Egipiti naSiria
1 Ndele omudo wotete waDarius, Omumedia, ame onda kala puye oku mu pameka noku mu kwafa.
2 “Ndele paife ohandi ke ku shiivifila oshili: Tala, muPersia tamu ka holoka natango eehamba nhatu, ndele onhine otai ke likola oupuna uhapu, i dule dikwao adishe moupuna. Neenghono dayo eshi da hapupala molwoupuna wayo, yo otai ka shiva aveshe okulwifa oshilongo shaGreka. 3 Opo nee otaku uya ohamba i nonyati, oyo tai kala neenghonopangelo dinene, ndele otai ka ninga ngaashi ya hala. 4 Ndele fimbo inai kalela okutandavelifa epangelo layo, oshilongo shayo otashi ka teywa po, ndele tashi ka taulilwa eemhepo nhee dounyuni. Itashi nangalwa komunhu womepata laye, ye e shi tekule, ngaashi ya li i shi kwete, oshilongo shayo otashi ka hanaunwa po, ndele tashi pewa vamwe, havavenya vepata layo. 5 Ndele ohamba yokoumbuwanhu tai ka ninga eenghono, ndelenee umwe womomalenga aye ta ka kala e neenghono di dule eenghono dayo, ndele ta pangele. Eenghonopangelo daye otadi ka kala eenghonopangelo dinene. 6 Ndele ngeenge pa pita omido, otava ka panga eume (ninga ehangano), ndele omona okakadona kohamba yokoumbuwanhu otake ke uya kohamba yokoumbangalanhu va udafane. Ndelenee eenghono dokwooko kwako tadi mu fii po. Ohamba yokoumbangalanhu itai kala po nosho yo eenghonopangelo dayo. Nomona okakadona ye mwene otaka yandjwa pamwe naava ve mu eta ko, naxe naau e mu pameka mefimbo linya. 7 Opo nee moitutumine yomidi daye otamu holoka umwe ponhele yaye, ta shakeneke etanga loita, ndele ye ota ka pumina mo mohotengulu yohamba yokoumbangalanhu, ndele te va ningile eshi a hala, ndele ta kala e neenghono, 8 heeno, oikalunga yavo noitelekwafano yavo pamwe noiyuma yavo i nondilo, noshingoldo noshisiliveli ye ote i twala kuEgipiti oixuulwa. Ndele tapa piti omido dimwe, ye e limwenenena a efa ohamba yokoumbangalanhu. 9 Opo ei tai totele oshilongo shohamba yokoumbuwanhu, ndele otai di ko tai shuna koshilongo shayo. 10 Ndele ovana vaye ovamati otave liunganekele oita ndele tava ongele omatanga manene ovakwaita. Ndele ye ota ka totela shili ndele ta ka kungulukila mo nokutuvika oshilongo, ndele ta ka aluka ko vali, ndele vo otava ka pumina mo fiyo okohotengulu yaye. 11 Opo nee ohamba yokoumbuwanhu otai ka handuka ndele tai fikama i lwife ohamba yokoumbangalanhu. Ndele ou ota shivi engafifi linene, ndelenee engafifi eli tali ka yandjwa meke laawinya. 12 Engafifi eshi la hanaunwa po, ye ote linenepeke, ndele ta ka denga omayovi omilongo, ndelenee ye mwene ita kala neenghono. 13 Opo ohamba yokoumbangalanhu tai ka shivulula engafifi linene li dule linya lotete, ndele efimbo, nokutya omido dimwe ngeenge da pita, yo otai ke uya shili netanga linene ndele tai kala i nelao. 14 Ndele momafimbo tuu enya vahapu otava ka dukumanena ohamba yokoumbuwanhu. Nomoshiwana shoye mwene otamu ka fikama ovalumenhu oimhulu, emoniko opo li wanifwe, ndelenee otava ka hanauka po. 15 Osho ngaha ohamba yokoumbangalanhu otai ke uya ndele tai umbu omangholo oita, ndele tai totele oshilando sha pama, ndele tai shi te. Ndele omatanga okoumbuwanhu itaa dulu okulipopila, novakwaita vaye ava va hoololwa, ova nyengwa, osho ngaha inapa kala eenghono dokulipopila. 16 Ndele ou, te shi lwifa ta di koumbangalanhu ota ningi eshi a hala, ndele kape na ou ta dulu okulipopila kuye. Oye ta ka tula mo mOshilongo sha wapala, nehanauno tali uya momake aye. 17 Ndele ye ota diladila okuuya neenghono domoshilongo shaye ashishe, ndelenee ye ota ka pangelifa ombili. Ye ota ka yandja kuye omona waye okakadona, opo oshilongo shaye shi fewe po. Ndele eshi itashi ka dulika, ndele ye ite ke limonena sha nande. 18 Opo nee ye ota ka pungulukila koilongo yokomunghulo wefuta, ndele ihapu ote i te. Ndelenee omupiti wokomesho woita umwe ota ka xulifa omasheko aye, heeno, ye ote ke mu alulila omasheko aye. 19 Opo nee ye ota ka pungulukila keehotengulu dokoshilongo shaye, ndelenee oye ta ka punduka, ndele ta wile po, noita monika vali.
20 “Ndele ponhele yaye otapa ka holoka umwe ta tumu ko omushivi woimaliwa kombinga iwa ya wapalelela yomoshilongo. Ndelenee ngeenge tapa piti omafiku amwe aeke, ota teka po, ndelenee hakehandu ile koita. 21 Opo nee ponhele yaye tape uya umwe omukolokoshi, ou vo itave mu pe efimano lohamba. Ndelenee oye te ke uya mefaukilo, noshilongo ote shi laipike nelungi. 22 Ndele omatanga aa tae uya nokukungulukila mo, otaa ka kombwa po nokuteywa po moipafi yaye, nosho yo omukulunhu wehangano. 23 Okudja kefiku olo eudafano la ningwa naye, oye ta kala nomalungi. Ndele ye ota ka fikama ndele novanhu vanini ota ka ninga eenghono. 24 Mokuvakela ote uya momikunda diwa doshishipo domoshilongo, ndele ye ota ka ninga osho inashi ningwa nale kooxe nokooxekulu. Oitinhwa noixuulwa noupuna ye ota ka tukulila ovanhu vaye, ndele e nomadiladilo okutotela eehotengulu, ndelenee fiyo okefimbo eli la tokolwa.
25 “Ndele eenghono daye nouladi waye nengafifi laye lakula lovakwaita ote li totifile ohamba yokoumbuwanhu. Ndele ohamba yokoumbuwanhu otai liunganekele oita ndele tai shivi engafifi linene li neenghono. Ndelenee yo itai dulu sha, shaashi otai kengelelwa. 26 Ndele ava hava lile pamwe naye ovo tave ke mu teya po. Nengafifi laye otali kombwa po, ndele ovanyasha otava ka ninga vahapu. 27 Ndele eehamba odo mbali otadi diladila komitima dado owii. Fimbo tava kala omutumba poshililo shimwe tava popi oipupulu. Ndelenee vo kave nelao, osheshi exulilo otali ka kala mefimbo la tokolwa. Ndelenee vo kave nelao, osheshi exulilo otali ka kala mefimbo la tokolwa. 28 Ndele ye ota ka shuna koshilongo shavo e nemona lihapu, nomutima waye wa twa ondubo nehangano liyapuki, ndele ota wanifa, nota shuna koshilongo shavo.
29 “Ndele ye ote ke uya koshilongo shoumbuwanhu pomafiku aa a tokolwa, ndele paife itashi ningwa ngaashi sha ningwa tete. 30 Osheshi omawato Ovakittim tae ke mu shakeneka, ndele ye ta kanifa onyati yaye. Opo nee ye ota shuna, ndele ehandu laye te li xwamekifile ehangano liyapuki. Eshi a aluka, ye ta ka panda ava ve liteeka ehangano liyapuki. 31 Ndele omatanga ovakwaita otaa ka shivwa kuye, taa ka fikama nokuyapululula otembeli nohotengulu, ndele vo otava ka xulifa eyambo lomafiku aeshe, ndele tava dikile po oixuna yehanauno. 32 Ndele ovanyonauni vehangano ye ote va hongaula ve liteeke, ndelenee ovanhu ava va shiiva Kalunga kavo, otava ka kala va pama nokudiinina. 33 Ndele ovanaendunge mokati kovanhu otava ka pukulula vahapu, ndele vo otava hepekwa keongamukonda nokomundilo nokwiidililwa modolongo nokunyekwa omafiku mahapu. 34 Ndele fimbo tava hepekwa, otava mono ekwafo linini, opo nee vahapu otave ke litula muvo nelungi. 35 Ndelenee vamwe ovanaendunge otava punduka, opo ongudu yavo i talwe, i yelwe noi yelifwe fiyo okefimbo lexulilo, osheshi olo oli nokukala natango fiyo okefimbo la tokolwa. 36 Ndele ohamba otai ka longa eshi ya hala, ndele yo otai ke linenepeka, tai liningi inene kombada yoikalunga aishe, ndele tai ka tuka Kalunga kookalunga neendjovo doixuna. Ndele tai ka kala i nelao fiyo oupyuhandu wa wanifwa. Osheshi osho sha tokolwa, oshi nokuwanifwa. 37 Ndele yo kai na ko nasha noikalunga yooxe noshikalunga sha holike kovalikadi, noshikalunga keshe kai na nasho, osheshi yo otai litula kombada yaava aveshe. 38 Ndelenee ponhele yavo yo otai ka fimaneka kalunga keehote domalwoodi, ndelenee kalunga ou, ina shiivika kooxe, oyo tai ka fimanekifa noshingoldo noshisiliveli nokawe noinima youpuna. 39 Osho ngaha yo tai ka totela eehote da pama nekwafo lakalunga kokoilongo. Ndele ava vayo yo otai ke va fimaneka ndele tai va tumbu okupangela vahapu, ndele tai va tukulile omikunda ondjabi yavo.
40 “Ndelenee mefimbo laxuuninwa ohamba yokoumbuwanhu otai ka lwa nayo. Nohamba ei yokoumbangalanhu otai ka fikama ndele tai ka totela ko i nomatemba oita novalondi veenghambe nomawato mahapu, ndele yo otai ke uya moshilongo, ndele tai shi yelula ngaashi eyelu. 41 Ndele yo otai uya mo moshilongo shiwa sha wapala. Ndele vahapu otava ka dipawa. Ndelenee meke laye tamu ka xupifwa oiwana ei: Edom naMoab noshitukulwa shiwa shomoshilongo shovana vaAmmoni. 42 Ndele yo otai aneke eke layo koilongo. Oshilongo shaEgipiti yo itashi ka xupifwa. 43 Ndele yo otai tinhi omamona oshingoldo noshisiliveli noinima aishe ya tumbala yomuEgipiti, fimbo Ovalibia nOvaetiopia tava shikula moikoti yayo. 44 Ndelenee eenghundana dokoushilo ndookoumbangalanhu otadi ke i halukifa, onghee yo otai ka fikama nehandu linene i hanaune po nokuyapulila enyonauko ovanhu vahapu. 45 Ndele yo otai ka dika ofaila youhamba wayo pokati kefuta nomhunda iyapuki yotembeli. Ndelenee exulilo layo otali i hange, ndele kape na ou te i kwafa.”
1 You also need to know that I protected and helped Darius the Mede in his first year as king.
The Angel's Message to Daniel
Part One: The Four Kings and Their Successors
2 What I am going to tell you is certain to happen. Four kings will rule Persia, one after the other, but the fourth one will become much richer than the others. In fact, his wealth will make him so powerful that he will turn everyone against the kingdom of Greece. 3 Then a mighty king will come to power and will be able to do whatever he pleases. 4 But suddenly his kingdom will be crushed and scattered to the four corners of the earth, where four more kingdoms will rise. But these won't be ruled by his descendants or be as powerful as his kingdom.
5 The king of the south will grow powerful. Then one of his generals will rebel and will rule an even larger kingdom. 6 Years later the southern kingdom and the northern kingdom will make a treaty, and the daughter of the king of the south will marry the king of the north. But she will lose her power. Then she, her husband, their child, and the servants who came with her will all be killed.
After this, 7 one of her relatives will become the ruler of the southern kingdom. He will attack the army of the northern kingdom and capture its fortresses. 8 Then he will carry their idols to Egypt, together with their precious treasures of silver and gold, but it will be a long time before he attacks the northern kingdom again. Some years later 9 the king of the north will invade the southern kingdom, but he will be forced back to his own country.
10 The sons of the king of the north will gather a huge army that will sweep down like a roaring flood, reaching all the way to the fortress of the southern kingdom. 11 But this will make the king of the south angry, and he will defeat this large army from the north. 12 The king of the south will feel proud because of the many thousands he has killed. But his victories won't last long, 13 because the king of the north will gather a larger and more powerful army than ever before. Then in a few years, he will start invading other countries.
14 At this time many of your own people will try to make this vision come true by rebelling against the king of the south, but their rebellion will fail. 15 Then the army from the north will surround and capture a fortress in the south, and not even the most experienced troops of the southern kingdom will be able to make them retreat. 16 The king who invaded from the north will do as he pleases, and he will even capture and destroy the holy land. 17 In fact, he will decide to invade the south with his entire army. Then he will attempt to make peace by giving the king of the south a bride from the northern kingdom, but this won't be successful.
18 Afterwards, this proud king of the north will invade and conquer many of the nations along the coast, but a military leader will defeat him and make him lose his pride. 19 He will retreat to his fortresses in his own country, but on the way he will be defeated and never again be seen.
20 The next king of the north will try to collect taxes for the glory of his kingdom. However, he will come to a sudden end in some mysterious way, instead of in battle or because of someone's anger.
Part Two: The Evil King from the North
21 The successor of this king of the north will be a worthless nobody, who doesn't even come from a royal family. He will suddenly appear and gain control of the kingdom by treachery. 22 Then he will destroy armies and remove God's chosen high priest. 23 He will make a treaty, but he will be deceitful and break it, even though he has only a few followers. 24 Without warning, he will successfully invade a wealthy province, which is something his ancestors never did. Then he will divide among his followers all of its treasures and property. But none of this will last very long.
25 He will gather a large and powerful army, and with great courage he will attack the king of the south. The king of the south will meet him with a much stronger army, but he will lose the battle, because he will be betrayed 26 by members of the royal court. He will be ruined, and most of his army will be slaughtered.
27 The two kings will meet around a table and tell evil lies to each other. But their plans will fail, because God has already decided what will happen. 28 Then the king of the north will return to his country with great treasures. But on the way, he will attack the religion of God's people and do whatever else he pleases.
29 At the time God has decided, the king of the north will invade the southern kingdom again, but this time, things will be different. 30 Ships from the west will come to attack him, and he will be discouraged. Then he will start back to his own country and take out his anger on the religion of God's faithful people, while showing kindness to those who are unfaithful. 31 He will send troops to pollute the temple and the fortress, and he will stop the daily sacrifices. Then he will set up that “Horrible Thing” that causes destruction. 32 The king will use deceit to win followers from those who are unfaithful to God, but those who remain faithful will do everything possible to oppose him.
33 Wise leaders will instruct many of the people. But for a while, some of these leaders will either be killed with swords or burned alive, or else robbed of their possessions and thrown into prison. 34 They will receive only a little help in their time of trouble, and many of their followers will be treacherous. 35 Some of those who are wise will suffer, so that God will make them pure and acceptable until the end, which will still come at the time he has decided.
36 This king will do as he pleases. He will proudly claim to be greater than any god and will insult the only true God. Indeed, he will be successful until God is no longer angry with his people. 37 This king will reject the gods his ancestors worshiped and the god preferred by women. In fact, he will put himself above all gods 38 and worship only the so-called god of fortresses, who was unknown to his ancestors. And he will honor it with gold, silver, precious stones, and other costly gifts. 39 With the help of this foreign god, he will capture the strongest fortresses. Everyone who worships this god will be put in a position of power and rewarded with wealth and land.
Part Three: The Time of the End
40 At the time of the end, the king of the south will attack the kingdom of the north. But its king will rush out like a storm with war chariots, cavalry, and many ships. Indeed, his forces will flood one country after another, 41 and when they reach the holy land, tens of thousands will be killed. But the countries of Edom and Moab and the ruler of Ammon will escape.
42 The king of the north will invade many countries, including Egypt, 43 and he will take its rich treasures of gold and silver. He will also conquer Libya and Ethiopia. 44 But he will be alarmed by news from the east and the north, and he will become furious and cause great destruction. 45 After this, he will set up camp between the Mediterranean Sea and Mount Zion. Then he will be destroyed, and no one will be able to save him.