Israel ta handukilwa ndee ta filwa onghenda
1 Ovamwaxo ovamati ifaneni: Ammi, nokutya Oshiwana shange, novamwanyoko oukadona: Ruhama, nokutya Omufilwanghenda!
2 Tweni eemhata nanyoko, heeno, tweni eemhata. Osheshi ye ke fi omwalikadi wange, naame yo nghi fi omulumenhu waye. Ye na fete koshipala shaye ohole yoipala nomavele aye koluhaelo, 3 opo ndihe mu dule a kale hamunghele, opo ndihe mu tule po ngaashi a li mefiku lokudalwa kwaye, ndele aha ningwe ngaashi ombuwa, heeno, ndihe mu ninge ngaashi edu la kukuta nondi mu efe a fyenota. 4 Ndele Ame ihandi ka filonghenda ovana vaye, osheshi ovo ovana va dalelwa moukumbu. 5 Osheshi ina yavo a kala ta haelwa nonaku va dala okwe lififa ohoni, osheshi ye a tile: “Nda hala okulambalala ovaholike vange ava, tava pe nge omungome wange nomeva ange, nolududi leedi nomundele wange nomaadi ange noikunwa yange.” 6 Onghee tala, ondjila yoye ohandi ke i fitikifa omano, ndele handi mu dingililifa ohotekuma opo ye aha mone eendjila daye. 7 Ndele ye ota ka lambalala ovaholike vaye, ndelenee ye ite va hange ko. Ndele ye ote va kongo, ndele ite va mono. Opo nee ye ota ka tya: “Ame nda hala okwaalukila komulumenhu wange wonale, osheshi okukala kwange kwomafiku enya kwa li ku dule kwopaife.” 8 Heeno, oye ina shiiva nokutya, Ame tuu ou nde mu pele oilya nomaviinyu nomaadi, nosho yo Ame nde mu hapupalifila oisiliveli noingoldo, ei ve i yambela Baal. 9 Onghee handi ka kufa mo vali oilya mefimbo layo nomaviinyu ange mefimbo la tokolwa, ndele handi vakula olududi leedi dange nomindele dange, nda li ndi noku di uvikilifa olutu laye lahamunghele. 10 Paife ohandi ka holola ohoni yaye moipafi yovaholike vaye, ndele kape na ou te mu xupifa meke lange. 11 Ndele Ame handi xulifa ehafo laye keshe: oivilo yaye, noivilo yaye yohani ipe nomashabata aye, heeno, nomafiku aye aeshe manene. 12 Ndele Ame ohandi ka hanauna po omiviinyu nomikwiyu daye, e di popya nokutya: odo ondjabi youmbwada wange, nde i pewa kovaholike vange. Ame ohandi ke di shitukifa ofuka di liwe koifitukuti yomofuka. 13 Osho ngaha handi mu handukilile omafiku ooBaal fimbo e di twiminina omatwiminoyambo, nokwe liwapeka noulinga vomeyulu noilanda vomofingo, ndele a lambalala ovaholike vaye, ndelenee ye a dimbwa nge, Omwene osho ta ti.
14 Onghee tala, ohandi ke mu heka, ndi mu twale mofuka ndi mu hekeleke momutima. 15 Okudja oko ohandi ke mu pa oikokola yomiviinyu daye, nefilu laAkor li ninge oshivilo sheteelelo, ndele ye ota ka dulika ngaashi nale pomafiku ounyasha waye nongaashi mefiku linya a dja medu laEgipiti. 16 Mefiku tuu eli, Omwene osho ta ti, ove oto ka ifana nge: Omulumenhu wange, ndele ito ifana nge vali: Baal yange. 17 Ame ohandi kufa mo omadina ooBaal mokanya kaye, opo omadina avo itaa tumbulwa vali.
18 Ndele mefiku olo ohandi ningi ehangano omolwavo noifitukuti yomofuka needila dokeulu noinamwenyo yopedu ei tai alangata; heeno, outa neongamukonda noita ohandi i kukifa moshilongo, ndele Ame handi va tulumukifa va kale nombili. 19 Ndele Ame handi ke ku valeka fiyo alushe, ndele ohandi ku valeke nouyuki nonetokolo nononghenda nonolukeno. 20 Ndele Ame ohandi ke ku valeka noudiinini, ndele ove oto ka shiiva Omwene. 21 Ndele mefiku tuu olo ohandi udu ko, Omwene osho ta ti, Ame ohandi ka uda eulu, ndele lo tali ka uda edu. 22 Ndele edu tali ka uda oilya nomaviinyu nomaadi, ndele yo otai ka uda Jisreel. 23 Ndele handi ke mu likuninina moshilongo, ndele handi filonghenda Lo-Ruhama, ndele handi lombwele Lo-Ammi: “Oove oshiwana shange.” Ndele ye ota itavele: “Kalunga kange.”
1 So let your brothers be called “My People” and your sisters be called “Shown Mercy.”
The Lord Promises To Punish Israel
2 Accuse! Accuse your mother!
She is no longer my wife,
and now I, the Lord,
am not her husband.
Beg her to give up prostitution
and stop being unfaithful,
3 or I will strip her naked
like the day she was born.
I will make her barren
like a desert,
and she will die of thirst.
4 You children are the result
of her unfaithfulness,
and I'll show you no pity.
5 Your mother was unfaithful.
She was disgraceful and said,
“I'll run after my lovers.
Everything comes from them—
my food and drink,
my linen and wool,
my olive oil and wine.”

6 I, the Lord, will build
a fence of thorns
to block her path.
7 She will run after her lovers,
but not catch them;
she will search,
but not find them.
Then she will say, “I'll return
to my first husband.
Life was better then.”
8 She didn't know that her grain,
wine, and olive oil
were gifts from me,
as were the gold and silver
she used in worshiping Baal.

9 So I'll hold back the harvest
of grain and grapes.
I'll take back
my wool and my linen
that cover her body.
10 Then I'll strip her naked
in the sight of her lovers.
No one can rescue her.

11 I'll stop Israel's celebrations—
no more New Moon Festivals,
Sabbaths, or other feasts.
12 She said, “My lovers gave me
vineyards and fig trees
as payment for sex.”

Now I, the Lord, will ruin
her vineyards and fig trees;
they will become clumps of weeds
eaten by wild animals.

13 I'll punish her for the days
she worshiped Baal
and burned incense to him.
I'll punish her for the times
she forgot about me
and wore jewelry and rings
to attract her lovers.
I, the Lord, have spoken!
The Lord Will Help Israel
14 Israel, I, the Lord,
will lure you into the desert
and speak gently to you.
15 I will return your vineyards,
and then Trouble Valley
will become Hopeful Valley.
You will say “Yes” to me
as you did in your youth,
when leaving Egypt.

16 I promise from that day on, you will call me your husband instead of your master. 17 I will no longer even let you mention the names of those pagan gods that you called “Master.” 18 And I will agree to let you live in peace—you will no longer be attacked by wild animals and birds or by weapons of war. 19 I will accept you as my wife forever, and instead of a bride price I will give you justice, fairness, love, kindness, 20 and faithfulness. Then you will truly know who I am.
21 I will command the sky to send rain on the earth, 22 and it will produce grain, grapes, and olives in Jezreel Valley. 23 I will scatter the seeds and show mercy to Lo-Ruhamah. I will say to Lo-Ammi, “You are my people,” and they will answer, “You are our God.”