Jakob ta nangekwa noupuna ponhele yaEsau
1 Isak eshi a kulupa nomesho aye a wiwika, ita shiiva okumona ko, ye okwa ifana oshiveli shaye, Esau, ndele te shi lombwele ta ti: “Mumwange!” Ndele sho oshe mu nyamukula: “Aame ou!” 2 Opo nee ye okwa tya: “Tala, ame nda kulupa, inandi shiiva efiku lefyo lange. 3 Kufa hano paife oiti yoye, onywa yoye nouta woye u ye momufitu u ka kongele nge oshifitukuti, 4 ndele pakele nge po eendja dinyenye, ngaashi ame ndi di hole; ndele to etele nge ndi lye, opo omwenyo wange u shiive oku ku nangeka noupuna fimbo inandi fya.”
5 Ndele Rebeka okwa pwilikina eshi Isak a popya nomona waye Esau. Ndele Esau okwa ya momufitu a ka konge oshifitukuti e shi ete. 6 Opo nee Rebeka okwa popya nomona waye Jakob, ndele ta ti: “Tala, ame nda uda xo a popya nomumwanyoko Esau ndele ta ti: 7 ‘Etele nge oshifitukuti ndele to pakele nge po eendja dinyenye, opo ndi shiive okulya noku ku nangeka noupuna koshipala shOmwene fimbo inandi fya.’ 8 Omumwange, pwilikine nge hano paife, naashi ame handi ku lombwele. 9 Lotokela paife koikombo u ka tale ko oukombwena vavali vawa, opo ame ndi shiive okupakela po xo eendja dinyenye, ngaashi ye e hole. 10 Opo u di twale kuxo, e di lye, ye e ku nangeke noupuna fimbo ina fya.” 11 Opo nee Jakob okwa tya kuina Rebeka: “Tala, mumwameme Esau omulumenhu e na olududi, ndele ame omulumenhu ndi li ngaho. 12 Pamwe tate ota ka pamhadala nge ndele handi ka ninga omukotokeli momesho aye. Ndele ame handi ke lietela efingo ponhele yenangeko noupuna.” 13 Ndelenee ina okwe mu nyamukula ta ti: “Efingo laye nali uye kwaame! Pwilikine nge ashike ndele to i u ke va talele nge.” 14 Opo nee ye okwa ya e ke va tale ndele te va etele ina. Ndele ina okwe va paka po eendja dinyenye ngaashi xe kwa li e di hole. 15 Rebeka okwa kufa yo oikutu iwa yaEsau, oshiveli shaye, ei ya li puye meumbo, ndele te i dike Jakob ondenge yaye, 16 nokwa uvika omake aye nofingo yaye noipa youkombwena, 17 ndele ye okwa yandja meke laJakob, omona waye, eendja dinyenye nomungome oo a ninga.
18 Opo nee ye okwe uya kuxe ndele ta ti: “Tate!” Ndele ye ta nyamukula: “Aame ou! Oove lyelye, mumwange?” 19 Ndele Jakob ta ti: “Aame Esau, oshiveli shoye. Ame nda ninga ngaashi wa lombwela nge. Penduka, u kale omutumba u lye ombelela yoshifitukuti shange opo omwenyo woye u nangeke nge noupuna.” 20 Opo nee Isak okwa tya komona waye: “Ongahelipi we shi mona diva ngaha, mumwange?” Ndele ye a nyamukula: “Osheshi Omwene Kalunga koye e shi pa nge.” 21 Ndele Isak okwa ya kuJakob: “Ehena popepi apa, opo ndi shiive oku ku pamhadala mumwange, ngeenge oove tuu shili omumwange Esau.” 22 Ndele Jakob okwa ehena popepi naxe Isak, ndele ye okwe mu pamhadala ndele ta ti: “Ondaka oyaJakob ndelenee omake aEsau.” 23 Ndelenee ye ine mu dimbulukwa, osheshi omake aye a li e na olududi ngaashi omake amumwaina Esau. Ndele ye okwe mu nangeka noupuna. 24 Ye okwa li a pula nokutya: “Oove tuu shili Esau?” Ndele ye okwa nyamukula: “Heeno.” 25 Opo nee ye ta ti: “I etele nge hano, ame ndi lye kombelela yoshifitukuti shomumwange, opo omwenyo wange u shiive oku ku nangeka noupuna.” Ndele ye okwe i mu etela, ndele ye okwa lya. Ye okwe mu etela yo omaviinyu, ndele ye okwa nwa. 26 Opo nee xe Isak okwe mu lombwela ta ti: “Omumwange, ehena oku kwaame u fipe nge komilungu!” 27 Ndele ye okwa ehena kuye nokwe mu fipa komilungu. Opo nee ye okwa nyika edimba loikutu yaye ndele okwe mu nangeka noupuna ndele ta ti:
“Tala, edimba lomumwange ongaashi edimba lomufitu,
ou wa nangekwa noupuna kOmwene.
28 Kalunga ne ku pe omume yeulu nomaadi edu
noshishipo shoilya noshomaviinyu.
29 Oiwana nai ku longele,
nomaludi nae ku twile eengolo.
Ove kala omupangeli wavamwanyoko,
novana vanyoko nave linyongamene poshi koshipala shoye.
Nava fingwe ava tave ku fingi;
ndele nava nangekwe noupuna ava tave ku nangeke noupuna.”
30 Ndelenee Isak eshi a mana okunangeka noupuna Jakob, naJakob eshi a dja po puxe Isak, mumwaina Esau okwa aluka koukongo, 31 naye yo okwa paka po eendja dinyenye nokwe di twaalela xe ndele ta ti kuxe: “Tate, penduka u lye kombelela yoshifitukuti shomona woye, opo omwenyo woye u shiive okunangeka nge noupuna.” 32 Ndele Isak okwe mu pula: “Oove lyelye?” Ndele ye okwa nyamukula ta ti: “Aame Esau, oshiveli shoye.” 33 Opo nee Isak okwa haluka unene ndele ta ti: “Olyelye hano ou a kongela nge oshifitukuti ndele ta etele nge? Ndele ame nda lya kwaaishe ei, fimbo ino uya ndee onde mu nangeka noupuna. Ye ota ka kala a nangekwa noupuna.” 34 Opo nee Esau eshi a uda eendjovo edi daxe Isak, okwa haluka ndele ta ingida pombada nokukwena ndele ta lombwele xe: “Tate, nangeke nge yo noupuna!” 35 Ndele ye okwa nyamukula ta ti: “Mumwanyoko okwe ku kengelela nokwe ku nyeka enangeko noupuna.” 36 Opo nee Esau okwa tya: “Heeno, ye eshi ta ifanwa Jakob, osha twa! Osheshi ye okwa kengelela nge luvali: okwa nyeka nge oushiveli nopaife okwa nyeka nge enangekonoupuna. Nokwe mu pula vali ta ti: Ino fiila nge po nande enangekonoupuna limwe?” 37 Opo nee Isak okwa nyamukula ndele ta ti kuEsau: “Tala, ame nde mu tula po omupangeli kombada yoye, ndele onde mu pa ovamwaxe aveshe novapiya, ndele onde mu pa oilya nomaviinyu. Oshike ngeno handi dulu oku ku ningila, mumwange?” 38 Opo nee Esau okwa pula kuxe ta ti: “Tate, enangekonoupuna limwe alike wa li u kwete? Nangeke nge yo noupuna, tate!” Ndele Esau okwa lila pombada.
39 Opo nee xe Isak okwa nyamukula ndele ta ti kuye:
“Onhele yokukala kwoye
otai ka kala kokule nedu liwa
nokokule nomume yokeulu pombada.
40 Ove oto ka kala nomwenyo
meenghono deongamukonda
ndele to ka longela mumwanyoko.
Ndele tapa kala, ove ngeenge to fi ouladi,
oto ka kandula po ondjoko yaye kofingo yoye.”
41 Ndele Esau okwa tonda Jakob molwenangeko noupuna, olo xe e mu nangeka noupuna. Ndele Esau okwe lipopila momutima waye: “Omafiku okulila eefya datate ngeenge a fiki, mumwameme Jakob ohandi mu dipaa.” 42 Ndelenee Rebeka eshi a shiivifilwa omauko aa aEsau, oshiveli shaye, ye okwa ifana ondenge yaye Jakob ndele ta ti kuye: “Tala, mumwanyoko Esau okwe ku kwatela onghone nokwa a hala oku ku dipaa. 43 Hano mumwange, pwilikine nge paife: Lilongekida, inda onhapo kuHaran, kumumwameme Laban, 44 ndele kala puye fiyo oupyuhandu wamumwanyoko tau dimi, 45 fiyo ehandu lamumwanyoko loku ku handukila tali loto, ndele ta dimbwa osho we mu ningila. Opo nee ame ohandi tumu omunhu e ku ile ko. Omolwashike ndi na oku mu kanifa nye amushe vavali mefiku limwe alike?”
46 Rebeka okwa tya vali kuIsak: “Ame nda loloka omwenyo omolwovana oukadona ava vaHet. Jakob ngeenge ota hombola omwalikadi womoukadona Ovaheti vomoshilongo, omolwashike ndi na okukala vali nomwenyo?”
Isaac Blesses Jacob
1 Isaac was old and almost blind, when he called in his first-born son Esau, who asked him, “Father, what can I do for you?”
2 Isaac replied, “I am old and might die at any time. 3 So go hunting with your bow and arrows and kill a wild animal. 4 Cook some of that tasty food that I love so much and bring it to me. I want to eat it once more and give you my blessing before I die.”
5 Rebekah had been listening, and as soon as Esau left to go hunting, 6 she said to Jacob, “I heard your father tell Esau 7 to kill a wild animal and cook some tasty food for him before he dies. Your father said this because he wants to bless your brother with the Lord as his witness. 8 Now, my son, listen carefully to what I want you to do. 9 Go and kill two of your best young goats and bring them to me. I'll cook the tasty food that your father loves so much. 10 Then you can take it to him, so he can eat it and give you his blessing before he dies.”
11 “My brother Esau is a hairy man,” Jacob reminded her. “And I am not. 12 If my father touches me and realizes I am trying to trick him, he will put a curse on me instead of giving me a blessing.”
13 Rebekah insisted, “Let his curse fall on me! Just do what I say and bring me the meat.” 14 So Jacob brought the meat to his mother, and she cooked the tasty food that his father liked. 15 Then she took Esau's best clothes and put them on Jacob. 16 She also covered the smooth part of his hands and neck with goatskins 17 and gave him some bread and the tasty food she had cooked.
18 Jacob went to his father and said, “Father, here I am.”
“Which one of my sons are you?” his father asked.
19 Jacob replied, “I am Esau, your first-born, and I have done what you told me. Please sit up and eat the meat I have brought. Then you can give me your blessing.”
20 Isaac asked, “My son, how did you find an animal so quickly?”
“The Lord your God was kind to me,” Jacob answered.
21 “My son,” Isaac said, “come closer, where I can touch you and find out if you really are Esau.” 22 Jacob went closer. His father touched him and said, “You sound like Jacob, but your hands feel hairy like Esau's.” 23 And so Isaac blessed Jacob, thinking he was Esau.
24 Isaac asked, “Are you really my son Esau?”
“Yes, I am,” Jacob answered.
25 So Isaac told him, “Serve me the wild meat, and I can give you my blessing.”
Jacob gave him some meat, and he ate it. He also gave him some wine, and he drank it. 26 Then Isaac said, “Son, come over here and kiss me.” 27 While Jacob was kissing him, Isaac caught the smell of his clothes and said:
“The smell of my son
is like a field
the Lord has blessed.
28 God will bless you, my son,
with dew from heaven
and with fertile fields,
rich with grain and grapes.
29 Nations will be your servants
and bow down to you.
You will rule over your brothers,
and they will kneel
at your feet.
Anyone who curses you
will be cursed;
anyone who blesses you
will be blessed.”
30 Right after Isaac had given Jacob his blessing and Jacob had gone, Esau came back from hunting. 31 He cooked the tasty food, brought it to his father, and said, “Father, please sit up and eat the meat I have brought you, so you can give me your blessing.”
32 “Who are you?” Isaac asked.
“I am Esau, your first-born son.”
33 Isaac started trembling and said, “Then who brought me some wild meat right before you came in? I ate it and gave him a blessing that cannot be taken back.”
34 Esau cried out in great distress, “Father, give me a blessing too!”
35 Isaac answered, “Your brother tricked me and stole your blessing.”
36 Esau replied, “My brother deserves the name Jacob, because he has already cheated me twice. The first time he cheated me out of my rights as the first-born son, and now he has cheated me out of my blessing.” Then Esau asked his father, “Don't you have any blessing left for me?”
37 “My son,” Isaac answered, “I have made Jacob the ruler over you and your brothers, and all of you will be his servants. I have also promised him all the grain and grapes that he needs. There's nothing left that I can do for you.”
38 “Father,” Esau asked, “don't you have more than one blessing? You can surely give me a blessing too!” Then Esau started crying again.
39 So his father said:
“Your home will be far
from that fertile land,
where dew comes down
from the heavens.
40 You will live by the power
of your sword
and be your brother's slave.
But when you decide to be free,
you will break loose.”
41 Esau hated his brother Jacob because he had stolen the blessing that was supposed to be his. So he said to himself, “Just as soon as my father dies, I'll kill Jacob.”
42 When Rebekah found out what Esau planned to do, she sent for Jacob and told him, “Son, your brother Esau is just waiting for a chance to kill you. 43 Now listen carefully and do what I say. Go to the home of my brother Laban in Haran 44 and stay with him for a while. When Esau stops being angry 45 and forgets what you have done to him, I'll send for you to come home. Why should I lose both of my sons on the same day?”
46 Rebekah later told Isaac, “Those Hittite wives of Esau are making my life miserable! If Jacob marries a Hittite woman, I'd be better off dead.”