilifa nge, Oove eameno lange mefiku loshiponga. 18 Ava hava taataa nge, nava fifwe ohoni, Ove ino fifa nge ohoni. Nava tilifwe, ndelenee ino tilifa nge. Va undulila efiku loshiponga ndele va hanauna po nomahanauno avali.
Okuyapula efiku lEshabata
19 Omwene okwa lombwela nge ngaha: Inda u ka kale ofika poshivelo shovana voshiwana, omo eehamba daJuda hadi uya mo ndele hadi piti mo moivelo aishe yaJerusalem. 20 Ove u va lombwele u tye ngaha: Udeni ondjovo yOmwene, onye eehamba daJuda nOvajuda amushe noonakukalamo nye amushe vomuJerusalem hamu piti moivelo ei. 21 Omwene ota ti ngaha: Litaleni nye vene omolweemwenyo deni, inamu humbata nande omutengi mefiku lEshabata ndele inamu u eta moivelo yaJerusalem. 22 Nye inamu tumba mo nande omutengi momaumbo eni mefiku lEshabata, nakeshe oshilonga inamu shi longa. Ndelenee diinineni okuyapula efiku lEshabata ngaashi nde shi lombwela ooxokulu. 23 Ndelenee vo inava uda nongaashi inava ameka omatwi avo kwaame, ndelenee ova tangalala, ndele inava dulika ndele itava tambula epukululo. 24 Nongeenge onye tamu pwilikine nge, Omwene ta ti, noitamu eta mo nande omutengi moivelo yoshilando mefiku lEshabata, ndele tamu yapula efiku lEshabata, muha longe nande oshilonga mefiku olo, 25 opo nee eehamba nomalenga hava kala omutumba kolukalwapangelo laDavid, otava kala nokuuya mo moivelo yoshilando eshi, tava ende momatemba oita nokeenghambe pamwe nomalenga avo novalumenhu vaJuda noonakukalamo muJerusalem, noshilando eshi otashi ka kala alushelushe. 26 Ndele tamu uya ovanhu vomoilando yaJuda novokominghulo daJerusalem nomedu laBenjamin novomoixwa novokeemhunda novokoumbuwanhu, ava tava etele ongulu yOmwene omaxwikiloyambo nomatomenoyambo neendjayambo noitwimininoyambo nomapanduloyambo. 27 Ndelenee ngeenge itamu pwilikine nge, nye itamu yapula efiku lEshabata noku li diinina notamu humbata omitengi mefiku lEshabata nokweenda moivelo yaJerusalem mefiku lEshabata, opo ohandi ka shakala omundilo moivelo yasho, tau lafa po eengulu doipuna domuJerusalem ndele itau dimi po.
The Lord Will Punish Judah
The Lord said:

1 People of Judah,
your sins cannot be erased.
They are written on your hearts
like words chiseled in stone
or carved on the corners
of your altars.
* 2 One generation after another
has set up pagan altars
and worshiped the goddess Asherah
everywhere in your country—
on hills and mountains,
and under large trees.
3 So I'll take everything you own,
including your altars,
and give it all
to your enemies.
4 You will lose the land
that I gave you,
and I will make you slaves
in a foreign country,
because you have made my anger
blaze up like a fire
that won't stop burning.
Trust the Lord
5 I, the Lord, have put a curse
on those who turn from me
and trust in human strength.
6 They will dry up like a bush
in salty desert soil,
where nothing can grow.

7 But I will bless those
who trust me, the Lord.
8 They will be like trees
growing beside a stream—
trees with roots that reach
down to the water,
and with leaves
that are always green.
They bear fruit every year
and are never worried
by a lack of rain.

9 You people of Judah
are so deceitful
that you even fool yourselves,
and you can't change.
10 But I know your deeds
and your thoughts,
and I will make sure
you get what you deserve.
11 You cheated others,
but everything you gained
will fly away, like birds
hatched from stolen eggs.
Then you will discover
what fools you are.
Jeremiah Prays to the Lord
12 Our Lord, your temple
is a glorious throne
that has stood on a mountain
from the beginning.
13 You are a spring of water
giving Israel life and hope.
But if the people reject
what you have told me,
they will be swept away
like words written in dust.

14 You, Lord, are the one I praise.
So heal me and rescue me!
Then I will be completely well
and perfectly safe.

15 The people of Judah say to me,
“Jeremiah, you claimed to tell us
what the Lord has said.
So why hasn't it come true?”

16 Our Lord, you chose me
to care for your people,
and that's what I have done.
You know everything I have said,
and I have never once
asked you to punish them.
17 I trust you for protection
in times of trouble,
so don't frighten me.
18 Keep me from failure
and disgrace,
but make my enemies fail
and be disgraced.
Send destruction to make
their worst fears come true.
Resting on the Sabbath
19-20 The Lord said:
Jeremiah, stand at each city gate in Jerusalem, including the one the king uses, and speak to him and everyone else. Tell them I have said:
I am the Lord, so pay attention. 21-24 If you value your lives, don't do any work on the Sabbath. Don't carry anything through the city gates or through the door of your house, or anywhere else. Keep the Sabbath day sacred!
I gave this command to your ancestors, but they were stubborn and refused to obey or to be corrected. But if you obey, 25 then Judah and Jerusalem will always be ruled by kings from David's family. The king and his officials will ride through these gates on horses or in chariots, and the people of Judah and Jerusalem will be with them. There will always be people living in Jerusalem, 26 and others will come here from the nearby villages, from the towns of Judah and Benjamin, from the hill country and the foothills to the west, and from the Southern Desert. They will bring sacrifices to please me and to give me thanks, as well as offerings of grain and incense.
27 But if you keep on carrying things through the city gates on the Sabbath and keep treating it as any other day, I will set fire to these gates and burn down the whole city, including the fortresses.