Okudalwa kwaMoses nokuxupifwa kwaye
1 Nomulumenhu umwe womepata laLevi okwa ya nokwa hombola omona waLevi. 2 Nomwalikadi a ninga oufimba nokwa dala okaana okamati. Ndele ye eshi a mona nokutya, ko okawa, ye e ka holeka eehani nhatu. 3 Ndelenee ye eshi ina dula vali oku ka holeka, okwe ka kufila okakefa komanenge nokwe ka hotifa eka, nokwa nangeka mo okaana ndele te ka tula momanenge pomunghulo waNil. 4 Nomumwaina wako okakadona okwa li kwinya konima kanini, e ka mone nhumbi taka ningwa. 5 Ndele okakadona omona waFarao okwa ya kuNil e ke likoshe mo, fimbo ovapiya vaye ovakainhu va endaenda komunghulo waNil. Ndele ye eshi a mona ko okakefa momanenge, okwa tuma ko omupiya waye nokwe ka kufa ko. 6 Ye eshi e ka tuula, okwa mona okaana, ndele tala, ko oka li okaana okamati taka lili. Ndele ye okwe ka fila onghenda ndele ta ti: “Aka okamwe kounona oumati vOvaheberi.” 7 Opo nee omumwaina wako okakadona ka tya komona okakadona kaFarao: “Owa hala ndi ku kongele omunyamifi movalikadi Ovaheberi, ye a nyamife okaana?” 8 Ndele okakadona omona waFarao okwe mu nyamukula ta ti: “Heeno”. Okakadona oka tondoka noka ifana ina yokaana. 9 Opo nee okakadona omona waFarao e mu lombwela ta ti: “Tambula okaana aka okamati u ka nyamifile nge nohandi ke ku futa. Nomwalikadi okwa tambula okamati nokwe ka nyamifa.” 10 Ndelenee okaana eshi ka kula, okwe ka twala kokakadona omona waFarao. Nokwa ninga omona waye omumati. Ndele ye okwe mu luka Moses ndele ta ti: “Ame onde mu kufa momeva.”
11 Ndele opa ningwa pomafiku enya Moses eshi a kula, okwa ya a ka talele po ovakwao, ovamwaxe nokwa mona oshilonga shavo shidjuu. Nokwa mona omulumenhu Omuegipiti nhumbi a denga omulumenhu Omuheberi, umwe womovakwao. 12 Ndele ye okwa lengalenga kombinga nombinga ndele eshi a mona pehe na ovanhu, ye okwa dipaa Omuegipiti ndele te mu fudike medu. 13 Mefiku lomongula ye okwa ya ko vali, ndele pa li ovalumenhu vavali Ovaheberi va dengafana. Opo nee ye a pula kwaau e noushima: “Oshike to dengele omukweni?” 14 Ndele ye okwa nyamukula ta ti: “Olyelye e ku tula po u kale omwene nomutokoli wetu? Wa hala ngeno okudipaa nge, ngaashi wa dipaa Omuegipiti?” Ndele Moses okwa tila ndele ta ti: “Oshili, oshinima sha shiivika.”
Moses ta i onhapo kedu laMidian
15 Ndele Farao eshi e di kundana, ye a konga Moses e mu dipae. Ndelenee Moses okwa yaFarao onhapo nokwa tula medu laMidian, ndele a kala omutumba pomufima umwe.
16 Ndele omupristeli waMidian okwa li e novana oukadona vaheyali. Vo ove uya komufima okuteka omeva nokuxwiila oimuna yaxe. 17 Ndelenee ovafita ve uya nove va taataa mo. Opo nee Moses okwa fikama nokwe va kwafa, ndele ta xwiile oimuna yavo. 18 Ndele eshi ve uya kuxe yavo Rehuel ye okwa tya: “Ongahelipi mwa endelela nena?” 19 Ndele vo tava nyamukula: “Omulumenhu Omuegipiti okwe tu popila kovafita. Nokwe tu tekela omeva ndele a xwiila oimuna.” 20 Opo ye ta ti kovana vaye oukadona: “Ye oku li peni? Omolwashike mwe mu fiila ko? Mu ifaneni ye e uye okulya omungome.” 21 Ndele Moses okwa hokwa po nokwa kala pomulumenhu ou, ndele ye okwe mu pa omona okakadona Sippora. 22 Ndele ye eshi a dala okaana okamati, Moses okwe ka luka Gersom. Osheshi ye a tile: “Ame nda kala ngaashi omunailongo koilongo.”
23 Ndele efimbo lile eshi la pita po, ohamba yaEgipiti oya fya. NOvaisraeli ova kuwa nokulila omolwoupika. Ndele onghuwo yavo molwoupika wavo oya fika kuKalunga. 24 Ndele Kalunga okwa uda ekemo lavo, naKalunga okwa dimbulukwa ehangano laye naAbraham naIsak naJakob. 25 Ndele Kalunga okwa tala Ovaisraeli, nokwe va kalela noshisho.
Moses Is Born
1 A man from the Levi tribe married a woman from the same tribe, 2 and she later had a baby boy. He was a beautiful child, and she kept him inside for three months. 3 But when she could no longer keep him hidden, she made a basket out of reeds and covered it with tar. She put him in the basket and placed it in the tall grass along the edge of the Nile River. 4 The baby's older sister stood off at a distance to see what would happen to him.
5 About that time one of the king's daughters came down to take a bath in the river, while her servant women walked along the river bank. She saw the basket in the tall grass and sent one of them to pull it out of the water. 6 When the king's daughter opened the basket, she saw the baby crying and felt sorry for him. She said, “This must be one of the Hebrew babies.”
7 At once the baby's older sister came up and asked, “Do you want me to get a Hebrew woman to take care of the baby for you?”
8 “Yes,” the king's daughter answered.
So the girl brought the baby's mother, 9 and the king's daughter told her, “Take care of this child, and I will pay you.”
The baby's mother carried him home and took care of him. 10 And when he was old enough, she took him to the king's daughter, who adopted him. She named him Moses because she said, “I pulled him out of the water.”
Moses Escapes from Egypt
11 After Moses had grown up, he went out to where his own people were hard at work, and he saw an Egyptian beating one of them. 12 Moses looked around to see if anyone was watching, then he killed the Egyptian and hid his body in the sand.
13 When Moses went out the next day, he saw two Hebrews fighting. So he went to the man who had started the fight and asked, “Why are you beating up one of your own people?”
14 The man answered, “Who put you in charge of us and made you our judge? Are you planning to kill me, just like you killed that Egyptian?”
This frightened Moses because he was sure that people must have found out what had happened. 15 When the king heard what Moses had done, he wanted to kill him. But Moses escaped and went to the land of Midian.
One day, when Moses was sitting by a well, 16 the seven daughters of Jethro, the priest of Midian, came up to water their father's sheep and goats. 17 Some shepherds tried to chase them away, but Moses came to their rescue and watered their animals. 18 When Jethro's daughters returned home, their father asked, “Why have you come back so early today?”
19 They answered, “An Egyptian rescued us from the shepherds, and he even watered our sheep and goats.”
20 “Where is he?” Jethro asked. “Why did you leave him out there? Invite him to eat with us.”
21 Moses agreed to stay on with Jethro, who later let his daughter Zipporah marry Moses. 22 And when she had a son, Moses said, “I will name him Gershom, since I am a foreigner in this country.”
23 After the death of the king of Egypt, the Israelites still complained because they were forced to be slaves. They cried out for help, 24 and God heard their loud cries. He did not forget the promise he had made to Abraham, Isaac, and Jacob, 25 and because he knew what was happening to his people, he felt sorry for them.