Okuuya kwOmhepo Iyapuki Eongalo tali totwa
1 Ndele efiku laPentekoste eshi la fika, vo aveshe ova hangika va ongala monhele imwe. 2 Ndele ohaluka, meulu omwa dja oshihomo ngaashi oshikungulu shinene tashi ende, ndele osha yadifa ondjuwo aishe omu va kala omutumba. 3 Ndele opa monika kuvo omalaka a fa omundilo a tukauka nakeshe limwe tali wile kombada yakeshe umwe womokati kavo. 4 Vo aveshe ova yadifwa Omhepo Iyapuki, ndele ova hovela okupopya omalaka amwe e lili Omhepo ngaashi e va pa oku shi popya.
5 Ndele muJerusalem mwa kala ovalumenhu Ovajuda ovatilikalunga vokoiwana aishe yokoshi yeulu. 6 Ndele oshihomo eshi, eshi sha udika, ongudu yovanhu oya ongala noya kumwa, osheshi keshe tuu ou okwe va uda tava popi elaka lambulavo. 7 Vo aveshe ova haluka va kumwa ndele tava ti: “Taleni, aveshe ava tava popi kave fi Ovagalilea hamba? 8 Ongahelipi hano fye atushe eshi hatu va udu tava popi elaka eli mulo twa dalwa. 9 Fye ava tu li po Ovaparti nOvamedia nOvaelami naava twa kala muMesopotamia novomuJudea nomuKappadokia novomuPontus novomuAsia, 10 novomuFrigia novomuPamfilia novomuEgipiti novomoikandjo oyo yaLibia ya ama kuKireni, nOvaroma ovo va kala omu, nOvajudelela novauyimo mOujuda, 11 nOvakreta nOvajarabia, ofye keshe ou, ohatu mu udu ta popi oilonga inene yaKalunga melaka letu vene.” 12 Vo aveshe ova kumwa ndele va limbililwa va pulafana, tava ti: “Eshi oshishike hano?” 13 Ndele vakwao ve va sheka tava ti: “Vo ova kumwa omaviinyu manyenye.”
Petrus ta udifile ovanhu exunganeko laJoel
14 Opo nee Petrus a fikama naava omulongo naumwe, a yelula ondaka yaye mokule, ndele ta ti kuvo: “Ovalumenhu nye Ovajuda nanye Ovajerusalem amushe, kaleni mu shi shii, nye mu pwilikine eendjovo dange. 15 Osheshi ava inava kolwa, ngaashi nye tamu diladila, ongula nokuli, okafimbo okatitatu, 16 ndele eshi osho tuu osho sha tilwe komuxunganeki Joel:
17 ‘Omomafiku axuuninwa otaku ningwa,
Kalunga osho ta ti:
Ame ohandi tilile kombada yombelela aishe Omhepo yange,
novana veni ovamati novana veni oukadona otava xunganeke,
novanyasha veni tava ka mona omamoniko,
novaxungu veni otava ka twa eendjodi.
18 Heeno, nokombada yovapiya vange ovalumenhu novakainhu
ohandi tilile ko Omhepo yomOmhepo yange omomafiku enya,
ndele vo otava ka xunganeka.
19 Ndele handi holola oikumwifa pombada keulu
nomadidiliko kombada yedu:
ohonde nomundilo noilemo yomwifi.
20 Etango otali shituka omilaulu,
ohani ohonde,
efiku olo linene lOmwene la fimana fimbo inali fika.
21 Ndele taku ningi, keshe tuu ou ta ifana edina lOmwene ota ka xupifwa.’
22 “Ovalumenhu nye Ovaisraeli, pwilikineni eendjovo edi: Jesus Omunasareti, omulumenhu tuu ou mwe mu hepaululilwa kuKalunga moilonga yeenghono nomoinyengandunge nomomadidiliko oo Kalunga e mu longifa mokati keni, ngaashi nye vene mu a shii, 23 Oye tuu ou e mu yandjelwa ketokolo loshito nokonuno ei, Kalunga kwa li e i kwete nale, nye omwe mu valelifa komushiyakano nomwe mu dipaifa komake aavo inava shiiva omhango. 24 Oye ou Kalunga okwe mu nyumuna ndele okwe mu mangulula mouyehame wefyo, ngaashi efyo laha la li neenghono oku mu kwatelela mo.
25 Osheshi David te mu tongo:
‘Alushe handi mono Omwene koshipala shange,
osheshi Oye e li kolulyo lange,
ndiha tengauke.
26 Onghee tuu omutima wange u nehafo
nelaka lange tali nyakukwa,
nolutu lange tali tulumukwa meteelelo.
27 Osheshi omwenyo wange Ove ito u efele moshovafi
nOmuyapuki woye ito mu efa a mone eolelo.
28 Osheshi Ove ho shiivifile nge eendjila domwenyo,
oto ka yadifa nge ehafo lokoshipala shoye.’
29 “Ovalumenhu nye ovamwatate, efeni, ndi mu lombwele nouladi, ndi popye tatekulu David, ye okwa fya, ndele okwa pakwa, ombila yaye oi li nonena eli mokati ketu. 30 Ndele oye eshi a li omuxunganeki, okwa li e shi shii Kalunga e mu anenene eano nokutya, umwe womoludalo laye e nokukala omutumba kolukalwa laye louhamba. 31 Hano mokutala komesho okwa popya enyumuko laKristus, eshi ta ti: ‘Omwenyo waye inau fiwa mo moshovafi, nombelela yaye inai mona eolelo.’ 32 Jesus Oye tuu ou Kalunga okwe mu nyumuna, nafye atushe eendobwedi doshinima eshi. 33 Hano eshi a kala kolulyo laKalunga, a yelulilwa ko, okwa pewa kuXe Omhepo Iyapuki, ou a udanekelwa, Ye okwe mu tilila, Oye ou mwe mu mona nomwe mu uda. 34 Osheshi David haye a londele meulu, ndelenee ye mwene ota ti:
‘Omwene okwa lombwela Omwene wange:
Kala omutumba kolulyo lange,
35 fiyo handi ningi ovatondi voye
oshilyatelo shokeemhadi doye.’
36 “Hano eumbo alishe laIsrael nali shiive shili, Jesus tuu ou, mwe mu valela komushiyakano, Kalunga okwe mu ninga Omwene naKristus.”
Ovanhu omayovi atatu tava shashwa
37 Ndelenee vo eshi ve di uda, ode va twa komitima, ndele ova tya kuPetrus nokovayapostoli vakwao: “Ovalumenhu nye ovamwatate, fye otu nokuninga ngahelipi!” 38 Ndele Petrus okwa tya kuvo: “Lidilululeni, nakeshe ou ne lishashifile medina laJesus Kristus, mu diminwe po omatimba eni, ndele nye otamu ka pewa oshiyandjwa shOmhepo Iyapuki. 39 Osheshi omaudaneko aa e mu udanekelwa onye vene novana veni, naaveshe venya ve li kokule, ovo aveshe Omwene Kalunga ketu te ke va ifana.” 40 Ndele neendjovo dihapu di lili ye a hepaulula nokwe va kumaida ta ti: “Liyandjeni nye mu xupifwe mo moludalo eli la pilalala.” 41 Hano ava va tambula nehafo eendjovo daye ova shashwa, mefiku olo mwa wedelwa mo ovanhu ve fike pomayovi atatu.
Eongalo lotete
42 Ndele vo ova diinina okukala melongo lovayapostoli nomekwatafano lavo, nomokupambula omungome nomokwiilikana. 43 Ndele eemwenyo daaveshe da hangika ketilo, novayapostoli va longa oinyengandunge noilongadidiliko. 44 Ndele aveshe ava va itavela ova kala kumwe, nemona lavo ove li tula mumwe. 45 Ndele ova landifa po omapya avo noinima yavo, nove i tukulila aveshe opaemhumbwe dakeshe. 46 Ndele momafiku aeshe ova kala nomutima umwe motembeli nomomaumbo, va pambula omungome ndele ova lile eendja davo nehafo nomitima da yela, 47 ova hambelela Kalunga nova li ve nonghenda iwa novanhu aveshe. Keshe efiku Omwene a wedela mo mongudu yavo ava tava xupifwa.
The Coming of the Holy Spirit
1 On the day of Pentecost all the Lord's followers were together in one place. 2 Suddenly there was a noise from heaven like the sound of a mighty wind! It filled the house where they were meeting. 3 Then they saw what looked like fiery tongues moving in all directions, and a tongue came and settled on each person there. 4 The Holy Spirit took control of everyone, and they began speaking whatever languages the Spirit let them speak.
5 Many religious Jews from every country in the world were living in Jerusalem. 6 And when they heard this noise, a crowd gathered. But they were surprised, because they were hearing everything in their own languages. 7 They were excited and amazed, and said:
Don't all these who are speaking come from Galilee? 8 Then why do we hear them speaking our very own languages? 9 Some of us are from Parthia, Media, and Elam. Others are from Mesopotamia, Judea, Cappadocia, Pontus, Asia, 10 Phrygia, Pamphylia, Egypt, parts of Libya near Cyrene, Rome, 11 Crete, and Arabia. Some of us were born Jews, and others of us have chosen to be Jews. Yet we all hear them using our own languages to tell the wonderful things God has done.
12 Everyone was excited and confused. Some of them even kept asking each other, “What does all this mean?”
13 Others made fun of the Lord's followers and said, “They are drunk.”
Peter Speaks to the Crowd
14 Peter stood with the eleven apostles and spoke in a loud and clear voice to the crowd:
Friends and everyone else living in Jerusalem, listen carefully to what I have to say! 15 You are wrong to think that these people are drunk. After all, it is only nine o'clock in the morning. 16 But this is what God told the prophet Joel to say,

17 “When the last days come,
I will give my Spirit
to everyone.
Your sons and daughters
will prophesy.
Your young men
will see visions,
and your old men
will have dreams.
18 In those days I will give
my Spirit to my servants,
both men and women,
and they will prophesy.

19 “I will work miracles
in the sky above
and wonders
on the earth below.
There will be blood and fire
and clouds of smoke.
20 The sun will turn dark,
and the moon
will be as red as blood
before the great
and wonderful day
of the Lord appears.
21 Then the Lord
will save everyone
who asks for his help.”

22 Now, listen to what I have to say about Jesus from Nazareth. God proved he sent Jesus to you by having him work miracles, wonders, and signs. All of you know this. 23 God had already planned and decided that Jesus would be handed over to you. So you took him and had evil men put him to death on a cross. 24 But God set him free from death and raised him to life. Death could not hold him in its power. 25 What David said are really the words of Jesus,

“I always see the Lord
near me,
and I will not be afraid
with him at my right side.
26 Because of this,
my heart will be glad,
my words will be joyful,
and I will live in hope.
27 The Lord won't leave me
in the grave.
I am his holy one,
and he won't let
my body decay.
28 He has shown me
the path to life,
and he makes me glad
by being near me.”

29 My friends, it is right for me to speak to you about our ancestor David. He died and was buried, and his tomb is still here. 30 But David was a prophet, and he knew that God had made a promise he would not break. He had told David someone from his own family would someday be king.
31 David knew this would happen, and so he told us Christ would be raised to life. He said God would not leave him in the grave or let his body decay. 32 All of us can tell you that God has raised Jesus to life!
33 Jesus was taken up to sit at the right side of God, and he was given the Holy Spirit, just as the Father had promised. Jesus is also the one who has given the Spirit to us, and this is what you are now seeing and hearing.
34 David didn't go up to heaven. So he wasn't talking about himself when he said, “The Lord told my Lord to sit at his right side, 35 until he made my Lord's enemies into a footstool for him.” 36 Everyone in Israel should then know for certain that God has made Jesus both Lord and Christ, even though you put him to death on a cross.
37 When the people heard this, they were very upset. They asked Peter and the other apostles, “Friends, what should we do?”
38 Peter said to them, “Turn to God and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit. 39 This promise is for you and your children. It is for everyone our Lord God will choose, no matter where they live.”
40 Peter told them many other things as well. Then he said, “I beg you to save yourselves from what will happen to all these evil people.” 41 On that day about 3,000 believed his message and were baptized. 42 They spent their time learning from the apostles, and they were like family to each other. They also broke bread and prayed together.
Life among the Lord's Followers
43 Everyone was amazed by the many miracles and wonders that the apostles worked. 44 All the Lord's followers often met together, and they shared everything they had. 45 They would sell their property and possessions and give the money to whoever was in need. 46 Day after day they met together in the temple. They broke bread together in different homes and shared their food happily and freely, 47 while praising God. Everyone liked them, and each day the Lord added to their group others who were being saved.