Enangelo
1 Ndele ondjovo yOmwene ye uya kwaame ndele tai ti: 2 “Kaana komunhu, lombwela ovana vomoshiwana shoye u tye kuvo: Ame ngeenge handi eta eongamukonda kombada yoshilongo shimwe, novanhu vomoshilongo osho tava kufa mokati kavo omulumenhu umwe ndele tave mu ningi omunangeli, 3 ndele ye ota mono eongamukonda tali uya kombada yoshilongo, ndele ta shiki enghuma ndele ta londwele ovanhu, 4 ngeenge ope na umwe, ou ta udu ondaka yenghuma, ndelenee ina hala okulondwelwa, neongamukonda tali uya ndele tali mu kufa po, opo nee ohonde yaye oi li kombada yomutwe waye. 5 Ye okwa uda ondaka yenghuma, ndelenee ina hala okulondwelwa. Ohonde yaye oi li kombada yaye. Ndelenee ye ngeenge a hala okulondwelwa, ye ota xupifa omwenyo waye. 6 Ndelenee omunangeli, ngeenge ta mono eongamukonda tali uya, ndelenee ita shiki enghuma, ovanhu opo va londolwe, neongamukonda tali uya, ndele tali kufa po omwenyo umwe mokati kavo, opo ye a kufwa po molwetimba laye ndelenee ohandi ke i pula meke lomunangeli.
7 “Ndele oove, kaana komunhu, ove nde ku tula po u ninge omunangeli weumbo laIsrael; ndele ngeenge to udu ondjovo mokanya kange u noku va londola kombinga yange. 8 Ame ngeenge handi ti komuhenakalunga: Akutu omuhenakalunga, oshilielela, u nokufya, ndele ove ito popifa omuhenakalunga oku mu londwela, opo nee ye, omuhenakalunga, ota ka fya molwetimba laye, ndelenee ohonde yaye ohandi i pula meke loye. 9 Ndelenee ove ngeenge to londwele omuhenakalunga molwondjila yaye, opo ye a aluluke, ndele ye ita aluluka kondjila yaye, opo nee ye e nokufya omolwetimba laye, ndelenee ove wa xupifa omwenyo woye.”
Ouwa nouyuki waKalunga
10 Ndele oove, kaana komunhu, lombwela eumbo laIsrael u tye: “Nye omwa tile ngaha: ‘Oshili, omatauluko etu nomatimba etu oku li kombada yetu, onghee hano hatu loloka mondjila yetu. Ohatu dulu ngahelipi okukala tu nomwenyo?’ 11 Tya kuvo: Oshili, ngaashi Ame ndi nomwenyo, Omwene Kalunga ta ti, oshilielela, Ame ndihe nohokwe nefyo lomuhenakalunga, ndelenee omuhenakalunga ne lialuluke mondjila yaye opo a kale nomwenyo. Lialulukeni! Lialulukeni keendjila deni dii! Molwashike wa hala okufya, oove, eumbo laIsrael.
12 “Ndele ove, kaana komunhu, lombwela ovana voshiwana shoye, u tye: Ouyuki womuyuki itau ke mu xupifa mefiku lokunyona kwaye; ndele omuhenakalunga ita ka wila po mefiku olo ye e lialuluka mouhenakalunga waye. Nomuyuki ita ka kala e nomwenyo molwouyuki waye mefiku olo ta nyono. 13 Ame ngeenge handi lombwele omuyuki nokutya, ye ota ka kala shili e nomwenyo, ndele ye ote lineekele ouyuki waye ndele ta longo owii, opo nee omauyuki aye aeshe itaa ka dimbulukiwa vali, ndelenee molwowii, ye te u longo, ye ota ka fya. 14 Ndele Ame ngeenge handi lombwele omuhenakalunga: ove u nokufya shili, ndele ye ote lialuluka komatimba aye ndele ta longo ouyuki naashi sha wapala, 15 ye, omuhenakalunga, ta shunifa ombabyona, ta futu oinima e i nyeka, ta ende paenghedimhango domwenyo, ita longo owii, oshili, ye ota ka kala e nomwenyo. 16 Omatimba aye aeshe e a ninga itae ke mu valulilwa vali. Ye okwa longa ouyuki naashi sha wapala, oshili, ye ota ka kala e nomwenyo.
17 “Ndelenee ovana vomoshiwana shoye hava ti: Ondjila yOmwene inai yuka, nande ondjila yavo vene inai yuka. 18 Omuyuki ngeenge ta kanduka mouyuki waye ndele ta longo owii, opo nee ye e noku u fila. 19 Ndele omuhenakalunga ngeenge te lialuluka mouhenakalunga waye ndele ta longo ouyuki naashi sha wapala, opo nee ye ote ke u kalela, e nomwenyo. 20 Ndelenee nye otamu ti: Ondjila yOmwene inai yuka. Ame ohandi ke mu tokola, keshe umwe, paendjila daye, akutu nye, eumbo laIsrael.”
Oshilando sha teka
21 Ndele momudo omutimulongo nambali woupika wetu, mohani onhimulongo mefiku etitano lohani, umwe ou a dja onhapo kuJerusalem e uya kwaame neendjovo edi: Oshilando osha teka! 22 Ndele eke lOmwene la kala kombada yange onguloshi fimbo omwiinhapo ine uya. Ndele Ye okwa makulifa okanya kange mongula pefimbo Ye e uya kwaame. Osho ngaha okanya kange ka makulwa, naame inandi fita vali ondaka.
23 Opo nee ondjovo yOmwene ye uya kwaame ndele tai ti: 24 “Kaana komunhu, oonakukala momakulukuma enya omoshilongo shaIsrael ohava popi tava ti: ‘Abraham okwa li omulumenhu omunawike ndele ye a pewa edu eli ngaashi laye mwene. Ndelenee fye otu vahapu, fye twa pewa oshilongo eshi, tu kale tu shi na shetu ovene.’ 25 Onghee hano tya kuvo: Omwene Kalunga ta ti ngaha: nye otamu li ombelela i nohonde ndele omesho eni tamu a yelulile oikalunga yeni, ndele tamu tileshi ohonde, ndele nye ngeno mu pewe nee oshilongo eshi shi ninge sheni? 26 Nye otamu lineekele eongamukonda leni, nye otamu longo oixuna ndele tamu nyateke keshe umwe, omukainhu womukwao, nye ngeno mu pewe nee oshilongo shi ninge sheni vene? 27 Ove u noku va lombwela ngaha: Omwene Kalunga ta ti ngaha: oshili, ngaashi ndi nomwenyo, ava hava kala momakulukuma, oshilielela, vo otava ka fya keongamukonda. Naau a hangika moluhaela Ame ohandi mu yandje koilyani, a liwe po. Ndele ava ve li meehotengulu nomomahondameno otava ka fya koudu u nolutapo. 28 Ndele oshilongo Ame ohandi ke shi ninga omuulu nohandi shi tokeke. Nelinenepekopangelo laye otali ka xula po. Neemhunda daIsrael tadi ka kala ngaho paha kale nande umwe ta ende ko. 29 Opo nee vo otava ka shiiva nokutya, Aame Omwene, oshilongo ngeenge handi shi ningi omuulu nohandi shi tokeke molwoixuna aishe vo ve i ninga.
30 “Ndele oove, kaana komunhu, ovana vomoshiwana shoye otave ku popi peengulu nopeenhu domaumbo, vo ohava lombwelafana, keshe umwe namumwaina, ndele tava ti: ‘Tu yeni, tu ka pwilikine ondjovo tai di kOmwene.’ 31 Ndele vo otave uya kwoove ngaashi ovanhu tava ongala ndele tava kala omutumba moipafi yoye ngaashi ovanhu vange, ndele tava udu eendjovo doye, ndelenee ihave di wanifa. Osheshi vo ohava holola ohole yavo nokanya kavo, ndelenee omitima davo tadi shikula okulikola kwavo kwoulunde. 32 Ndele tala, ove u li kuvo ngaashi eimbilo lohole, la imbwa nawa nola shikwa nawa nokaxumbafeta. Vo ohava udu eendjovo doye, ndelenee ihave di wanifa. 33 Ndelenee ngeenge tadi ka wanifwa, osheshi tadi ka wanifwa, opo nee otava ka shiiva nokutya, omuxunganeki a kala mokati kavo.”
The Lord Appoints Ezekiel To Stand Watch
(Ezekiel 3.16-21)
1 The Lord said:
2 Ezekiel, son of man, warn your people by saying:
Someday, I, the Lord, may send an enemy to invade a country. And suppose its people choose someone to stand watch 3 and to sound a warning signal when the enemy is seen coming. 4-5 If any of these people hear the signal and ignore it, they will be killed in battle. But it will be their own fault, because they could have escaped if they had paid attention.
6 But suppose the person watching fails to sound the warning signal. The enemy will attack and kill some of the sinful people in that country, and I, the Lord, will hold that person responsible for their death.
7 Ezekiel, I have appointed you to stand watch for the people of Israel. So listen to what I say, then warn them for me. 8 When I tell wicked people they will die because of their sins, you must warn them to turn from their sinful ways. But if you refuse to warn them, you are responsible for their death. 9 If you do warn them, and they keep sinning, they will die because of their sins, and you will be innocent.
The Lord Is Always Fair
(Ezekiel 18.21-30)
10 The Lord said:
Ezekiel, son of man, the people of Israel are complaining that the punishment for their sins is more than they can stand. They have lost all hope for survival, and they blame me. 11 Tell them that as surely as I am the living Lord God, I don't like to see wicked people die. I enjoy seeing them turn from their sins and live. So if the Israelites want to live, they must stop sinning and turn back to me.
12 Tell them that when good people start sinning, all the good they did in the past cannot save them from being punished. And remind them that when wicked people stop sinning, their past sins will be completely forgiven, and they won't be punished.
13 Suppose I promise good people that they will live, then later they start sinning and believe they will be saved by the good they did in the past. These people will certainly be put to death because of their sins. Their good deeds will be forgotten.
14 Suppose I warn wicked people that they will die because of their sins, and they stop sinning and start doing right. 15 For example, they need to return anything they have taken as security for a loan and anything they have stolen. Then if they stop doing evil and start obeying my Law, they will live. 16 Their past sins will be forgiven, and they will live because they have done right.
17 Ezekiel, your people accuse me of being unfair. But they are the ones who are unfair. 18 If good people start doing evil, they will be put to death, because they have sinned. 19 And if wicked people stop sinning and start doing right, they will save themselves from punishment. 20 But the Israelites still think I am unfair. So warn them that they will be punished for what they have done.
The News of Jerusalem's Fall
21 Twelve years after King Jehoiachin and the rest of us had been led away as prisoners to Babylonia, a refugee who had escaped from Jerusalem came to me on the fifth day of the tenth month. He told me that the city had fallen.
22 The evening before this man arrived at my house, the Lord had taken control of me. So when the man came to me the next morning, I could once again speak.
What Will Happen to Those Left in Israel?
23 Then the Lord said:
24 Ezekiel, son of man, the people living in the ruined cities of Israel are saying, “Abraham was just one man, and the Lord gave him this whole land of Israel. There are many of us, and so this land must be ours.”
25 So, Ezekiel, tell them I am saying:
How can you think the land is still yours? You eat meat with blood in it and worship idols. You commit murder 26 and spread violence throughout the land. Everything you do is wicked; you are even unfaithful in marriage. And you claim the land is yours!
27 As surely as I am the living Lord God, you people in the ruined cities will be killed in battle. Those of you living in the countryside will be eaten by wild animals, and those hiding in caves and on rocky cliffs will die from deadly diseases. 28 I will make the whole country an empty wasteland and crush the power in which you take such pride. Even the mountains will be bare, and no one will try to cross them. 29 I will punish you because of your sins, and I will turn your nation into a barren desert. Then you will know that I am the Lord.
The People Listen, but Don't Change
The Lord said:
30 Ezekiel, son of man, the people with you in Babylonia talk about you when they meet by the city walls or in the doorways of their houses. They say, “Let's ask Ezekiel what the Lord has said today.” 31 So they all come and listen to you, but they refuse to do what you tell them. They claim to be faithful, but they are forever trying to cheat others out of their money. 32 They treat you as though you were merely singing love songs or playing music. They listen, but don't do anything you say.
33 Soon they will be punished, just as you warned, and they will know that a prophet has been among them.