Exupifo kali po pehe nelidilululo
1 Tala, eke lOmwene inali xupipala okukwafa, nomatwi aye inaa fita okuuda ko, 2 ndelenee omanyonauno eni e mu tukula muKalunga keni, nomatimba eni okwa tuvika oshipala shaye aha ude ko. 3 Osheshi omake eni okwa nyika ohonde, nominwe deni oda nyika oulunde, omilungu deni tadi popi oipupulu nelaka leni tali lundile. 4 Kape na umwe ta hokololifa mouyuki nopehe na ou ta twifa mukwao eemhata moshili. Vo ohave lineekele dongaho, ndele tava popi doipupulu, ova ninga ovafimba voupyakadi, ndele tava dala oixuna. 5 Ohava dala omai ekakala, ndele tava tungu eluviluvi; ndele ou ta li omai alo, ota fi, nongeenge la tatulwa otamu di efu. 6 Omaluviluvi avo itaa wana okuninga oshikutu, ngaashi itava dulu okulituvikila noilonga yavo, oilonga yavo oyo oilonga youlunde, ndele ve na oumhulu momake avo. 7 Eemhadi davo otadi tondokele okuninga owii noda endelela okutilashi ohonde ihe na etimba; omadiladilo avo oo oulunde, nomeendjila davo omu na ehanauno nomateyaulo. 8 Ondjila yombili kave i shii, nongaashi meendjila davo kamu nouyuki; otave liningile eendjila da penga, kape na ou ta ende mo a shiiva ombili.
9 Onghee hano eyukifo liyuki ole tu ama kokule nouyuki itau tu hange, fye ohatu teelele ouyelele, ndelenee tala, omilaulu di li po, etendo leluwa, ndelenee ohatu ende nomilaulu fokofoko. 10 Ohatu pamhadala ekuma ngaashi ovapofi, hatu pamhadala ngaashi tuhe na omesho; omutenya ohatu punduka ngaashi oufiku; mokati kovapami ngaashi ovanhu va fya. 11 Fye ohatu kumbu ngaashi onghoshi, nohatu shukushula ngaashi onghuti, hatu teelele eyukifo liyuki, kali ko; exupifo, ndele ola kala kokule nafye, 12 osheshi omatauluko etu koshipala shoye omahapu nomatimba etu otae tu hepaululile, osheshi omatauluko etu e li koshipala shetu noulunde wetu fye otu u shii: 13 otwe liteeka Omwene noku mu lidimbika, nokulikufa meshikulo laKalunga ketu, twa popya eendjovo domanyeko nodondubo, twe di humbatela meni letu nomomutima twa pitifa mo eendjovo doipupulu. 14 Eyukifo liyuki otali kandulwa po, nouyuki owa kala ofika kokule, osheshi oshili yovene oya pundukila momapandavanda naashi sha yuka itashi dulu okuuya mo. 15 Heeno, osho sha kala ngaha, oshili yovene ya kana; naau a efa owii, ote linyatekifa. Omwene okwe shi mona, nokwa ninga omwenyo mwii, osheshi inapa kala vali ouyuki nande.
Omukulili ta xunganekwa
16 Ndele ye okwa mona, kape na nande umwe, ndele okwa kumwa, osheshi kapa li nande omunghwandjila. Opo nee okwooko kwaye okwe mu kwafa nouyuki waye owe mu yambidida. 17 Ndele ouyuki okwe u djala ngaashi oshivela, nokwa djala embale loshivela olexupifo komutwe waye, okwa djala oshikutu shonghone, ngaashi omunhu a djala elwakani. 18 Ta futu ehandu pailonga yovatondadi vaye noupyuhandu kovanaita naye, eenhunhu ote di futu eshi de lilongela. 19 Ndele vo otava ka kala nokutila edina lOmwene kouninginino, nokepito letango oshinge shaye. Osheshi ota kungulula po ngaashi omulonga mudjuu pokati komutune nomutune, tau shingwa komufudo wOmwene. 20 “Ndelenee Ye ote uya kuSion ngaashi Omukulili nokwaava vomuJakob ve lidilulula koulunde wavo,” Omwene osho ta ti.
21 Ehangano lange navo ole li, Omwene ta ti: “Omhepo yange ei i li kombada yoye, neendjovo dange handi di tula mokanya koye, nomomakanya omaludalo oye nomokanya koludalo tali shikula komesho, nena nofiyo alushe,” Omwene osho ta ti.
Social Injustice Is Condemned
1 The Lord hasn't lost
his powerful strength;
he can still hear
and answer prayers.
2 Your sins are the roadblock
between you and your God.
That's why he doesn't answer
your prayers
or let you see his face.

3 Your talk is filled with lies
and plans for violence;
every finger on your hands
is covered with blood.
4 You falsely accuse others
and tell lies in court;
sin and trouble are the names
of your children.
5 You eat the deadly eggs
of poisonous snakes,
and more snakes crawl out
from the eggs left to hatch.
You weave spider webs,
6 but you can't make clothes
with those webs
or hide behind them.

You're sinful and brutal.
7 You hurry off to do wrong
or murder innocent victims.
All you think about is sin;
you leave ruin and destruction
wherever you go.
8 You don't know how
to live in peace
or to be fair with others.
The roads you make are crooked;
your followers cannot find peace.
The People Confess Their Sins
9 No one has come to defend us
or to bring about justice.
We hoped for a day of sunshine,
but all we found
was a dark, gloomy night.
10 We feel our way along,
as if we were blind;
we stumble at noon,
as if it were night.
We can see no better
than someone dead.

11 We growl like bears
and mourn like doves.
We hope for justice and victory,
but they escape us.
12 How often have we sinned
and turned against you,
the Lord God?
Our sins condemn us!
We have done wrong.
13 We have rebelled and refused
to follow you.
Our hearts were deceitful,
and so we lied;
we planned to abuse others
and turn our backs on you.

14 Injustice is everywhere;
justice seems far away.
Truth is chased out of court;
honesty is shoved aside.
15 Everyone tells lies;
those who turn from crime
end up ruined.
The Lord Will Rescue His People
When the Lord noticed
that justice had disappeared,
he became very displeased.
16 It disgusted him even more
to learn that no one
would do a thing about it.
So with his own powerful arm,
he won victories for truth.
17 Justice was the Lord's armor;
saving power was his helmet;
anger and revenge
were his clothes.

18 Now the Lord will get furious
and do to his enemies,
both near and far,
what they did to his people.
19 He will attack like a flood
in a mighty windstorm.
Nations in the west and the east
will then honor and praise
his wonderful name.
20 The Lord has promised to rescue
the city of Zion
and Jacob's descendants
who turn from sin.

21 The Lord says: “My people,
I promise to give you my Spirit
and my message.
These will be my gifts to you
and your families forever.
I, the Lord, have spoken.”