Daniel mekololo leenghoshi
1 Ndele osha wapalela Darius okutumbila oshilongo shaye omalenga efele limwe nomilongo mbali, va kale moshilongo ashishe. 2 Ndele okwe va pangelififa komalenga akula atatu, limwe lomuvo oDaniel. Omalenga ova li ve noku a valela evalulo, ohamba iha mone oshiponga. 3 Ndele Daniel okwa li e dule omalenga makwao aa akula nomalenga, osheshi ye okwa li e yadi omhepo yomayele mahapu. Ndele ohamba oya hala oku mu tumba elenga ekulunhu loshilongo ashishe. 4 Opo nee omalenga makwao aa akula nomalenga ova kongela Daniel etimba loku mu popya omolwouteku woshilongo. Ndelenee vo ova nyengwa okumona sha eshi tashi mu kaulifa onyanga ile shimwe inashi yuka, osheshi ye okwa li omudiinini, ndele muye inamu monika oshileda ile oshilonga inashi yuka. 5 Opo ovalumenhu venya va kundafana tava ti: “Daniel ou itatu mu monene sha shoku mu kaulifa onyanga, ngeenge itatu mu monene sha showii mokulongela Kalunga kwaye. 6 Ndele omalenga makula nomalenga ova endelela va ya kohamba, tava ti: Ohamba Darius, kala alushe u nomwenyo! 7 Omalenga aeshe makulu omoshilongo, noongoloneya nookansela novapanguli neekomanda novanambelewa aveshe noovene vomikunda, otwa udafana kutya ohamba oi nokuyandja oshipango nokupameka ondaka yekelelo nokutya, pomafiku omilongo nhatu, ngeenge pe nomunhu ta indile sha kukalunga kamwe ile komunhu mukwao, shapu kwoove akuke ohamba, ye na ekelwe mekololo leenghoshi.” 8 Paife eshi, tatekulu ohamba, pameka ondaka yekelelo, ove u shangife oshipango shihe shii kulundululwa konghedi yomhango yOvamedia noyOvapersia ya pamenena.
9 Omolwaashi ohamba Darius oya shanga oshipango nondaka yekelelo moshinima eshi. 10 Opo tuu Daniel eshi a uda oshipango eshi sha shangwa, okwa ya keumbo laye. Ndele mondjuwo yaye yokombada mwa kala omakende a yeuluka a taalela kuJerusalem. Ndele lutatu mefiku ye a twa eengolo pekende ndele ta ilikana Kalunga noku mu hambelela, ngaashi a kala ha ningi shito. 11 Opo nee ovalumenhu ava va pumina mo, ndele va hanga Daniel ta ilikana, ndele te liindilile onghenda koshipala shaKalunga. 12 Ndele vo ova ya kohamba ndele tave i dimbulukifa ondaka yohamba yekelelo, tava ti: “Tatekulu, hamba ino yandja oshipango tashi ti: ‘Pomafiku omilongo nhatu shamha ou ta ilikana kalunga kamwe ile omunhu mukwao, shapu oove auke, ohamba, ye na ekelwe mekololo leenghoshi?’ Ohamba oya nyamukula ndele tai ti: Oshipango osha pama, konghedi yomhango yOvamedia noyOvapersia, itashi dulu okulundululwa.” 13 Opo vo ova nyamukula ohamba tava ti: “Tatekulu ohamba, Daniel oye umwe womovapika Ovajuda ke na ko nasha naave noshipango shoye, eshi wa shanga, ndelenee oye ha ilikana lutatu keshe efiku.” 14 Ndele ohamba eshi ye shi uda, oya nyika oluhodi shili, ndele ya diladila nhumbi a xupife Daniel. Oye lihepeka fiyo etango la ningina, i mu mangulule. 15 Opo ovalumenhu venya va endelela ve uya kohamba, ndele tave i lombwele: “Tatekulu ohamba, kala u shi shii, omhango yOvamedia noyOvapersia tai ti, kutya ondaka yekelelo ile oshipango shimwe, sha yandjwa kohamba, itashi lundululwa vali.” 16 Opo nee ohamba ya lombwela, ndele vo va eta Daniel, ndele ve mu ekela mekololo leenghoshi. Ndele ohamba oya popifa Daniel tai ti: Kalunga koye, ou ho mu fimaneke alushe, ye ne ku xupife.
17 Ndele emanya ola etwa ndele tali idile oshivelo shekololo, ndele ohamba oye li hakifa noshihako shayo nonoshihako shomalenga aye, opo metokolo laDaniel muha holoke elunduluko. 18 Ohamba oya shuna mouhamba wayo, yo inai lya sha ndele inai hala i etelwe oikumbu, ndele eemhofi de i londoka. 19 Ndele eluwa eshi la tenda, ohamba oya pita mo nokweendelela ya yuka kekololo leenghoshi. 20 Ndele yo eshi ya ehena kekololo, oya ifana Daniel nondaka youfiye. Ohamba oya popifa Daniel tai ti: “Daniel, omupiya waKalunga omunamwenyo. Kalunga koye ho mu longele alushe, okwa shiiva tuu oku ku xupifa keenghoshi?” 21 Opo nee Daniel okwa nyamukula ohamba ta ti: “Tatekulu ohamba, kala alushe u nomwenyo! 22 Kalunga kange okwa tuma omweengeli waye, ndele ta kwata omilungu deenghoshi diha kume nge, osheshi onda monika koshipala shaye ndihe netimba, nokoshipala shoye yo, ohamba, inandi nyona sha.” 23 Opo ohamba oya hafa unene, ndele tai yandje elombwelo, Daniel a shilwe mo mekololo. Osho ngaha Daniel okwa shilwa mo mekololo ndele kuye inaku monika nande oshipute. Osheshi a li e lineekela Kalunga kaye.
24 Ndele ohamba oya lombwela, ndele vo ova eta ovalumenhu ava va popya ko Daniel ndele va ekelwa mekololo leenghoshi, ovo vene novalikadi vavo. Ndele fimbo inava fika poshi mekololo, eenghoshi ode va yakela ndele tadi nyanyaula omakipa avo aeshe. 25 Opo ohamba Darius ya shangela ovanhu aveshe noiwana aishe nomalaka aeshe kombada yedu alishe, tai ti: “Ombili yeni nai kale inene! 26 Ame nda yandja ondaka nokutya, monhele aishe yomepangelo lange ovanhu ve nokutila nokukakama koshipala shaKalunga kaDaniel.
Osheshi Oye Kalunga omunamwenyo,
ndele ota kala fiyo alushe.
Noshilongo shaye kashi shii okuhanaunwa po,
nepangelo laye kali na apa tali xulu po.”
27 Oye ta xupifa ndele ta mangulula,
Ye ta ningi omadidiliko noikumwifa
meulu nokombada yedu.
Oye ou a xupifa Daniel komakasha eenghoshi.
28 Ndele Daniel ou a kala e nefimano mounyuni waDarius nomounyuni waKores Omupersia.
Daniel in a Pit of Lions
1 Darius divided his kingdom into 120 states and placed a governor in charge of each one. 2 In order to make sure that his government was run properly, Darius put three other officials in charge of the governors. One of these officials was Daniel. 3 And he did his work so much better than the other governors and officials that the king decided to let him govern the whole kingdom.
4 The other men tried to find something wrong with the way Daniel did his work for the king. But they could not accuse him of anything wrong, because he was honest and faithful and did everything he was supposed to do. 5 Finally, they said to one another, “We will never be able to bring any charge against Daniel, unless it has to do with his religion.”
6 They all went to the king and said:
“Your Majesty, we hope you live forever! 7 All of your officials, leaders, advisors, and governors agree that you should make a law forbidding anyone to pray to any god or human except you for the next 30 days. Everyone who disobeys this law must be thrown into a pit of lions. 8 Order this to be written and then sign it, so it cannot be changed, just as no written law of the Medes and Persians can be changed.”
9 So King Darius made the law and had it written down.
10 Daniel heard about the law, but when he returned home, he went upstairs and prayed in front of the window that faced Jerusalem. In the same way that he had always done, he knelt down in prayer three times a day, giving thanks to God.
11 The men who had spoken to the king watched Daniel and saw him praying to his God for help. 12 They went back to the king and said, “Didn't you make a law that forbids anyone to pray to any god or human except you for the next 30 days? And doesn't the law say that everyone who disobeys it will be thrown into a pit of lions?”
“Yes, that's the law I made,” the king agreed. “And just like all written laws of the Medes and Persians, it cannot be changed.”
13 The men then told the king, “That Jew named Daniel, who was brought here as a captive, refuses to obey you or the law that you ordered to be written. And he still prays to his god three times a day.” 14 The king was really upset to hear about this, and for the rest of the day he tried to think how he could save Daniel.
15 At sunset the men returned and said, “Your Majesty, remember that no written law of the Medes and Persians can be changed, not even by the king.”
16 So Darius ordered Daniel to be brought out and thrown into a pit of lions. But he said to Daniel, “You have been faithful to your God, and I pray that he will rescue you.”
17 A stone was rolled over the pit, and it was sealed. Then Darius and his officials stamped the seal to show that no one should let Daniel out. 18 All night long the king could not sleep. He did not eat anything, and he would not let anyone come in to entertain him.
19 At daybreak the king got up and ran to the pit. 20 He was anxious and shouted, “Daniel, you were faithful and served your God. Was he able to save you from the lions?”
21 Daniel answered, “Your Majesty, I hope you live forever! 22 My God knew that I was innocent, and he sent an angel to keep the lions from eating me. Your Majesty, I have never done anything to hurt you.”
23 The king was relieved to hear Daniel's voice, and he gave orders for him to be taken out of the pit. Daniel's faith in his God had kept him from being harmed. 24 And the king ordered the men who had brought charges against Daniel to be thrown into the pit, together with their wives and children. But before they even reached the bottom, the lions ripped them to pieces.
25 King Darius then sent this message to all people of every nation and race in the world:
“Greetings to all of you!
26 I command everyone
in my kingdom
to worship and honor
the God of Daniel.
He is the living God,
the one who lives forever.
His power and his kingdom
will never end.
27 He rescues people
and sets them free
by working great miracles.
Daniel's God has rescued him
from the power of the lions.”
28 All went well for Daniel while Darius was king, and even when Cyrus the Persian ruled.