Okudalwa kwaSimson
1 Novana vaIsrael eshi va ninga vali eshi inashi wapala momesho Omwene, Omwene e va yandja momake Ovafilisti omido omilongo nhee.
2 Ndele pa li omulumenhu umwe wokuSorea, womepata lOvadan, edina laye Manoah. Nomwalikadi waye okwa li ongadji ndele okwa li ehe novana. 3 Ndelenee omweengeli wOmwene okwe lihololela omwalikadi ndele ta ti kuye: “Tala, oove ongadji, ndele wa li uhe nounona, ndelenee ove oto ka ninga oufimba ndele to ka dala okaana okamati. 4 Lungama hano uha nwe omaviinyu ile oikunwa tai kolifa ndele ino lya sha, osho inashi yela. 5 Osheshi tala, ove oto ka ninga oufimba nokudala okaana okamati, noshimbi shiha kume omutwe waye. Osheshi omumati ta ka kala Omunasiri waKalunga nghee e li medimo laina, ndele ye ota ka hovela okuxupifa Israel momake Ovafilisti.” 6 Opo nee omwalikadi e uya mo ndele ta popi nomulumenhu waye ta ti: “Omulumenhu waKalunga e uya kwaame, nolupe laye la li ngaashi olupe lwomweengeli waKalunga, la tilika unene. Ndelenee inandi mu pula apa a dja, ndele ina shiivifila nge edina laye. 7 Ndelenee ye okwa lombwela nge: Tala, ove to ka ninga oufimba nokudala okaana okamati. Ino nwa hano omaviinyu ile oikunwa tai kolwifa. Ndele ino lya sha osho inashi yela. Osheshi omumwoye ta ka ninga Omunasiri waKalunga nghee e li medimo laina fiyo okefiku lefyo laye.” 8 Ndele Manoah okwa indila kOmwene ndele ta ti: “Akutu Omwene, omulumenhu waKalunga, ou we mu tuma, ne uye vali lumwe kufye, opo ye e tu longe nhumbi tu nokuninga nokaana okamati aka taka ka dalwa.” 9 Ndele Kalunga okwa uda ondaka yaManoah, onghee omweengeli e uya vali lumwe komwalikadi, fimbo ye a li omutumba mepya nomulumenhu ina kala puye. 10 Nomwalikadi okwa tondoka diva nokwa lombwela omulumenhu waye ndele ta ti kuye: “Tala, omulumenhu winya e ile po ongheleinya, e uya kwaame.” 11 Opo nee Manoah a fikama nokwa tondoka nokushikula omwalikadi waye, ndele te uya komulumenhu ndele te mu pula: “Oove omulumenhu ou a popya nomwalikadi?” Ye ta ti: “Heeno.” 12 Opo nee Manoah ta pula ta ti: “Eendjovo doye ngeenge tadi wanifwa, omona ota ka kalwa ngahelipi naye, nota tekulwa ngahelipi?” 13 Opo nee omweengeli wOmwene ta ti kuManoah: “E nokulungama ashishe osho nde shi lombwela omwalikadi. 14 Ashishe eshi tashi di komuviinyu aha lye sha. Nomaviinyu ile oikunwa tai kolwifa aha nwe, ndele aha lye nande sha osho inashi yela. Ashishe eshi nde shi mu lombwela ye e na oku shi diinina.” 15 Manoah ta ti komweengeli wOmwene: “Hatu ku indile u teelele, fimbo hatu ku lilongekidile okakombwena.” 16 Nomweengeli wOmwene okwa nyamukula Manoah: “Nande mu teelelife nge, ame ihandi ka lya komungome weni. Ndelenee ngeenge mwa hala okuyamba exwikiloyambo, li yambeleni Omwene. Osheshi Manoah ina shiiva nokutya, winya omweengeli wOmwene.” 17 Opo nee Manoah ta pula omweengeli wOmwene: “Edina loye, oove olyelye, opo tu shiive oku ku fimaneka, ondjovo yoye ngeenge tai wanifwa.” 18 Nomweengeli wOmwene ta ti kuye: “Omolwashike to pulile nge edina lange, osheshi lo olikumwifa?” 19 Opo nee Manoah okwa kufa okakombwena neendjayambo ndele te di yambele Omwene kemanya. Omwene okwa longa oshikumwifa moipafi yaManoah nomwalikadi waye: 20 elaka lomundilo wokoaltari eshi tali yeluka pombada, omweengeli wOmwene okwa ya pombada melaka lomundilo. Ndele Manoah nomwalikadi waye ove shi mona ndele va wila eombe. 21 Nomweengeli wOmwene ine lihololela vali Manoah nomwalikadi waye. Onghee hano Manoah okwe mu dimbulukwa ye omweengeli wOmwene. 22 Ndele Manoah ta ti komwalikadi waye: “Fye ohatu ka fya shili, shaashi twa mona Kalunga.” 23 Ndelenee omwalikadi waye ta ti kuye: “Omwene ngeenge a hala tu fye, Ye ngeno ina tambula momake etu exwikiloyambo neendjayambo noku tu monifila oinima ei aishe noku tu udifila oinima ya tya ngaha.” 24 Nomwalikadi okwa dala okaana okamati nokwe ka luka Simson. Nokaana ka kula nOmwene e mu nangeka noupuna. 25 NOmhepo yOmwene ya hovela oku mu endifa monhanda yaDan pokati kaSorea naEstaol.
Samson Is Born
1 Once again the Israelites started disobeying the Lord. So he let the Philistines take control of Israel for 40 years.
2 Manoah from the tribe of Dan lived in the town of Zorah. His wife was not able to have children, 3-5 but one day an angel from the Lord appeared to her and said:
You have never been able to have any children, but very soon you will be pregnant and have a son. He will belong to God from the day he is born, so his hair must never be cut. And even before he is born, you must not drink any wine or beer or eat any food forbidden by God's laws.
Your son will begin to set Israel free from the Philistines.
6 She went to Manoah and said, “A prophet who looked like an angel of God came and talked to me. I was so frightened, that I didn't even ask where he was from. He didn't tell me his name, 7 but he did say that I'm going to have a baby boy. I'm not supposed to drink any wine or beer or eat any food forbidden by God's laws. Our son will belong to God for as long as he lives.”
8 Then Manoah prayed, “Our Lord, please send that prophet again and let him tell us what to do for the son we are going to have.”
9 God answered Manoah's prayer, and the angel went back to Manoah's wife while she was resting in the fields. Manoah wasn't there at the time, 10 so she found him and said, “That same man is here again! He's the one I saw the other day.”
11 Manoah went with his wife and asked the man, “Are you the one who spoke to my wife?”
“Yes, I am,” he answered.
12 Manoah then asked, “When your promise comes true, what rules must he obey and what will be his work?”
13 “Your wife must be careful to do everything I told her,” the Lord's angel answered. 14 “She must not eat or drink anything made from grapes. She must not drink wine or beer or eat anything forbidden by God's laws. I told her exactly what to do.”
15 “Please,” Manoah said, “stay here with us for just a little while, and we'll fix a young goat for you to eat.” 16 Manoah didn't realize that he was really talking to one of the Lord's angels.
The angel answered, “I can stay for a little while, although I won't eat any of your food. But if you would like to offer the goat as a sacrifice to the Lord, that would be fine.”
17 Manoah said, “Tell us your name, so we can honor you after our son is born.”
18 “No,” the angel replied. “You don't need to know my name. And if you did, you couldn't understand it.”
19 So Manoah took a young goat over to a large rock he had chosen for an altar, and he built a fire on the rock. Then he killed the goat, and offered it with some grain as a sacrifice to the Lord. But then an amazing thing happened. 20 The fire blazed up toward the sky, and the Lord's angel went up toward heaven in the fire. Manoah and his wife bowed down low when they saw what happened.
21 Although the angel didn't appear to them again, they realized he was one of the Lord's angels. 22 Manoah said, “We have seen an angel. Now we're going to die.”
23 “The Lord isn't going to kill us,” Manoah's wife responded. “The Lord accepted our sacrifice and grain offering, and he let us see something amazing. Besides, he told us that we're going to have a son.”
24 Later, Manoah's wife did give birth to a son, and she named him Samson. As the boy grew, the Lord blessed him. 25 Then, while Samson was staying at Dan's Camp between the towns of Zorah and Eshtaol, the Spirit of the Lord took control of him.