Oshitukulwalongo shOmwene
1 Ndele oshilongo ngeenge tamu shi tukula efyuululo, mu nokupa Omwene onhele iyapuki yomoshilongo ngaashi eyambo; oule wayo omaludimbo omayovi omilongo mbali naatano, nounene omayovi omilongo mbali. Aishe ei ngaashi ya dingilila oyo iyapuki. 2 Nomuyo namu tukulilwe otembeli onhele yeembinga nhee, keshe ombinga i fike pomaludimbo omafele atano. Yo oya dingililwa konhele, ounene wayo u fike pomaludimbo omilongo nhano. 3 Nomonhele ove we i yeleka, u nokuyeleka vali onhele oule wayo omaludimbo omayovi omilongo mbali naatano, nounene omaludimbo omayovi omulongo. Muyo tamu ka kala otembeli, yapukielela. 4 Oyo onhele iyapuki yomoshilongo, oyo oyovapristeli hava yakula motembeli, ava hava ehene va yakule Omwene. Onhele ei oyo onhele yavo yokutungila mo eengulu davo noyo onhele iyapuki yotembeli. 5 Nonhele yOvalevi hava yakula moilonga yomotembeli, oule wayo omaludimbo omayovi omilongo mbali naatano nounene omayovi omulongo. Oyo oyavo, ngaashi oilando omo hava kala. 6 Ndele oshilando shoovene shi nokupewa onhele, ounene wayo omaludimbo omayovi atano noule omaludimbo omayovi omilongo mbali naatano, i li pomunghulo wonhele iyapuki. Oyo oyeumbo alishe laIsrael. 7 Nonhele yohamba: keembinga adishe mbali donhele iyapuki noyonhele yoshilando pomunghulo wonhele iyapuki nopomunghulo wonhele yoshilando kombinga youninginino nokombinga youshilo. Noule wonhele u fike poule wepata limwe okudja kongaba yokouninginino fiyo okongaba yokoushilo. 8 Oyo oyayo vene muIsrael, neehamba dange itadi ka fininika vali ovanhu vange, ndelenee oshixupe shoshilongo vo ve noku shi pa eumbo laIsrael pakuvalwa kwomapata.
Oshiyelekifo shefendelo lohamba
9 Omwene Kalunga ta ti ngaha: “Sha wana, nye eehamba daIsrael! Efeni enyeko nefininiko, diinineni etokolo la yuka nouyuki. Efeni okutaataa mo ovanhu vange momapya avo, Omwene Kalunga ta ti. 10 Nye mu nokukala mu noshiyelekifo sha twa, oshiyelekifo sheefa, sha twa, noshiyelekifo shabat, sha twa. 11 Oshiyelekifo sheefa shi kale shi fike poshiyelekifo shabat: nokutya, oiyelekifo omulongo yabat nai yeleke oshiyelekifo shahomer, noiyelekifo omulongo yeefa nai yelekife ikwao. 12 Nosekeli i nokuyeleka eegera omilongo mbali. Eesekeli nhano odi nokuyeleka eesekeli nhano, neesekeli omulongo di nokuyeleka eesekeli omulongo, eesekeli omilongo nhano mu noku di yeleka omina.
13 “Omayambo nye mu noku a yandja, oo aa: okatata koshitihamano sheefa lakeshe homer yoilya nokatata koshitihamano sheefa lakeshe homer yomahangu. 14 Nouhapu womaadi: okatata koshitimulongo shabat shi nokuya mo mukeshe kor (okor ngaashi ohomer ohai yadifwa keebat omulongo). 15 Natango meedi: imwe yomomafele avali yomoulifilo womeva mahapu womuIsrael, ngaashi eendjayambo nexwikiloyambo nepanduloyambo i va etele ekwatakanifo, Omwene Kalunga ta ti. 16 Ovanhu aveshe vomoshilongo ve nokweetela ohamba yaIsrael omayambo aa. 17 Ndelenee ohamba i kale i noshisho shomaxwikiloyambo neendjayambo noikunwayambo moivilo nomefimbo lohani ipe, nomomashabata, momafimbo aeshe oivilo yeumbo laIsrael. Yo i nokulongekida etimbayambo neendjayambo nomaxwikiloyambo nomapanduloyambo, opo a etele eumbo laIsrael ekwatakanifo.”
Oshipango shokuyamba
18 Omwene Kalunga ta ti ngaha: “Mohani yotete mefiku lotete lohani nye mu nokukufa omhedi ihe noshipo nokushekifa otembeli. 19 Novapristeli ve nokukufa mohonde yetimbayambo noku i vaeka keemhango deenhu dotembeli neembinga nhee dolukambo loaltari nokeemhango deenhu doshivelo sholuumbo lomeni. 20 Osho ngaha mu nokuninga yo mefiku etiheyali lohani molwaava va nyona mepuko ile mokuhashiiva. Osho ngaha nye mu nokweetela otembeli ekwatakanifo. 21 Mohani yotete mefiku etimulongo netine lohani nye omu noshivilo shaPaasa. Oshivilo shomafiku aheyali, nye mu nokulya omungome inamu ya onhafi. 22 Ndele mefiku tuu olo ohamba i nokulilongekidila ye mwene nokulongekidila oshiwana ashishe shoshilongo onhana yondume ngaashi etimbayambo. 23 Ndele momafiku aeshe aheyali oshivilo, ye e nokulongekidila Omwene exwikiloyambo: eengobe eemhedi heyali needi eemhedi heyali, dihe noshipo, keshe efiku momafiku aheyali, nefiku keshe oshikombo oshindume ngaashi etimbayambo. 24 Nosho yo vali ye e nokulongekida ngaashi eendjayambo eelita omulongo naheyali netata kongobe omhedi neelita omulongo naheyali netata kodi omhedi, nomaadi eelita nhatu. 25 Mohani onhiheyali mefiku etimulongo netitano lohani ye e nokulongekida moshivilo momafiku aeshe aheyali, nokutya: etimbayambo tuu eli, exwikiloyambo tuu eli, eendjayambo tuu edi nomaadi tuu aa.”
The Lord's Sacred Land
The Lord said:
1 When the land of Israel is divided among the twelve tribes, you must set aside an area that will belong to me. This sacred area will be 12.5 kilometers long and 10 kilometers wide. 2 The temple will be on a piece of land 255 meters square, and the temple will be completely surrounded by an open space 25 meters wide.
3-4 I will give half of my sacred land, a section 12.5 kilometers long and 5 kilometers wide, to the priests who serve in the temple. Their houses will be in this half, as well as my temple, which is the most sacred place of all.
5 I will give the other half of my land to the Levites who work in my temple, and the towns where they will live will be there.
6 Next to my sacred land will be an area 12.5 kilometers long and 3 kilometers wide. This will belong to the people of Israel and will include the city of Jerusalem.
Land for Israel's Ruler
The Lord said:
7-8 The regions west and east of my sacred land and the city of Jerusalem will belong to the ruler of Israel. He will be given the region between the western edge of my land and the Mediterranean Sea, and between the eastern edge of my land and the Jordan River. This will mean that the length of his property will be the same as the sections of land given to the tribes.
This property will belong to every ruler of Israel, so they will always be fair to my people and will let them live peacefully in the land given to their tribes.
Israel's Rulers Must Be Honest
9 The Lord God said:
You leaders of Israel have cheated and abused my people long enough! I want you to stop sinning and start doing what is right and fair. You must never again force my people off their own land. I, the Lord, have spoken.
10 So from now on, you must use honest weights and measures. 11 The ephah will be the standard dry measure, and the bath will be the standard liquid measure. Their size will be based on the homer , which will equal ten ephahs or ten baths .
12 The standard unit of weight will be the shekel . One shekel will equal 20 gerahs , and 60 shekels will equal one mina .
13 Leaders of Israel, the people must bring you one sixtieth of their grain harvests as offerings to me. 14 They will also bring one percent of their olive oil. These things will be measured according to the bath , and ten baths is the same as one homer or one cor . 15 Finally, they must bring one sheep out of every 200 from their flocks.
These offerings will be used as grain sacrifices, as well as sacrifices to please me and those to ask my blessing. I, the Lord, will be pleased with these sacrifices and will forgive the sins of my people.
16 The people of Israel will bring you these offerings. 17 But during New Moon Festivals, Sabbath celebrations, and other religious feasts, you leaders will be responsible for providing animals for the sacrifices, as well as the grain and wine. All these will be used for the sacrifices for sin, the grain sacrifices, the sacrifices to please me, and those to ask my blessing. I will be pleased and will forgive the sins of my people.
The Festivals
(Exodus 12.1-20Leviticus 23.33-43)
18 The Lord God said:
On the first day of the first month, a young bull that has nothing wrong with it must be offered as a sacrifice to purify the temple. 19 The priest will take some blood from this sacrifice and smear it on the doorposts of the temple, as well as on the four corners of the altar and on the doorposts of the gates that lead into the inner courtyard.
20 The same ceremony must also be done on the seventh day of the month, so that anyone who sins accidentally or without knowing it will be forgiven, and so that my temple will remain holy.
21 Beginning on the fourteenth day of the first month, and continuing for seven days, everyone will celebrate Passover and eat bread made without yeast. 22 On the first day, the ruler will bring a bull to offer as a sacrifice for his sins and for the sins of the people. 23 Each day of the festival he is to bring seven bulls and seven rams as sacrifices to please me, and he must bring a goat as a sacrifice for sin. These animals must have nothing wrong with them. 24 He will also provide nine kilograms of grain and three liters of olive oil to be offered with each bull and each ram.
25 The Festival of Shelters will begin on the fifteenth day of the seventh month and will continue for seven days. On each day of this festival, the ruler will provide the same number of animals that he did each day during Passover, as well as the same amount of grain and olive oil for the sacrifices.