Ehanauno laEgipiti
1 Ondjovo yOmwene ye uya kwaame ndele tai ti: 2 “Kaana komunhu, xunganeka u tye: Omwene Kalunga ta ti ngaha:
‘Kemeni! Woo efiku olo!’
3 Osheshi efiku lOmwene oli li popepi,
heeno, efiku lOmwene oli li popepi, efiku lomudimbi:
olo efimbo loiwana yovapaani.
4 Opo nee eongamukonda tali ka faukila Egipiti,
ndele muEtiopia tamu ka kala oumbada,
ovadipawa ngeenge tava wile po muEgipiti,
ndele ngeenge tava kufa oupuna washo
ndele tava teyaula po omakanghameno asho.
5 Etiopia, Libia naLydia nOvaarabia aveshe, va lumbakana naKub novalumenhu voshilongo sha hangana nasho
otava ka dipawa pamwe navo keongamukonda.”
6 Omwene ta ti ngaha:
“Heeno, vo ava hava yambidida Egipiti tava ka wila po,
nepangelonghono lasho lelinenepeko tali ka xutulwa.
Okudja kuMigdol fiyo okuSiene
vo otava ka wila po musho keongamukonda,
Omwene Kalunga osho ta ti.
7 Sho otashi ka ninga ofuka mokati koilongo ya tokekwa,
noilando yasho otai ka kala mokati koilando ya hanaunwa po.
8 Ndele vo otava ka shiiva nokutya, Aame Omwene,
ngeenge handi ekele muEgipiti omundilo
ndele ovakwafi aveshe vasho tava ka teka po.
9 “Mefiku tuu olo ovatumwa tava di pwaame tava ende neeskepa va ye okutilifa Etiopia, sho shihe noshisho; ndele muvo tamu ka kala oumbada ngaashi mefiku laEgipiti. Osheshi, tala, tali uya.”
10 Omwene Kalunga ta ti ngaha:
“Ame ohandi ka manifa po eemhunga domuEgipiti
keke laNebukadnesar, ohamba yaBabilon.
11 Ye pamwe novanhu vaye oiwana idjuu i dule aishe,
otai ke uya okuhanauna po oshilongo.
Ndele vo otava ka yelulila Egipiti omaongamukonda avo,
ndele tava ka yadifa oshilongo novadipawa.
12 Ndele Ame ohandi ka pwiininifa Nil
ndele oshilongo ohandi shi landifa po momake ovanawii
ndele handi ka tokekifa oshilongo naashishe shi li mo
komake ovanailongo.
Aame, Omwene, nde shi tya.”
13 Omwene Kalunga ta ti ngaha:
“Ame ohandi ka hanauna po oikalunga
nokuxulika muMemfis oikalunga yoipupulu,
ndele itamu kala vali eehamba medu laEgipiti.
Ndele ohandi ka tilifa edu laEgipiti.
14 Ndele Ame ohandi ka tokeka Patros
ndele handi ka ekela muSoan omundilo
nomuThebes ohandi ka wanifila mo omatokolo.
15 Ndele oupyuhandu wange
ohandi ke u tilashi kombada yaPelusium,
ohotengulu yaEgipiti,
ndele handi ka halakanifa eemhunga muThebes.
16 Ndele Ame ohandi ka ekela muEgipiti omundilo:
Pelusium otashi ka kakamifwa kokutila;
naThebes otashi ka tewa,
naMemfis otashi ka mona ovahanauni pokati komutenya!
17 Ovanyashamati vomuOn nomuPi-Beset
tava ka dipawa keongamukonda,
ndele vo vene tava ka ya moupika.
18 Ndele muTahpanhes efiku tali laula,
Ame eshi handi teyaula po ondjoko yaEgipiti,
nelinenepeko lasho tali xulu po musho.
Oshilemo tashi shi uvikile,
novana vasho oukadona tava ka ya moupika.
19 Osho ngaha Ame ohandi ka wanifila muEgipiti omatokolo ange.
Ndele vo otava ka shiiva nokutya, Aame Omwene.”
20 Ndele momudo omutimulongo nowotete, mefiku etiheyali lohani, ondjovo yOmwene ye uya kwaame ndele tai ti: 21 “Kaana komunhu, Ame onda teyaula po okwooko kwaFarao, ohamba yaEgipiti, ndele tala, ko inaku mangelwa sha, opo ku pamekwe okukwata eongamukonda. 22 Onghee hano, Omwene Kalunga ta ti ngaha: Tala, Farao, ohamba yaEgipiti, Ame ohandi mu vele eembedi! Ndele Ame ohandi ka teyaula po omaoko aye, oko kwa pama nako kwa teywa ndele handi ka wilifa poshi eongamukonda lomeke laye. 23 Ndele ohandi ke lihanifa Ovaegipiti moiwana noku va halakanifila moilongo. 24 Ndele Ame ohandi ka pameka omaoko ohamba yaBabilon, ndele eongamukonda lange ohandi ke li tula meke layo, ndelenee omaoko aFarao ohandi ke a teyaula po, opo ye a keme moipafi yayo ngaashi ondjashe tai keme. 25 Heeno, Ame ohandi ka pameka omaoko ohamba yaBabilon, ndelenee omaoko aFarao taa ka endjelela. Ndele vo otava ka shiiva nokutya, Aame Omwene, ngeenge Ame ohandi tula eongamukonda lange meke lohamba yaBabilon, opo yo i shiive oku li yelulila edu laEgipiti. 26 Ndele Ovaegipiti Ame ohandi ke va halakanifa moiwana noku va halakanifila moilongo. Osho ngaha vo otava ka shiiva nokutya, Aame Omwene.”
Egypt Will Be a Barren Desert
1 The Lord said:
2 Ezekiel, son of man, tell the people of Egypt that I am saying:
Cry out in despair,
3 because you will soon
be punished!
That will be a time
of darkness and doom
for all nations.
4 Your own nation of Egypt
will be attacked,
and Ethiopia will suffer.
You will be killed in battle,
and your land will be robbed
and left in ruins.
5 Soldiers hired from Ethiopia, Libya, Lydia, Arabia, Kub, as well as from Israel, will die in that battle. 6 All of your allies will be killed, and your proud strength will crumble. People will die from Migdol in the north to Aswan in the south. I, the Lord, have spoken.
7 Your nation of Egypt will be the most deserted place on earth, and its cities will lie in complete ruin. 8 I will set fire to your land, and anyone who defended your nation will die. Then you will know that I am the Lord.
9 On the same day I destroy Egypt, I will send messengers to the Ethiopians to announce their coming destruction. They think they are safe, but they will be terrified.
10 Your Egyptian army is very strong, but I will send King Nebuchadnezzar of Babylonia to completely defeat that army. 11 He and his cruel troops will invade and destroy your land and leave your dead bodies piled everywhere.
12 I will dry up the Nile River, then sell the land to evil buyers. I will send foreigners to turn your entire nation into a barren desert. I, the Lord, have spoken.
Egypt's Proud Cities Will Lie in Ruins
The Lord said to the people of Egypt:
13 All the idols and images you Egyptians worship in the city of Memphis will be smashed. No one will be left to rule your nation, and terror will fill the land. 14 The city of Pathros will be left in ruins, and Zoan will be burned to the ground. Thebes, your capital city, will also be destroyed! 15 The fortress city of Pelusium will feel my fierce anger, and all the troops stationed at Thebes will be slaughtered.
16 I will set fire to your nation of Egypt! The city of Pelusium will be in anguish. Thebes will fall, and the people of Memphis will live in constant fear. 17 The young soldiers in the cities of Heliopolis and Bubastis will die in battle, and the rest of the people will be taken prisoner. 18 You were so proud of your nation's power, but when I crush that power and kill that pride, darkness will fall over the city of Tahpanhes. A dark, gloomy cloud will cover the land as you are being led away into captivity. 19 When I'm through punishing Egypt, you will know that I am the Lord.
Egypt's King Is Powerless
20 Eleven years after King Jehoiachin and the rest of us had been led away as prisoners to Babylonia, the Lord spoke to me on the seventh day of the first month. He said:
21 Ezekiel, son of man, I, the Lord, have defeated the king of Egypt! I broke his arm, and no one has wrapped it or put it in a sling, so that it could heal and get strong enough to hold a sword. 22 So tell him that I am now his worst enemy. I will break both his arms—the good one and the broken one! His sword will drop from his hand forever, 23 and I will scatter the Egyptians all over the world.
24-25 I will strengthen the power of Babylonia's king and give him my sword to use against Egypt. I will also make the wounded king of Egypt powerless, and he will moan in pain and die in front of the Babylonian king. Then everyone on earth will know that I am the Lord. 26 I will force the Egyptians to live as prisoners in foreign nations, and they will know that I, the Lord, have punished them.