Oikalunga i nokuhanaunwa po
1 “Odo hano eenghedimhango nomalombwelo aa mu noku a diinina shili medu olo Omwene Kalunga kooxo e mu pa mu li nangale momafiku aeshe nye mu nomwenyo kombada yedu. 2 Mu nokuhanauna po eenhele adishe omo oiwana ei tamu ka taataa ya longela oikalunga yayo, keemhunda dile nokoikulundudu nomomuti keshe mutalala. 3 Ndele nye mu nokungumauna po eealtari davo nokuteyaula po eengudimanya nokuxwika po omiti davo daAsera nokuteya po oihongwafano yoikalunga yavo nokudima mo omadina avo meenhele odo.
Onhele yokufimanekela Kalunga
4 “Ndelenee hasho tamu ka ninga nOmwene Kalunga keni. 5 Ndelenee monhele tuu oyo Omwene Kalunga keni ta ka hoolola mulimwe lomomapata eni aeshe, a nangekele edina laye onhele, oyo mu nokukonga nomu nokuya ko. 6 Ndele oko mu nokutwala omaxwikiloyambo eni nomatomenoyambo eni noitimulongo yeni neeshaliyambo domomake eni nomaudanekoyambo ehalo liwa noiveli yoimuna yeni. 7 Ndele oko nee oko koshipala shOmwene Kalunga keni, mu nokulya nokunyakukwa nye vene nomaumbo eni molwaashishe eshi omake eni e mu etela nomolwaashi Omwene Kalunga keni e mu nangeka noupuna.
8 “Inamu ka ninga ngaashi fye hatu ningi apa paife, keshe umwe ta ningi ashike eshi ye te shi tale sho oshiwa momesho aye mwene. 9 Osheshi nye inamu fika natango monhele yetulumuko nomedu lefyuululo, Omwene Kalunga keni te ke li mu pa. 10 Ndelenee mu nokutauluka Jordan nokukala moshilongo Omwene Kalunga keni te shi mu fyuululifa. Ye ote mu pe etulumuko ndele itamu kala vali mu na oupyakadi molwovatondadi veni aveshe tave mu dingilile, ndele tamu kala mu nombili. 11 Opo nee mu nokutwala omaxwikiloyambo eni nomatomenoyambo eni noitimulongo yeni neeshaliyambo domomake eni nomaudanekoyambo eni mawa, aa tamu ke a udanekela Omwene, konhele oyo Omwene Kalunga keni ta ka hoolola opo edina laye li kale ko. Oko mu nokutwala aishe ei ame handi mu lombwele. 12 Ndele kaleni nokunyakukwa koshipala shOmwene Kalunga keni, nye vene novana veni ovamati novana veni oukadona, novapika veni ovalumenhu novakainhu nOmulevi ou ta kala peenhu deni, osheshi ye ke na oshitukulwafyuululwa pamwe nanye.
13 “Lungameni, muha twale omaxwikiloyambo konhele keshe mwa hala. 14 Ndelenee konhele ei Omwene te ke i hoolola mepata leni limwe; oko mu nokutwala omaxwikiloyambo eni noko mu nokuninga ashishe eshi ame handi mu lombwele. 15 Ndelenee pahalo lomutima woye ove oto dulu okutoma nokulya peenhele doye adishe ombelela i fike pokunangekwa noupuna kwOmwene Kalunga koye. Ou ina yela naau a yela ne i lye ngaashi yomenye ile yongalangobe. 16 Ashike inamu lya ohonde. I tileni poshi medu, ngaashi omeva. 17 Peenhu doye ino lila po oitimulongo yoilya yoye noyomaviinyu oye noyomaadi oye noiveli yeengobe doye noyoimuna yoye nomaudanekoyambo aeshe we a udaneka neeshaliyambo domake oye. 18 Ndelenee u noku a lya koshipala shOmwene Kalunga koye monhele oyo Omwene Kalunga koye ta ka hoolola, onye vene nomona woye omumati nokakadona nomupika woye omulumenhu nomukainhu nOmulevi ou e li peenhu doye. Ndele kala wa nyakukwa koshipala shOmwene Kalunga koye omolwaashishe eshi omake oye a konga. 19 Lungama, uha lumbule Omulevi fimbo ho kala moshilongo sheni.
20 “Omwene Kalunga koye ngeenge ta ka tandavelifa onhele yoye, ngaashi e ku udanekela, ndele to ti: Ame nda hala okulya ombelela, shaashi omwenyo woye we i hala, lya hano ashike ombelela, ngaashi omwenyo woye wa hala. 21 Onhele oyo, Omwene Kalunga koye te i lihoololele yokukalekela mo edina laye, ngeenge mu lyaafane kokule nalo, hano toma ngaashi nde ku lombwelele eengobe doye noimuna yoye, Omwene e i ku pa, u i lye peenhu doye, omwenyo woye ngaashi wa hala. 22 Ndelenee ove u noku i lya ngaashi omenye nongalangobe tai liwa. Ava inava yela naava va yela nave i lye. 23 Kala ashike wa pama uha lye ohonde, osheshi ohonde oyo omwenyo, ndelenee ino lya omwenyo pamwe nombelela. 24 Ino i lya nande. U noku i tila poshi, medu ngaashi omeva. 25 Ino i lya opo ove novana voye konima yoye, mu kale mu nelao, nye ngeenge tamu ningi eshi sha yuka momesho Omwene. 26 Eeshali doye diyapuki adike nomaudanekoyambo, ove u noku a twala konhele Omwene te ke i hoolola, 27 ndele u nokuyamba omaxwikiloyambo oye nonhumba nohonde, koaltari yOmwene Kalunga koye, nohonde yomatomenoyambo i nokufininwa kombinga yoaltari yOmwene Kalunga koye. Ndelenee ombelela u noku i lya. 28 Diinina shili eendjovo adishe edi, ame handi di ku lombwele, opo ove mwene novana voye konima yoye, mu mone elao fiyo alushe, ove ngeenge ho longo eshi shiwa nosha yuka momesho Omwene Kalunga koye.
29 “Omwene Kalunga koye ngeenge ta kombo po oiwana moilongo yayo, kuyo to i, u i taatae po komesho yoye, ndele ove ho kala moshilongo shavo, 30 lungama hano shili, vo ngeenge va hanaunwa po komesho yoye, opo uha yulwe nomwiyo oku va hopaenena nokuhonga oikalunga yavo nokulipulafana: Oiwana ei oya longela oikalunga yavo ngahelipi? Opo naame yo ndi shiive oku shi ninga. 31 Hano ino shi hetekela mokulongela Omwene Kalunga koye. Osheshi ashishe eshi oixuna koshipala shOmwene, naashi Ye te shi tondo, venya ova longa mokulongela oikalunga. Heeno, ovana vavo ovamati noukadona vo ove va xwikila momundilo oikalunga yavo.
32 “Ashishe eshi ame handi mu lombwele, sho omu noku shi diinina shili. Ino weda ko sha, ndele ino dima mo sha.
Only One Place To Worship the Lord
Moses said to Israel:
1 Now I'll tell you the laws and teachings that you have to obey as long as you live. Your ancestors worshiped the Lord, and he is giving you this land. 2 But the nations that live there worship other gods. So after you capture the land, you must completely destroy their places of worship—on mountains and hills or in the shade of large trees. 3 Wherever these nations worship their gods, you must tear down their altars, break their sacred stones, burn the sacred poles used in worshiping the goddess Asherah, and smash their idols to pieces. Destroy these places of worship so completely that no one will remember they were ever there. 4 Don't worship the Lord your God in the way those nations worship their gods.
5-19 Soon you will cross the Jordan, and the Lord will help you conquer your enemies and let you live in peace, there in the land he has given you. But after you are settled, life will be different. You must not offer sacrifices just anywhere you want to. Instead, the Lord will choose a place somewhere in Israel where you must go to worship him. All of your sacrifices and offerings must be taken there, including sacrifices to please the Lord and any gift you promise or voluntarily give him. That's where you must also take one tenth of your grain, wine, and olive oil, as well as the first-born of your cattle, sheep, and goats. You and your family and servants will eat your gifts and sacrifices and celebrate there at the place of worship, because the Lord your God has made you successful in everything you have done. And since Levites will not have any land of their own, you must ask some of them to come along and celebrate with you.
Sometimes you may want to kill an animal for food and not as a sacrifice. If the Lord has blessed you and given you enough cows or sheep or goats, then you can butcher one of them where you live. You can eat it just like the meat from a deer or gazelle that you kill when you go hunting. And even those people who are unclean and unfit for worship can have some of the meat. But you must not eat the blood of any animal—let the blood drain out on the ground.
20-21 The Lord has promised that later on he will give Israel more land, and some of you may not be able to travel all the way from your homes to the place of worship each time you are hungry for meat. But the Lord will give you cattle, sheep, and goats, and you can butcher any of those animals at home and eat as much as you want. 22 It is the same as eating the meat from a deer or a gazelle that you kill when you go hunting. And in this way, anyone who is unclean and unfit for worship can have some of the meat.
23-24 But don't eat the blood. It is the life of the animal, so let it drain out on the ground before you eat the meat. 25 Do you want the Lord to make you successful? Do you want your children to be successful even after you are gone? Then do what pleases the Lord and don't eat blood.
26-27 All sacrifices and offerings to the Lord must be taken to the place where he chooses to be worshiped. If you offer a sacrifice to please the Lord, all of its meat must be burned on the altar. You can eat the meat from certain kinds of sacrifices, but you must always pour out the animal's blood on the altar.
28 If you obey these laws, you will be doing what the Lord your God says is right and good. Then he will help you and your descendants be successful.
Worship the Lord in the Right Way
Moses said:
29 Israel, as you go into the land and attack the nations that are there, the Lord will get rid of them, and you can have their land.
30 But that's when you must be especially careful not to ask, “How did those nations worship their gods? Shouldn't we worship the Lord in the same way?” 31 No, you should not! The Lord hates the disgusting way those nations worship their gods, because they even burn their sons and daughters as sacrifices.
32 Obey all the laws and teachings I am giving you. Don't add any, and don't take any away.