Eongamukonda lOmwene
1 Ndele ondjovo yOmwene ye uya kwaame ndele tai ti: 2 “Kaana komunhu, taalelifa oshipala shoye kuJerusalem neendjovo doye di kolokifila eetembeli u xunganekele oshilongo shaIsrael, 3 ndele lombwela oshilongo shaIsrael u tye: Omwene ta ti ngaha: Taleni, Ame ohandi mu vele eembedi, ndele Ame ohandi ka pweya eongamukonda lange moshilaleko ndele Ame ohandi ka mana mo mwoove omuyuki nomuhenakalunga. 4 Ame eshi nda hala okumana mo mwoove, omuyuki nomuhenakalunga, onghee hano eongamukonda tali ka dja moshilaleko shalo ndele tali hange ombelela keshe okudja koumbuwanhu fiyo okoumbangalanhu. 5 Ndele ombelela aishe otai ka shiiva nokutya, Aame Omwene nda pweya mo eongamukonda lange moshilaleko shalo. Noitali ka shuna mo vali musho. 6 Ndelenee ove, kaana komunhu kema! Wa teka eenho nomoluhodi linene kema moipafi yavo. 7 Ndele vo ngeenge tave ku pula tava ti: Omolwashike ho keme? Opo u noku va nyamukula: molweenghundana, osheshi tadi uya. Nomutima keshe tau ka diluka, nomaoko aeshe taa ka ndebuka nomhepo yomunhu keshe tai ka tumhaukifa omaxwilili neengolo adishe tadi ka tyololoka tadi kala ngaashi omeva. Taleni, otali uya, otashi ka ningwa, Omwene Kalunga ta ti.”
8 Ndele ondjovo yOmwene ye uya kwaame ndele tai ti:
9 “Kaana komunhu, xunganeka u tye: Omwene ota ti ngaha. Popya, u tye:
‘Eongamukonda, eongamukonda
ola upikwa, nola yawa, tali taima.
10 Ola upikilwa okuwanifa etomeno,
ola yawa li taime.
Ile natu kaleni nokuhafa tu tye: Epangelodibo lomona wange omumati tali dini oshiti keshe? 11 Ndele Ye okwe li pa li yawe, vo va shiive oku li kwata. La upikwa, eongamukonda tuu olo, ndele la yawa li yandjelwe eke laau ta dipaa. 12 Ingida nokukema, kaana komunhu, osheshi lo oli nokulwifa oshiwana shange, tali kondjifa eehamba adishe domuIsrael. Do pamwe noshiwana shange, oda yandjelwa eongamukonda. Onghee hano denga onho. 13 Osheshi lo ola yelekwa. Ongahelipi hano, ngeenge epangelodibo yo tali dini, itali ka kala po vali? Omwene Kalunga ta ti.’
14 “Ndele ove, kaana komunhu, xunganeka u denge kumwe omake, opo eongamukonda li ninge avali, atatu nokuli, olo eongamukonda lovadipawa, heeno, edipaelomukonda tali dipaa ovanenenhu ndele tali va dingilile. 15 Ame nda dika po oshipundi shokutomena kweongamukonda poivelo aishe yavo, omutima u diluke noipundukifo i ninge ihapu. Akutu, lo ola yawa la taima ngaashi oluvadi la upikilwa okudipaa. 16 Inda nondjila ei ile imwe, ngeenge okolulyo ile okolumosho, keshe oko oshipala sha taalela. 17 Osho hano naame yo ohandi ka denga kumwe omake ange nokutulumukifa oupyuhandu wange. Aame Omwene, nde shi tya.”
18 Ondjovo yOmwene ye uya vali kwaame ndele tai ti: 19 “Ndele ove, kaana komunhu, li ningila eendjila mbali nado eongamukonda lohamba yaBabilon li shiive okuuya. Adishe mbali di nokudja moshilongo shimwe ashike, ndele honga oshiulikifo. Shi hongela pehovelo londjila tai twala koshilando. 20 Ove u nokuninga ondjila, opo eongamukonda li shiive okuya kuRabba yovana vaAmmoni, nokuJuda, kuJerusalem, oshilando sha pamekwa. 21 Osheshi ohamba yaBabilon otai kala ofika pomatukaukilo eendjila, pehovelo leendjila mbali, opo yo i pule keemhule, tai tukumuna oikuti, tai pula oikalunga, tai tale exuli. 22 Meke layo lokolulyo omu noshihoololifo ‘shaJerusalem,’ nokutya okutula po oingumunifo yokungumauna po ohotekuma nokumakula okanya okwiingida nokuyelula ondaka pombada eweelelo loita, nokutula poivelo oingumunifo, nokufa eengholohote, nokutunga eehote. 23 Ndelenee osho momesho Ovajerusalem, sha fa oupule wongaho woipupulu, vo eshi hava ane omaano oshili. Ndelenee yo otai dimbulukifa oulunde, opo vo va kwatwe. 24 Onghee hano, Omwene Kalunga ta ti ngaha: Eshi nye omwa dimbulukifwa oulunde weni, omatauluko eni eshi a holoka, nomatimba eni taa monika moilonga yeni aishe, onghee hano eshi nye mwa dimbulukiwa, nye otamu ka kwatwa nomake.
25 “Ndele oove omunyatekwa, nomuhenakalunga, ohamba yaIsrael, efiku loye le uya, osheshi ouhapu woulunde wa fika pouyadi. 26 Omwene Kalunga ta ti ngaha: Embale loulenga nali dje ko! Oshikoroni nashi dje ko! Eshi itashi kala vali ngaha. Eshi sha xutuka nashi ye pombada, nashi shopombada nashi ye poshi! 27 Oikulukuma, oikulukuma, oikulukuma, Ame ohandi shi teya. Ndele itashi ka kala po fiyo ou te uya, a wana ndele Ame ohandi ke shi mu pa.
28 “Ndele ove, kaana komunhu, xunganeka u tye: ‘Omwene Kalunga ta ti ngaha mokupopya ovana vaAmmoni nomasheko avo. Ndele ove u nokutya: Eongamukonda, eongamukonda la pweywa mo li dipae. Lo ola yawa li kute, lo li kale ngaashi oluvadi, 29 ove nande wa xunganekelwa oipupulu nowa nyanekelelwa ekengelelo, vati, u lyate pofingo nakulinyateka noyovahenakalunga, efiku lavo lokuhandukilwa le uya, osheshi ouhapu woulunde wa fika pouyadi. 30 Li shunifa mo moshilaleko. Monhele tuu oyo ove wa shitwa, medu lokudalwa kwoye, Ame ohandi ke ku tokola. 31 Ndele Ame ohandi ka tilashi ehandu lange kombada yoye. Ndele Ame ohandi ke ku pepela nomundilo woupyuhandu wange, ndele handi ku efele momake ovanhu vakukutu, ovanhu ve nomaoko okunyonauna. 32 Nye otamu ka ninga eendja domundilo. Ohonde yeni tai ka kala meni loshilongo; ove ito dimbulukiwa vali.’ ” Osheshi Ame Omwene nde shi tya.
The Lord Will Punish Jerusalem
1 The Lord said:
2 Ezekiel, son of man, condemn the places in Jerusalem where people worship. Warn everyone in Israel 3 that I am about to punish them. I will pull out my sword and have it ready to kill everyone, whether good or evil. 4 From south to north, people will die, 5 knowing that my sword will never be put away.
6 Ezekiel, groan in sorrow and despair so that everyone can hear you. 7 When they ask why you are groaning, tell them you have terrifying news that will make them faint and tremble in fear and lose all courage. These things will happen soon. I, the Lord God, make this promise!
A Sword Is Ready To Attack Israel
8 The Lord said:
9-10 Ezekiel, son of man, tell the people of Jerusalem:

I have sharpened my sword
to slaughter you;
it is shiny and will flash
like lightning!
Don't celebrate—
punishment is coming,
because everyone has ignored
my warnings.
11 My sword has been polished;
it's sharp and ready to kill.

12 Groan in sorrow, Ezekiel;
the sword is drawn against
my people and their leaders.
They will die!
So give up all hope.
13 I am testing my people,
and they can do nothing
to stop me.
I, the Lord, have spoken.

14 Ezekiel, warn my people,
then celebrate my victory
by clapping your hands.
My vicious sword will attack
again and again,
killing my people
with every stroke.
15 They will lose all courage
and stumble with fear.
My slaughtering sword
is waiting at every gate,
flashing and ready to kill.
16 It will slash right and left,
wherever the blade is pointed.
17 Then I will stop being angry,
and I will clap my hands
in victory.
I, the Lord, have spoken.
The King of Babylonia and His Sword
18 The Lord said:
19 Ezekiel, son of man, mark two roads for the king of Babylonia to follow when he comes with his sword. The roads will begin at the same place, but be sure to put up a signpost where the two roads separate and go in different directions. 20 Clearly mark where the two roads lead. One goes to Rabbah, the capital of Ammon, and the other goes to Jerusalem, the fortified capital of Judah. 21 When the Babylonian king stands at that signpost, he will decide which way to go by shaking his arrows, by asking his idols, and by carefully looking at the liver of a sacrificed animal. 22 His right hand will pull out the arrow marked “Jerusalem.” Then he will immediately give the signal to shout the battle cry, to build dirt ramps up to the top of the city walls, to break down its walls and gates with large wooden poles, and to kill the people. 23 Everyone in Jerusalem had promised to be loyal to Babylonia, and so none of them will believe that this could happen to them. But Babylonia's king will remind them of their sinful ways and warn them of their coming captivity.
24 Ezekiel, tell the people of Jerusalem and their ruler that I, the Lord God, am saying:
Everything you do is wicked and shows how sinful you are. You are guilty and will be taken away as prisoners.
25 And now, you evil and wicked ruler of Israel, your day of final punishment is almost here. 26 I, the Lord God, command you to take off your royal turban and your crown, because everything will be different. Those who had no power will be put in charge, and those who now rule will become nobodies. 27 I will leave Jerusalem in complete ruins like no one has ever seen until my chosen one comes to punish this city.
Judgment against Ammon
28 The Lord God said:
Ezekiel, son of man, the Ammonites have insulted Israel, so condemn them and tell them I am saying:

A sword is drawn,
ready to slaughter;
it is polished and prepared
to kill as fast as lightning.

29 You wicked Ammonites see false visions and believe untrue messages. But your day of punishment is coming soon, and my sword will slaughter you!
30 Your days to punish others are over, so put your swords away. You will be punished in the land of your birth. 31 My furious anger will scorch you like fire, and I will hand you over to cruel men who are experts in killing. 32 You will be burned and will die in your own land. Then you will be forgotten forever. I, the Lord, have spoken.