Ekwatakanifo letimba lomudipai ina shiivika
1 “Moshilongo osho Omwene Kalunga koye, te ke shi ku pa, ove u shi nangale, nge tamu monika umwe ou a dipawa, ta nangala moixwa, ndele inapa shiivika olyelye e mu dipaa, 2 opo nee ovakulunhu veni novatokoli veendjovo ve nokuya ko nokuyeleka oule weendjila dokoilando tai dingilile onhele oyo muyo omudipawa ta nangala; 3 ndele oshilando shi li popepi nomudipawa, nokutya ovakulunhu voshilando ve nokukufa ondema imwe inai longifwa, oyo inai mangwa natango kondjoko. 4 Novakulunhu voshilando osho ve nokutwala ondema oyo kefilu lomakungulukilomulonga ihaa pwiinine, mefilu olo inamu pululwa noinamu kunwa. Mefilu tuu olo ve nokuteya ondema ofingo. 5 Opo nee ovapristeli, ovana ovamati vaLevi ve nokuuya ko, osheshi Omwene Kalunga koye, e va hoololela oku mu longela noku mu nangeka noupuna medina laye, ndele paendjovo davo detokolo eemhata keshe noshilonga keshe shii tashi tokolwa. 6 Novakulunhu aveshe vomoshilando osho shi li popepi nomudipawa, ove nokukosha omake avo kombada yondema, ofingo yayo ya teywa po, 7 ndele vo ve nokuhepaulula tava ti: ‘Omake etu inaa tila shi ohonde ei, nomesho etu inae shi mona. 8 Akutu Omwene, kwatakanifa ovanhu voye Ovaisraeli, Ove we va xupifa, nohonde ihe netimba iha kale kombada yovanhu voye Ovaisraeli. Dima po etimba lohonde muvo.’ 9 Osho ngaha u nokufeta po ohonde ihe netimba mokati keni, osheshi ove u nokulonga, eshi sha yuka momesho Omwene.
Okuhombola ovakainhu va kwatwa moita
10 “Ove ngeenge to ka homona moita okulwifa ovatondadi, nOmwene Kalunga koye te ve ku pe momake oye, ndele to ka kwata ko eenghwate, 11 ndele meenghwate to mono mo omukainhu e nondjelo ya wapala, ndele u mu hole, ndele to mu hombola, 12 ove u noku mu eta meumbo loye. Ndele ye e nokukululifa eexwiki dokomutwe waye nokuteta eenyala daye. 13 Ndele ye e nokulidula oikutu yaye, e i djala ye eshi a kwatwa po; na kale meumbo loye, ndele na itavelelwe okulila eefya daxe nodaina ohani imwe. Opo nee ove to shiiva okuya mo kuye noku mu hombola, ndele ta ningi omwalikadi woye. 14 Ndele ove ngeenge ino mu hala vali, mu lekela hano ngaho; ino mu landifa po oimaliwa, ino mu hepeka, osheshi ove we mu fifa ohoni.
Oushiveli
15 “Omulumenhu ngeenge e novalikadi vavali, umwe ou e holike kuye nomukwao ehe mu hole, ndele vo tave mu dalele ovana ovamati. Omwalikadi ou e holike kuye, na winya ehe mu hole, noshiveli oshomukainhu ou ehe holike. 16 Opo nee mefiku olo ye ta tukulile ovana vaye ovamati efyuululo lemona laye, ye aha xutule oshiveli, omona waau ehe holike, a tule po komesho omona womuholike waye, e mu pe efyuululo loushiveli, 17 ahowe, oshiveli shaau ehe holike, oye e noku shi yukifila noku shi pa oitukulwa ivali yomoinima yaye aishe, osheshi sho oshiveli sheenghono daye. Oushiveli owasho.
Ovana ovakolokoshi ve nokudipawa
18 “Umwe ngeenge e nomona omumati omupwidi a lunduka, ye ina hala okuuda xe naina, ye iha dulika, nande ve mu denge, 19 hano xe naina, vo ve noku mu twala kovakulunhu voshilando noponhu yonhele yavo, 20 nokulombwela ovakulunhu voshilando, tava ti: ‘Omona wetu omumati, omupwidi nokwa lunduka, ye ita udu ko ondaka yetu, omuhanauni nongholwe.’ 21 Opo nee ovalumenhu aveshe vomoshilando ve noku mu dipaa nomamanya. Osho ngaha hano mu nokudima po owii mokati keni; naIsrael ashishe tashi ke shi uda nokutila.
Oonakweendjelela momuti
22 “Ndele ngeenge umwe ta nyono e netimba lokufya ndele ta dipawa po, okwa pondelwa momuti, ndee ta endjelela mo, 23 oshimhu shaye shiha kale momuti oufiku, ndelenee mefiku tuu olo mu noku shi paka shili. Osheshi ou a endjelela momuti, oye omufingwa waKalunga. Ndelenee nye inamu nyateka oshilongo tamu ke shi pewa kOmwene Kalunga keni efyuululo.
Unsolved Murder
Moses said to Israel:
1 Suppose the body of a murder victim is found in a field in the land the Lord your God is giving you, and no one knows who the murderer is. 2 The judges and other leaders from the towns around there must find out what town is the closest to where the body was found. 3 The leaders from that town will go to their cattle herds and choose a young cow that has never been put to work. 4-5 They and some of the priests will take this cow to a nearby valley where there is a stream, but no crops. Once they reach the valley, the leaders will break the cow's neck.
The priests must be there, because the Lord your God has chosen them to be his special servants at the place of worship. The Lord has chosen them to bless the people in his name and to be judges in all legal cases, whether property or injury is involved.
6 The town leaders will wash their hands over the body of the dead cow 7 and say, “We had no part in this murder, and we don't know who did it. 8-9 But since an innocent person was murdered, we beg you, our Lord, to accept this sacrifice and forgive Israel. We are your people, and you rescued us. Please don't hold this crime against us.”
If you obey the Lord and do these things, he will forgive Israel.
Marrying a Woman Taken Prisoner in War
Moses said to Israel:
10 From time to time, you men will serve as soldiers and go off to war. The Lord your God will help you defeat your enemies, and you will take many prisoners. 11-13 One of these prisoners may be a beautiful woman, and you may want to marry her. But first you must bring her into your home, and have her shave her head, cut her nails, get rid of her foreign clothes, and start wearing Israelite clothes. She will mourn a month for her father and mother, then you can marry her.
14 Later on, if you are not happy with the woman, you can divorce her, and she can go free. But you have slept with her as your wife, so you cannot sell her as a slave or make her into your own slave.
Rights of a First-Born Son
Moses said to Israel:
15-17 Suppose a man has two wives and loves one more than the other. The first son of either wife is the man's first-born son, even if the boy's mother is the wife the man doesn't love. Later, when the man is near death and is dividing up his property, he must give a double share to his first-born son, simply because he was the first to be born.
A Son Who Rebels
Moses said to Israel:
18 A father and a mother may have a stubborn and rebellious son who refuses to obey them even after he has been punished. 19 If a son is like that, his parents must drag him to the town gate, where the leaders of the town hold their meetings. 20 The parents will tell the leaders, “This son of ours is stubborn and never obeys. He spends all his time drinking and partying.”
21 The men of the town will stone that son to death, because they must get rid of the evil he brought into the community. Everyone in Israel will be afraid when they hear how he was punished.
The Body of a Criminal
Moses said to Israel:
22 If a criminal is put to death, and you hang the dead body on a tree, 23 you must not leave it there overnight. Bury it the same day, because the dead body of a criminal hanging on a tree will bring God's curse on the land. The Lord your God is giving this land to you, so don't make it unclean by leaving the bodies of executed criminals on display.