Ovaisraeli tava londwelwa omolwovaxunganeki ovanaipupulu
1 “Mokati keni ngeenge tamu holoka omuxunganeki ile umwe ta tu ondjodi ndele te ku shiivifile edidiliko ile oshikumwifalonga, 2 nedidiliko ile oshikumwifalonga eshi ye e shi ku udanekela ndele ta ti kwoove: Natu shikuleni oikalunga imwe noku i longela, yo ino i shiiva nande, 3 opo nee ino pwilikina eendjovo domuxunganeki ile domulumenhu ou, ta tu ondjodi, osheshi Omwene Kalunga keni ote mu tale, opo a shiive ngeenge omu hole tuu shili Omwene Kalunga keni nomutima aushe nonomwenyo aushe. 4 Nye mu nokushikula Omwene Kalunga keni noku mu tila nokudiinina oipango yaye, nokupwilikina ondaka yaye noku mu longela nokukanyatela muye. 5 Ndelenee omuxunganeki nomutwiwondjodi e nokudipawa, osheshi ye okwa udifa eliteeko kOmwene Kalunga keni, ou e mu pitifa mo medu laEgipiti, ndele e mu xupifa mo meumbo loupika, ndele winya a hala oku ku hongaula, u dje mo mondjila oyo Omwene Kalunga keni e mu lombwela mu ende nayo. Dima po owii mokati keni.
Omuhongauli wokufimaneka oikalunga na dipawe
6 “Omumwanyoko omulumenhu, omona woye omumati ile omona woye okakadona ile omwalikadi ou u mu hole, ile kaume koye, ou e li ngaashi omwenyo woye mwene, ngeenge ote ku hongaula meholeko, nde ta ti: ‘Tu ye tu ka longele oikalunga imwe’, ei inai shiivika kwoove nokooxo, 7 nokutya, oikalunga yoiwana ei tai mu dingilile moushiinda weni ile kokule; okudja komunghulo umwe wedu fiyo okomunghulo mukwao wedu, 8 opo nee ove ino itavela ehalo laye, ndele ino mu pwilikina, ino mu fila onghenda noino holeka okunyona kwaye, 9 ndelenee ove u noku mu dipaa shili. Eke loye nali mu yelukile tete oku mu dipaa, opo nee eke lovanhu aveshe. 10 Ndele ove u noku mu dipaa nomamanya. Osheshi ye a hetekela oku ku hongaula u liteeke kOmwene Kalunga koye, ou e ku pitifa mo medu laEgipiti, meumbo loupika. 11 Ndele Israel ashishe shi noku shi uda nokutila, ndele vo itava ka ninga vali oixuna ya tya ngaha mokati keni.
12 “Moshilando shimwe eshi Omwene Kalunga koye te shi ku pe u kale mo, ngeenge ho udu tamu tiwa, 13 mokati keni ngeenge tamu holoka ovalumenhu vai tava hongaula oonakukalamo moshilando, tava ti: ‘Tu ye tu ka longele oikalunga imwe’, ei muhe i shii, 14 opo nee konakona, pula nokupulapula shili, ndele ngeenge sho oshili, ndele pehe nomalimbililo moshinima osho nokutya, oixuna i fike opo ya ningwa mokati keni, 15 dipaa neongamukonda oonakukalamo vomoshilando u shi hanaune po pamwe naashishe shi li mo, noimuna yo u noku i dipaa neongamukonda. 16 Noihakanwa aishe yomusho u noku i ongela kondabo yomoshilando noihakanwa aishe u noku i xwika po nomundilo ngaashi ouyadiyambo wOmwene Kalunga koye. Sho oshi nokuninga oshikulukumanduba fiyo alushe, itashi ka tungululwa vali. 17 Mwaashishe eshi sha yapulilwa ehanauno muha kale nande osha tashi kanyatele komake oye, opo Omwene e lilotife mehandu laye noku ku fila onghenda, noku ku tala onheni, noku ku hapupalifa, ngaashi a udanekela nokwaana ooxo, 18 ove ngeenge ho pwilikine ondaka yOmwene Kalunga koye u diinine oipango yaye aishe ei ame handi ku lombwele nena eli, opo u longe eshi sha yuka momesho Omwene Kalunga koye.
Don't Worship Other Gods
Moses said to Israel:
1-2 Someday a prophet may come along who is able to perform miracles or tell what will happen in the future. Then the prophet may say, “Let's start worshiping some new gods—some gods that we know nothing about.” 3 If the prophet says this, don't listen! The Lord your God will be watching to find out whether or not you love him with all your heart and soul. 4 You must be completely faithful to the Lord. Worship and obey only the Lord and do this with fear and trembling, 5 because he rescued you from slavery in Egypt.
If a prophet tells you to disobey the Lord your God and to stop worshiping him, then that prophet is evil and must be put to death.
6-10 Someone else may say to you, “Let's worship other gods.” That person may be your best friend, your brother or sister, your son or daughter, or your own dear wife or husband. But you must not listen to people who say such things. Instead, you must stone them to death. You must be the first to throw the stones, then others from the community will finish the job. Don't show any pity.
The gods worshiped by other nations have never done anything for you or your ancestors. People who ask you to worship other gods are trying to get you to stop worshiping the Lord, who rescued you from slavery in Egypt. So put to death anyone who asks you to worship another god. 11 And when the rest of Israel hears about it, they will be afraid, and no one else will ever do such an evil thing again.
12 After the Lord your God gives you towns to live in, you may hear a rumor about one of the towns. 13 You may hear that some worthless people have talked everyone there into worshiping other gods, even though these gods had never done anything for them. 14 You must carefully find out if the rumor is true. Then if the people of that town have actually done such a disgusting thing in your own country, 15 you must take your swords and kill every one of them, and their livestock too. 16-17 Gather all the possessions of the people who lived there, and pile them up in the marketplace, without keeping anything for yourself. Set the pile and the whole town on fire, and don't ever rebuild the town. The whole town will be a sacrifice to the Lord your God. Then he won't be angry anymore, and he will have mercy on you and make your nation stronger, just as he promised your ancestors. 18 That's why you must do what the Lord your God says is right. I am giving you his laws and teachings today, and you must obey them.