Oukolokoshi tau hapupala
1 Omuyuki ota nyonauka po, ndele kape na ou te shi diladila komutima waye; ovayuki otava nakulwa po, ndele kape na ou te shi pula, osheshi omuyuki ota nakulwa mo aha hangike koukolokoshi. 2 Ye ota i nombili, heeno, ava tava ende neendjila douyuki, otava ka tulumukwa komitala davo.
3 Ndelenee nye ileni oku, onye ovana vomukainhu omhule, onye oludalo lomuhaeli noshixwanga. 4 Olyelye ou tamu mu yolifa? Olyelye ou tamu mu akamene omakanya eni, ndele tamu mu leve nelaka? Hanye tuu ava ovana vometauluko noludalo lomoipupulu? 5 Onye tuu ava mwe lipupyalekifa pomiandi, koshi yomuti keshe mutalala; onye ava hamu dipaele ovana veni momalufilu momakololo omamanya. 6 Okombada yomamanya olukwelengedje mefilu opo pe na oshitukulwa shoye, heeno, osho oshipewa shoye; oko we va tilila oikunwayambo nowe va etela eendjayambo! Ngeno osho nee tashi wanene nge osho? 7 Ove we lilongela omutala woye komhunda ile, ndele oko wa londa u ka yandje omayambo. 8 Ndele konima yepeta noyoikulo owa tulika ko edidilikoledimbulukifo. Osheshi mokuliteeka nge owa londa komutala ndele we lidula nowe u mbwalangadjifa, wa kundafana ondjabi yoye u i pewe kuvo, wa li u udite ounyenye okukala puvo, nowa mona ombelela yavo. 9 Ndele ove wa ya kuMolek u nomaadi, ndele wa ninga omuvavo woye muhapu; ndele ove wa tuma ovatumwa voye keenhele dokokule, heeno, mokule fiyo omoshovafi. 10 Ove wa lololwa komaendaaendo oye okokule, ndele ino tya ngeno: Eshi oshimha, oshimha yongaho! Ove wa mona eenghono dipe, opo nee ove ino kwatwa koungone. 11 Ndelenee olyelye ou hano we mu lungama nowe mu tila? Eshi wa ninga omunaipupulu ndele ino dimbulukwa nge vali, ndele ino shi tula momutima woye? Handi ti: Onda mwena nokumwenenena efimbo lile, onghee hano ove wa kala ino tila nge? 12 Ndelenee ohandi ka holola ouyuki woye noilonga yoye nokutya, oyo kai na eshi tai kwafa. 13 Ngeenge to kuu pombada, ongudu yoikalunga yoye nai ku kwafe! Ndelenee ei aishe otai i omhepo, nokamhepo kanini otake i twalatwala. Ndelenee ou te lineekele nge, ota ka fyuulula oshilongo, ndele ta ka nangala edu lomhunda iyapuki.
Ehekeleko lovafininikwa
14 Ndele Ye ota ti: “Yelakanifeni, yelakanifeni, longekideni ondjila, kanduleni mo oipundukifo mondjila yoshiwana shange. 15 Osheshi Omwene nOmufimanekwa ou ha kala moukwaalushe, nedina laye Omuyapuki, Ye ota ti: Ame ohandi kala pokule mokombadambada nomouyapuki nomwaava ve na omhepo ya nyanyaulwa noye lininipika, opo ndi hekeleke omhepo yovalininipiki nondi tululule omwenyo momutima waava va nyanyaulwa. 16 Osheshi Ame itandi tanguna fiyo alushe ndele inandi hala okuhanduka alushe, opo omhepo iha notelwe koshipala shange, neemwenyo edi nde di shita mwene. 17 Ame onda li nda handuka molwolwisho lemona lavo, onde va denga, nde va hondama nonda handuka. Ndele vo ove liteeka nge, ndele va ya neendjila davo vene ngaashi va hala. 18 Eendjila davo ondi di wete, ndele Ame handi ke va velula; ndele Ame handi ke va endifa nokupa vali oonakunyikoufiye vaye ehekeleko. 19 Ame ohandi shiti oshiimati shomilungu; ombili, heeno, ombili kwaava vokokule nokwaava vopopepi, Omwene ta ti; ndele ohandi ke va velula. 20 Ndelenee ava vehe na Kalunga ova fa efuta la tukuluka; itali dulu okulota nomakufikufi alo otaa fulukifa mo onhata monhopo.”
21 Kalunga kange ota ti: “Ava vehe na Kalunga, kave na ombili.”
God's Faithful People Suffer
1 God's faithful people
are dragged off and killed,
and no one even cares.
Evil sweeps them away,
2 but in death they find peace
for obeying God.
The Lord Condemns Idolatry
3 You people are unfaithful!
You go to fortunetellers,
and you worship idols.
Now pay close attention!
4 Who are you making fun of?
Who are you sneering at?
Look how your sins
have made fools of you.

5 All you think about is sex
under those green trees
where idols are worshiped.
You sacrifice your children
on altars built in valleys
under rocky slopes.
6 You have chosen to worship
idols made of stone;
you have given them offerings
of wine and grain.
Should I be pleased?

7 You have spread out your beds
on the tops of high mountains,
where you sacrifice to idols.
8 Even in your homes
you have placed pagan symbols
all around your huge beds.
Yes, you have rejected me,
sold yourselves to your lovers,
and gone to bed with them.

9 You smear on olive oil
and all kinds of perfume
to worship the god Molech.
You even seek advice
from spirits of the dead.
10 Though you tired yourself out
by running after idols,
you refused to stop.
Your desires were so strong
that they kept you going.

11 Did you forget about me
and become unfaithful
because you were more afraid
of someone else?
Have I been silent so long
that you no longer fear me?
12 You think you're so good,
but I'll point out the truth.
13 Ask your idols to save you
when you are in trouble.
Be careful though—
it takes only a faint breath
to blow them over.
But if you come to me
for protection,
this land and my holy mountain
will always belong to you.
The Lord Helps the Helpless
14 The Lord says,
“Clear the road!
Get it ready for my people.”

15 Our holy God lives forever
in the highest heavens,
and this is what he says:
Though I live high above
in the holy place,
I am here to help those
who are humble
and depend only on me.

16 My people, I won't stay angry
and keep on accusing you.
After all, I am your Creator.
I don't want you to give up
in complete despair.
17 Your greed made me furious.
That's why I punished you
and refused to be found,
while you kept returning
to your old sinful ways.

18 I know what you are like!
But I will heal you, lead you,
and give you comfort,
until those who are mourning
19 start singing my praises.
No matter where you are,
I, the Lord, will heal you
and give you peace.

20 The wicked are a restless sea
tossing up mud.
21 But I, the Lord, have promised
that none who are evil
will live in peace.