Okutalela po kwaJetro
1 Ndele Jetro, omupristeli waMidian, xemweno yaMoses, eshi a uda ashishe Kalunga e shi ningila Moses noshiwana shaye Israel nokutya, Omwene eshi a pitifa Israel muEgipiti, 2 Jetro, xemweno yaMoses, okwa kufa Sippora, omwalikadi waMoses, konima ye eshi e mu shunifile ko, 3 novana vaye ovamati vavali. Edina laumwe Gersom, osheshi Moses okwa tile: “Ame nda ninga omunailongo medu kali fi letu.” 4 Nedina lamukwao ola li Elieser, osheshi ye okwa tile: “Kalunga katate Oye ekwafo lange, ndele Ye okwa xupifa nge keongamukonda laFarao.”
5 Ndele Jetro, xemweno yaMoses, okwe uya novana vaye nomwalikadi waye kuMoses mombuwa, apa ye a kala monhanda pomhunda yaKalunga. 6 Ndele ye okwa tuma kuMoses ndele ta ti: “Aame xomweno Jetro, handi uya nomwalikadi woye novana voye ovamati vavali pamwe naye.”
7 Opo nee Moses okwa fikama po a ka shakeneke xemweno, ndele ye okwe linyongamena nokwe mu fipa komilungu. Ndele vo ova kundafana nhumbi ve li ndele va ya mofaila. 8 Opo nee Moses okwa hepaululila xemweno ashishe eshi Kalunga a ningila Farao nOvaegipiti omolwaIsrael nomaudjuu aeshe ve a mona mondjila nonhumbi Omwene e va xupifa. 9 Ndele Jetro okwa hafela ouwa aushe ou Omwene e u ningila Israel, Ye eshi e va xupifa mo momake Ovaegipiti. 10 Opo nee Jetro a tya: “Omwene na hambelelwe, ou e mu xupifa momake Ovaegipiti nomeke laFarao. 11 Paife ondi shi shii nokutya, Omwene omunene e dule oikalunga aishe. Eshi Ovaegipiti ve linenepeka.” 12 Opo nee Jetro, xemweno yaMoses, okwa yambela okufimaneka Kalunga exwikiloyambo netomenoyambo. Ndele Aron novakulunhu aveshe vaIsrael ve uya va lye pamwe naxemweno yaMoses moipafi yaKalunga.
Ovatokoli veendjovo tava hoololwa
13 Ndele mefiku lomongula Moses okwa kala omutumba a tokole eendjovo dovanhu; novanhu va kala ofika koshipala shaMoses okudja ongula fiyo onguloshi. 14 Ndele xemweno yaMoses, eshi a mona ashishe eshi te shi ningile ovanhu ye a tya: “Ove oho longo ngahelipi nye novanhu? Omolwashike ove wa kala omutumba okutokola oove auke, novanhu aveshe tava kala pwoove okudja ongula fiyo onguloshi?” 15 Ndele Moses ta nyamukula xemweno: “Osheshi ovanhu tave uya kwaame okupula Kalunga. 16 Vo ngeenge ve noihokolola otave uya nokutokola eendjovo daau nodaawinya, ndele handi va shiivifile eenghedimhango daKalunga neemhango daye.” 17 Ndelenee xemweno yaMoses okwe mu lombwela ta ti: “Onghedi ei ove ho longifa, inai wapala. 18 Ngaha ove ho lilolola ashike, ove mwene novanhu tava kala pwoove. Osheshi oshilonga eshi oshidjuu unene kwoove. Iho shi dulu oku shi longa oove auke. 19 Pwilikine nge hano paife; ame ohandi ku pukulula naKalunga ta ka kala naave. Ove kala omupopili wovanhu koshipala shaKalunga; neendjovo davo di twala koshipala shaKalunga, 20 ove u va longe eenghedimhango neemhango, noku va shiivifila ondjila ei ve nokweenda nayo noshilonga osho ve noku shi longa. 21 Ndelenee hoolola movanhu aveshe ovalumenhu ovanaendunge hava tila Kalunga, ovalumenhu ve shii kulineekelwa hava tondo eliko loulunde. Ndele vo oto va ningi ovakulunhu vavo: ovakulunhu veyovi, ovakulunhu vefele novakulunhu vomilongo nhano novakulunhu vomulongo umwe. 22 Ava nava tokole eendjovo dovanhu efimbo keshe. Eendjovo adishe dinene ve noku di eta kwoove, ndelenee meendjovo adishe dinini voovene ve noku di tokola, osho ove to lipupaleke, naavenya nave ku kwafe. 23 Ngeenge to ningi ngaha naKalunga mwene ote ku lombwele ngaha, ove ho dulu, ito ka loloka, novanhu aveshe ava tava shuna komatwali avo ve nomwenyo muwa.” 24 Ndele Moses okwa pwilikina xemweno nokwa ninga ashishe ye e shi tonga. 25 Moses okwa hoolola mo muIsrael ashishe ovalumenhu ovanaendunge ndele e va ninga ovakulunhu veyovi, ovakulunhu vefele, ovakulunhu vomilongo nhano novakulunhu vomulongo umwe. 26 Ndele vo ova tokola eendjovo dovanhu efimbo keshe. Eendjovo didjuu vo ve di eta kuMoses, ndelenee eendjovo adishe dinini vo ove di tokola. 27 Opo nee Moses okwa findikila xemweno, ndele ye okwa ya koshilongo shavo.
Jethro Visits Moses
1 Jethro was the priest of Midian and the father-in-law of Moses. He heard what the Lord God had done for Moses and his people, after rescuing them from Egypt.
2-4 In the meantime, Moses had sent his wife Zipporah and her two sons to stay with Jethro, and he had welcomed them. Moses was still a foreigner in Midian when his first son was born, and so Moses said, “I'll name him Gershom.”
When his second son was born, Moses said, “I'll name him Eliezer, because the God my father worshiped has saved me from the king of Egypt.”
5-6 While Israel was camped in the desert near Mount Sinai, Jethro sent Moses this message: “I am coming to visit you, and I am bringing your wife and two sons.”
7 When they arrived, Moses went out and bowed down in front of Jethro, then kissed him. After they had greeted each other, they went into the tent, 8 where Moses told him everything the Lord had done to protect Israel against the Egyptians and their king. He also told him how the Lord had helped them in all of their troubles.
9 Jethro was so pleased to hear this good news about what the Lord had done, 10 that he shouted, “Praise the Lord! He rescued you and the Israelites from the Egyptians and their king. 11 Now I know that the Lord is the greatest God, because he has rescued Israel from their arrogant enemies.” 12 Jethro offered sacrifices to God. Then Aaron and Israel's leaders came to eat with Jethro there at the place of worship.
Judges Are Appointed
(Deuteronomy 1.9-18)
13 The next morning Moses sat down at the place where he decided legal cases for the people, and everyone crowded around him until evening. 14 Jethro saw how much Moses had to do for the people, and he asked, “Why are you the only judge? Why do you let these people crowd around you from morning till evening?”
15 Moses answered, “Because they come here to find out what God wants them to do. 16 They bring their complaints to me, and I make decisions on the basis of God's laws.”
17 Jethro replied:
That isn't the best way to do it. 18 You and the people who come to you will soon be worn out. The job is too much for one person; you can't do it alone. 19 God will help you if you follow my advice. You should be the one to speak to God for the people, 20 and you should teach them God's laws and show them what they must do to live right.
21 You will need to appoint some competent leaders who respect God and are trustworthy and honest. Then put them over groups of 10, 50, 100, and 1,000. 22 These judges can handle the ordinary cases and bring the more difficult ones to you. Having them to share the load will make your work easier. 23 This is the way God wants it done. You won't be under nearly as much stress, and everyone else will return home feeling satisfied.
24 Moses followed Jethro's advice. 25 He chose some competent leaders from every tribe in Israel and put them over groups of 10, 50, 100, and 1,000. 26 They served as judges, deciding the easy cases themselves, but bringing the more difficult ones to Moses.
27 After Moses and his father-in-law Jethro had said goodbye to each other, Jethro returned home.