Ombululu yomekuma Oupika woshiwana nehalakanifo lasho
1 Ondjovo yOmwene oye uya kwaame natango, ndele tai ti: 2 “Kaana komunhu, ove u li mokati kovanhu veumbo lovatangalali, ava ve nomesho okutala, ndele kave wete ko. Vo ve nomatwi okuuda, ndelenee itava udu ko, osheshi vo eumbo lovatangalali. 3 Ndelenee ove, kaana komunhu, inda moupika omutenya, moipafi yavo. Fikama ngaashi omupika moipafi yavo u dje monhele yoye u ye monhele imwe. Kashiimba tave ke shi mona, osheshi vo eumbo lovatangalali. 4 Ndele ove u nokweeta pondje oinima yoye omutenya moipafi yavo, ngaashi oinima ei tai pumbiwa kwaau ta i moupika. Ndele ove mwene ou nokupita mo onguloshi moipafi yavo ngaashi ou ta i moupika. 5 Fa ombululu mekuma moipafi yavo, ndele to i pitifa mo. 6 Moipafi yavo u noku i humbata kepepe, nomomulaulu fokofoko u noku i eta pondje. Oshipala shoye shi uvika, opo uha mone oshilongo. Osheshi Ame ohandi ku ningi edidilikofano leumbo laIsrael.”
7 Ndele ame osho nda ninga ngaashi nda lombwelwa. Ame onda tuta mo oinima yange omutenya, ei ya pumbiwa kwaau ta i moupika. Nonguloshi ame nda fa neke lange ombululu mekuma. Momulaulu fokofoko ame nde i tuta mo, nde i humbata kepepe lange moipafi yavo. 8 Opo ondjovo yOmwene oye uya kwaame ongula, ndele tai ti: 9 “Kaana komunhu, eumbo laIsrael, epata li nondubo, inali tya kwoove: oto ningi shike? 10 Tya kuvo: Omwene Kalunga ota ti ngaha: Exunganeko tuu eli tali xunganeke omupangeli womuJerusalem neumbo alishe laIsrael eli li li mokati kavo. 11 Tya: Aame edidilikofano leni. Ngaashi ame nda ninga, navo osho tava ka ningwa: Otava ka ya moupika, moukwatwa. 12 Ndele omupangeli ou e li mokati keni ota ka humbata oinima kepepe, momulaulu fokofoko, ndele ta ka pita mo ye ota ka fa ombululu mekuma a shiive okupita mo. Ye ota ka uvika oshipala shaye, aha mone nomesho aye oshilongo. 13 Ndele Ame ohandi ka yala eendjadja kombada yaye, ndele ye ota ka kwatwa kelulo lange, ndele Ame ohandi ke mu twala kuBabilon, edu lOvakaldea. Ndelenee ye ite ke li mona, ndele oko ta ka fila. 14 Ndele aveshe ava ve li puye oku mu kwafa nomatanga aye aeshe Ame ohandi ke a halakanifila keembinga adishe domhepo, ndele ohandi va shikulile ko neongamukonda. 15 Opo nee vo otava ka shiiva nokutya, Aame Omwene, Ame ngeenge handi va halakanifile mokati koiwana nohandi va undwile moilongo. 16 Ndelenee muvo Ame ohandi ka xupifa mo okangudu kanini kaha hangike keongamukonda, nokondjala nokoudu u nolutapo, opo va shiive okuhepaulula mokati koiwana, oko tava i ko, oixuna yavo aishe, ndele vo otava ka shiiva nokutya, Aame Omwene.”
17 Ndele ondjovo yOmwene ye uya kwaame ndele tai ti: 18 “Kaana komunhu, ove u nokulya omungome woye nokukakama nokunwa omeva oye nokudekweta koumbada. 19 Ndele ove u nokulombwela ovanhu vomoshilongo: Omwene Kalunga mokupopya oonakukala muJerusalem, moshilongo shaIsrael, ota ti ngaha: Otava ka lya omungome wavo noumbada, nokunwa omeva avo mehaluko, nedu lavo tali ka tokekwa oinima aishe yomulo molwoukolokoshi woonakukalamo aveshe mulo. 20 Noilando ei i novanhu, otai ka hanaunwa po, noshilongo otashi ka ninga ofuka. Ndele nye otamu ka shiiva nokutya, Aame Omwene.”
Ovaxunganeki ovanaipupulu tava xunganekwa
21 Ndele ondjovo yOmwene ye uya kwaame ndele tai ti: 22 “Kaana komunhu, etumbulosheko olilipipo nye mu li na moshilongo shaIsrael, eshi tamu ti: ‘Omafiku taa lepala nomamoniko aeshe taa ningi ongaho.’ 23 Onghee hano va lombwela: Omwene Kalunga ota ti ngaha: Ame ohandi ka xulifa po etumbulosheko eli, vo vehe li longife vali muIsrael. Ndelenee tya kuvo: ‘Omafiku a ehena popepi newanifo lemoniko keshe.’ 24 Ndelenee meumbo laIsrael itamu ka kala vali emoniko loipupulu ile exunganeko longaho. 25 Osheshi Ame, Omwene, Ame ohandi ka popya. Nondjovo ei Ame handi ka popya, otai ka wanifwa, itai kala ko. Osheshi momafiku tuu eni, epata ove londubo, Ame ohandi ka popya ondjovo imwe noku i wanifa yo, Omwene Kalunga ta ti.”
26 Ondjovo yOmwene ye uya natango kwaame, ndele tai ti: 27 “Kaana komunhu, tala, eumbo laIsrael tali ti: Emoniko ye e li mona olomafiku okomesho, ndele ta xunganeke omafimbo e li kokule. 28 Onghee hano va lombwela: Omwene Kalunga ta ti: ‘Kape na nande ondjovo imwe yange tai ka kala ko. Ondjovo Ame handi i popi otai ka wanifwa,’ Omwene Kalunga ta ti.”
Ezekiel Acts Out Israel's Captivity
1 The Lord said:
2 Ezekiel, son of man, you are living among rebellious people. They have eyes, but refuse to see; they have ears, but refuse to listen. 3 So before it gets dark, here is what I want you to do. Pack a few things as though you were going to be taken away as a prisoner. Then go outside where everyone can see you and walk around from place to place. Maybe as they watch, they will realize what rebels they are. 4 After you have done this, return to your house.
Later that evening leave your house as if you were going into exile. 5 Dig through the wall of your house and crawl out, carrying the bag with you. Make sure everyone is watching. 6 Lift the bag to your shoulders, and with your face covered, take it into the darkness, so that you cannot see the land you are leaving. All this will be a warning for the people of Israel.
7 I did everything the Lord had said. I packed a few things. Then as the sun was going down, and while everyone was watching, I dug a hole through one of the walls of my house. I pulled out my bag, then lifted it to my shoulders and left in the darkness.
8 The next morning, the Lord 9 reminded me that those rebellious people didn't even ask what I was doing. 10 So he sent me back to tell them:
The Lord God has a message for the leader of Jerusalem and everyone living there!
11 I have done these things to show them what will happen when they are taken away as prisoners.
12 The leader of Jerusalem will lift his own bag to his shoulders at sunset and leave through a hole that the others have dug in the wall of his house. He will cover his face, so he can't see the land he is leaving. 13 The Lord will spread out a net and trap him as he leaves Jerusalem. He will then be led away to the city of Babylon, but will never see that place, even though he will die there. 14 His own officials and troops will scatter in every direction, and the Lord will track them down and put them to death.
15 The Lord will force the rest of the people in Jerusalem to live in foreign nations, where they will realize that he has done all these things. 16 Some of them will survive the war, the starvation, and the deadly diseases. That way, they will be able to tell foreigners how disgusting their sins were, and that it was the Lord who punished them in this way.
A Sign of Fear
17 The Lord said:
18 Ezekiel, son of man, shake with fear when you eat, and tremble when you drink. 19 Tell the people of Israel that I, the Lord, say that someday everyone in Jerusalem will shake when they eat and tremble when they drink. Their country will be destroyed and left empty, because they have been cruel and violent. 20 Every town will lie in ruins, and the land will be a barren desert. Then they will know that I am the Lord.
The Words of the Lord Will Come True
21 The Lord said:
22 Ezekiel, son of man, you've heard people in Israel use the saying, “Time passes, and prophets are proved wrong.” 23 Now tell the people that I, the Lord, am going to prove that saying wrong. No one will ever be able to use it again in Israel, because very soon everything I have said will come true! 24 The people will hear no more useless warnings and false messages. 25 I will give them my message, and what I say will certainly happen. Warn those rebels that the time has come for them to be punished. I, the Lord, make this promise.
26-27 Ezekiel, the people of Israel are also saying that your visions and messages are only about things in the future. 28 So tell them that my words will soon come true, just as I have warned. I, the Lord, have spoken.