Saulus te lidilululifwa
(Oil. 22:6-16Oil. 26:12-18)1 Ndelenee Saulus ou okwa fula onya natango nedipao lovalongwa vOmwene. Ye okwa ya komupristeli omukulunhu, 2 ndele te mu indile eenhumwafo da shangelwa eeshinagoga domuDamaskus, opo ngeenge ta mono oonakweenda nondjila ei, ngeenge omulumenhu ile omukainhu, a shiive oku va manga noku va twala kuJerusalem. 3 Fimbo ye e li mokweenda kwaye, opa ningwa, eshi e uya popepi naDamaskus, ohaluka okwa viliminwa kouyelele wokeulu; 4 ndele okwe lishata poshi nokwa uda ondaka tai ti kuye: “Saul, Saul, oshike to taataa nge?” 5 Ndele ye okwa tya: “Omwene, Oove lyelye?” Ye okwe mu nyamukula: “Aame Jesus Omunasareti, ou to mu taataa. 6 Ndele fikama po u ye moshilando, omo to ka lombwelwa eshi u noku shi ninga.” 7 Ndele ovalumenhu ava va li po va enda pamwe naye, ova kanghwa ashike ofika, ova uda ondaka, ndele inava mona po nande omunhu. 8 Opo nee Saulus okwa fikama po, ndele eshi omesho aye a pashuka, okwa li ehe wete ko vali, vo ove mu kwata komhango, ndele ove mu twala muDamaskus.
9 Ndele okwa li a twika omafiku atatu, ye ina lya sha, ye ina nwa sha.
Saulus ta shashwa
10 Ndelenee muDamaskus omwa li mu nomulongwa edina laye Ananias. Oye ou Omwene e mu lombwela memoniko ta ti: “Ananias!” Oye okwa nyamukula: “Tala, aame ou, Omwene!” 11 Opo nee Omwene okwa tya kuye: “Fikama, inda kondjila inya ya lukwa ya yuka, ove u ka pule meumbo laJudas omulumenhu Omutarso, edina laye Saulus, osheshi tala, ye ota ilikana, 12 ndele ye okwa mona memoniko omulumenhu te uya kuye, edina laye Ananias, e mu tenheke omake aye a dule okumona ko vali.” 13 Ndelenee Ananias okwa nyamukula: “Omwene, omulumenhu winya onde mu uda kuvahapu, oye a ningila ovayapuki voye vomuJerusalem owii muhapu. 14 Ndele ye okwa pewa eenghono kovapristeli ovakulunhu okumanga, naaku yo, ovo aveshe ovo hava ifana edina loye.” 15 Ndele Omwene okwe mu lombwela: “Inda ko, osheshi oye oshilongifo shange sha hoololwa shokuhumbatela edina lange koiwana yovapaani nokeehamba nokovana vaIsrael, 16 osheshi nda hala ndi mu monifile oudjuu opo u fike, e noku u humbatela edina lange.” 17 Ndele Ananias okwa fikama, ndele ta i keumbo olo, ndele te mu tenheke omake aye, ta ti: “Omumwatate Saul, Omwene Jesus, ou e ku lihololela mondjila ei we uya nayo, Oye okwa tuma nge, opo u pashuke, ndele u yadifwe Omhepo Iyapuki.” 18 Ndele opo tuu opo momesho aye omwa wa oinima ya fa oipwakotolwa, opo nee ye a pashuka diva, nokwa fikama ndele e lishashifa 19 ndele ta li eendja, opo nee a pama vali. Ndele Saulus okwa kala povalongwa vomuDamaskus omafiku amwe.
Paulus ta udifa
20 Ndele ye okwa udifa diva meeshinagoga Kristus nokutya, Jesus Oye Omona waKalunga, 21 ndele aveshe ava ve mu uda ova kumwa, ndele tava ti: “Hamba, haye tuu ou kwa li a hanauna po aveshe ava va ilikana edina eli laJesus muJerusalem? Osho hasho she mu eta yo omu, ye e va twale va mangwa kovapristeli ovakulunhu?” 22 Ndele Saulus okwa pama nokupamenena nokwa kumwifa Ovajuda ava va li muDamaskus, eshi e va tomha nokutya, Jesus Oye Kristus.
23 Opo nee efimbo eshi la pita po, Ovajuda ve mu pangela omhangela oku mu dipaa. 24 Ndele Saulus okwa uda omhangela yavo, ndele vo ova kelela oivelo omutenya noufiku, va dule oku mu dipaa. 25 Ndele ovalongwa vaye ove mu kufa po oufiku ndele tave mu kulukifa, e li moshimbaba kombada yekuma lohote.
26 Ndele ye eshi e uya muJerusalem okwa hetekela okulitula movalongwa, ndele vo aveshe ve mu tila, osheshi inave shi itavela nokutya, ye a ninga shili omulongwa. 27 Ndelenee Barnabas okwe mu tambula, ndele e mu twala kovayapostoli ndele te va hepaululile, Saulus nhumbi ye a mona Omwene mondjila, nOmwene e mu popifa, ndele nhumbi a udifa nouladi medina laJesus muDamaskus. 28 Opo nee osho kwa li he uya mo ndele ha piti mo mokati kavo muJerusalem ndele ta udifa nouladi medina lOmwene. 29 Ndele ta popi nokuludika nOvaheleni, ndele ava ova kendabala oku mu dipaa. 30 Ovamwatate eshi ve shi koneka, ove mu twala kuKesarea, ndele ove mu tuma kuTarso.
31 Opo nee eongalo alishe lomuJudea ashishe nolomuGalilea nolomuSamaria ola li li nombili, ndele fimbo tali litungu mokweenda metilo lOmwene nomokupopilwa kOmhepo Iyapuki, ola hapupala.
Petrus ta velula omunhu ta vele ombada
32 Ndele fimbo Petrus a li ta endaenda mokati kavo aveshe, okwa fika nokovayapuki venya va kala muLidda. 33 Omo nee a hanga omunhu, edina laye Eneas, ou kwa li a nangala komutala omido hetatu, osheshi ye okwa li ta vele ombada. 34 Ndele Petrus okwe mu lombwela: “Eneas, Jesus Kristus ote ku velula, fikama, ove u liyalele omutala woye. Ye okwa fikama po diva.” 35 Opo Ovalidda aveshe nOvasaroni, ava ve mu mona, ove liameka kOmwene.
Petrus ta nyumuna Tabita
36 Ndele muJoppa omwa li mu nomulongwa omukainhu, edina laye Tabita, mOshigreka Dorkas, otali ti ngeenge la lundululwa: omenye. Ye okwa li ha longo oilonga iwa ihapu ndele ta yandje oikwafa ihapu. 37 Ndele momafiku enya okwa hangika koudu, ndele ta fi, ndele vo ove mu kosha, ndele ve mu nangeka mondjuwo yokombada. 38 Ndele Lidda eshi sha li popepi naJoppa, novalongwa eshi va uda Petrus oko e li, ova tuma ko ovalumenhu vavali, nove mu indila e uye kuvo divadiva. 39 Ndele Petrus okwa fikama ndele ta i pamwe navo. Ye eshi a fika ko, vo ove mu twala mondjuwo inya yokombada, ovafiyekadi aveshe ove uya kuye, tava lili, ndele tave mu ulikile eembidja neehema odo Dorkas e di hondja, eshi a li puvo. 40 Ndele Petrus okwa tya, ovo aveshe nava dje mo, ndele a twa eengolo ndele ta ilikana, ndele ta pungulukile koshimhu ndele ta ti: “Tabita, penduka po!” Ye okwa pashuka ndele eshi a mona Petrus, okwa kala omutumba. 41 Ndele Petrus okwe mu kwata keke laye ndele okwe mu fikamifa, a ifana mo ovayapuki novafiyekadi ndele te mu tula mokati kavo e nomwenyo. 42 Ndele eshi osha udika muJoppa ashishe, ndele vahapu ova itavela Omwene. 43 Ndele ye okwa menekela muJoppa omafiku mahapu, opuSimon omushiki woipa.
Saul Becomes a Follower of the Lord
(Acts 22.6-16Acts 26.12-18)1 Saul kept on threatening to kill the Lord's followers. He even went to the high priest 2 and asked for letters to the leaders of the synagogues in Damascus. He did this because he wanted to arrest and take to Jerusalem any man or woman who had accepted the Lord's Way. 3 When Saul had almost reached Damascus, a bright light from heaven suddenly flashed around him. 4 He fell to the ground and heard a voice saying, “Saul! Saul! Why are you so cruel to me?”
5 “Who are you?” Saul asked.
“I am Jesus,” the Lord answered. “I am the one you are so cruel to. 6 Now get up and go into the city, where you will be told what to do.”
7 The men with Saul stood there speechless. They had heard the voice, but they had not seen anyone. 8 Saul got up from the ground, and when he opened his eyes, he could not see a thing. Someone then led him by the hand to Damascus, 9 and for three days he was blind and did not eat or drink.
10 A follower named Ananias lived in Damascus, and the Lord spoke to him in a vision. Ananias answered, “Lord, here I am.”
11 The Lord said to him, “Get up and go to the house of Judas on Straight Street. When you get there, you will find a man named Saul from the city of Tarsus. Saul is praying, 12 and he has seen a vision. He saw a man named Ananias coming to him and putting his hands on him, so he could see again.”
13 Ananias replied, “Lord, a lot of people have told me about the terrible things this man has done to your followers in Jerusalem. 14 Now the chief priests have given him the power to come here and arrest anyone who worships in your name.”
15 The Lord said to Ananias, “Go! I have chosen him to tell foreigners, kings, and the people of Israel about me. 16 I will show him how much he must suffer for worshiping in my name.”
17 Ananias left and went into the house where Saul was staying. Ananias placed his hands on him and said, “Saul, the Lord Jesus has sent me. He is the same one who appeared to you along the road. He wants you to be able to see and to be filled with the Holy Spirit.”
18 Suddenly something like fish scales fell from Saul's eyes, and he could see. He got up and was baptized. 19 Then he ate and felt much better.
Saul Preaches in Damascus
For several days Saul stayed with the Lord's followers in Damascus. 20 Soon he went to the synagogues and started telling people that Jesus is the Son of God. 21 Everyone who heard Saul was amazed and said, “Isn't this the man who caused so much trouble for those people in Jerusalem who worship in the name of Jesus? Didn't he come here to arrest them and take them to the chief priests?”
22 Saul preached with such power that he completely confused the Jewish people in Damascus, as he tried to show them that Jesus is the Messiah.
23 Later some of them made plans to kill Saul, 24 but he found out about it. He learned that they were guarding the gates of the city day and night in order to kill him. 25 Then one night his followers let him down over the city wall in a large basket.
Saul in Jerusalem
26 When Saul arrived in Jerusalem, he tried to join the followers. But they were all afraid of him, because they did not believe he was a true follower. 27 Then Barnabas helped him by taking him to the apostles. He explained how Saul had seen the Lord and how the Lord had spoken to him. Barnabas also said when Saul was in Damascus, he had spoken bravely in the name of Jesus.
28 Saul moved about freely with the followers in Jerusalem and told everyone about the Lord. 29 He was always arguing with the Jews who spoke Greek, and so they tried to kill him. 30 But the followers found out about this and took Saul to Caesarea. From there they sent him to the city of Tarsus.
31 The church in Judea, Galilee, and Samaria now had a time of peace and kept on worshiping the Lord. The church became stronger, as the Holy Spirit encouraged it and helped it grow.
Peter Heals Aeneas
32 While Peter was traveling from place to place, he visited the Lord's followers who lived in the town of Lydda. 33 There he met a man named Aeneas, who for eight years had been sick in bed and could not move. 34 Peter said to Aeneas, “Jesus Christ has healed you! Get up and make up your bed.” At once he stood up.
35 Many people in the towns of Lydda and Sharon saw Aeneas and became followers of the Lord.
Peter Brings Dorcas Back to Life
36 In Joppa there was a follower named Tabitha. Her Greek name was Dorcas, which means “deer.” She was always doing good things for people and had given much to the poor. 37 But she got sick and died, and her body was washed and placed in an upstairs room. 38 Joppa wasn't far from Lydda, and the followers heard that Peter was there. They sent two men to say to him, “Please come with us as quickly as you can!” 39 At once, Peter went with them.
The men took Peter upstairs into the room. Many widows were there crying. They showed him the coats and clothes that Dorcas had made while she was still alive.
40 After Peter had sent everyone out of the room, he knelt down and prayed. Then he turned to the body of Dorcas and said, “Tabitha, get up!” The woman opened her eyes, and when she saw Peter, she sat up. 41 He took her by the hand and helped her to her feet.
Peter called in the widows and the other followers and showed them that Dorcas had been raised from death. 42 Everyone in Joppa heard what had happened, and many of them put their faith in the Lord. 43 Peter stayed on for a while in Joppa in the house of a man named Simon, who made leather.