Josia ohamba yaJuda
1 Omido daJosia da li hetatu, ye eshi a ninga ohamba. Nokwa pangela omido omilongo nhatu naumwe muJerusalem. 2 Nokwa ninga osho sha yuka momesho Omwene nokwa enda neendjila daxe David, ndele ina kanduka mo nande kolulyo ile kolumosho. 3 Ndele momudo omutihetatu wepangelo laye, fimbo ye omunyasha natango, okwa hovela okukonga Kalunga kaxe David, ndele momudo omutimulongo nomutivali okwa hovela okuyapula Juda naJerusalem nokukufa mo oikulundu yokuyambela nomiti omalupwelele aAsera noihongwafano noitelekwafano. 4 Ndele moipafi yaye va ngumauna po eealtari daBaal. Neengudi detango da li ko, okwe di xwandaula, nokwa teyaula po omiti omalupwelele aAsera noihongwafano noitelekwafano nokwe i twa oufila ndele te i undu keembila daava va li ve i yambela. 5 Nomakipa ovapristeli e a xwika po keealtari davo nokwa yapula Juda naJerusalem. 6 Nomoilando yomuManasse noyomuEfraim noyomuSimeon nofiyo okuNaftali nomatemo avo 7 okwa ngumaunifa po eealtari davo nomiti omalupwelele aAsera noihongwafano okwe i nyanyaula ya ninga oufila neengudi adishe detango domoshilongo shaIsrael, okwe di ka po. Opo nee ye a aluka e uya kuJerusalem.
Otembeli tai yapulwa
8 Ndele momudo omutimulongo nahetatu womepangelo laye, mokuyapula kwaye oshilongo notembeli, okwa tuma Safan yaAsalia naMaasea, omukulunhu woshilando naJoah yaJoahas, elenga ekulunhu, va yapule ongulu yOmwene Kalunga kaye. 9 Vo eshi ve uya komupristeli omukulunhu Hilkia, ova yandja oimaliwa oyo ya etelwa ongulu yaKalunga, oyo ya ongelwa kOvalevi ovanangeli vopoivelo, ve i ongela muManasse nomuEfraim nomoixupe yOvaisraeli nomuJuda ashishe nomuBenjamin nomoonakukalamo muJerusalem. 10 Vo ove i yandja kovalongifi ovo va tulwa po va pashukile oilonga yomongulu yOmwene, ndele ava ve i yandja kovalongi ava hava longo mongulu yOmwene va wapaleke ongulu noku i vandeka. 11 Ndele ve i yandja kovahongi voipilangi nokovatungi, va lande omamanya a hongwa nomiti doikonde nodeemhati deengulu odo da nyonwa po keehamba daJuda. 12 Novalumenhu ava va longa oshilonga shavo palineekelo. Ovapashukili vavo va li: Jahat naObadja, Ovalevi vomovana vaMerari. NaSakaria naMesullam vomovana vaKohat, va wilika, nOvalevi aveshe ovo ve shi kushika oishikomwa, 13 umwe okwa pashukila ovahumbati vomitengi, nomukwao okwa wilika ovalongi aveshe moshilonga keshe. Ovashangi novapashukili novanangeli poivelo va li vomOvalevi.
Embo lomhango tali monika motembeli
14 Vo eshi va twala oimaliwa ya etelwa ongulu yOmwene, omupristeli Hilkia okwa mona embo lomhango yOmwene, oyo ya yandjwa kuMoses. 15 Opo nee Hilkia ta ti komushangi Safan: “Ame nda mona embo lomhango mongulu yOmwene.” Opo nee Hilkia a yandja embo lomhango kuSafan. 16 Ndele Safan okwa twala embo kohamba nokwe i fatululila oshinima osho, ndele ta ti: “Aishe, ovapiya voye va pewa va longe, ove i wanifa: 17 oimaliwa oyo ya li mongulu yOmwene ve i kufa mo ndele ve i yandja kovapashukili voshilonga nokovalongifi.” 18 Opo nee omushangi Safan ta shiivifile ohamba ndele tai ti: “Omupristeli Hilkia okwa pa nge embo limwe.” Ndele Safan okwa lesha mo, a leshela ohamba. 19 Nohamba eshi ya uda eendjovo domhango, oya pombaula oikutu yayo; 20 nohamba ya lombwela Hilkia naAhikam yaSafan naAbdon yaMika nomushangi Safan naAsasia, omupiya wohamba, ndele tai ti: 21 “Indeni mu ka pule kOmwene molwange nomolwaava va xupa po muIsrael nomuJuda, omolweendjovo domembo eli la monika. Osheshi oupyuhandu wOmwene ou wa tilwashi kombada yetu munene, shaashi ootate inava diinina ondjovo yOmwene, va ende mwaashishe sha shangwa membo eli.”
22 Opo nee Hilkia naava va tumwa kohamba, va ya komuxunganeki omukainhu Hulda, omwalikadi waSallum yaTokhat yaHasra, omudiinini woikutu, ye a kala muJerusalem, moshilando Shipe, ndele ve mu lombwela ngaha. 23 Opo nee ye ta ti kuvo: “Omwene Kalunga kaIsrael ta ti ngaha: ‘Lombwela omulumenhu ou e mu tuma kwaame, 24 Omwene ta ti ngaha: Tala, Ame ohandi tumu omupya kombada yonhele ei nokombada yoonakukalamo muyo, handi tumu omatulomutima aeshe a shangwa mo membo, mwe li leshela ohamba yaJuda. 25 Osheshi mwe liteeka nge ndele mwa twiminina oikalunga imwe, mu handukife nge noilonga yeni aishe yomake eni, onghee hano oupyuhandu wange tau ka tilwashi kombada yonhele ei, ndele itau ka dimwa po. 26 Ndelenee lombweleni ohamba yaJuda, oyo ye mu tuma mu pule kOmwene: Omwene Kalunga kaIsrael ta ti ngaha: Omolweendjovo odo we di uda 27 omutima woye eshi wa pupala ndele ove we lininipika koshipala shaKalunga, eshi wa uda eendjovo daye te di popile onhele ei noonakukala muyo, ndele we lininipika koshipala shange, ndele wa pombaula oikutu yoye ndele wa lila koshipala shange, onghee hano nde ku uda, Omwene ta ti. 28 Tala, Ame ohandi ke ku ongela pooxo, ndele to ka pakwa nombili mombila yoye, nomesho oye itaa ka tala omupya aushe ou, Ame ohandi ke u tumina onhele ei noonakukala muyo.’ ” Ndele vo ova twalela ohamba enyamukulo.
Josia ta ningi ehangano nOmwene
29 Opo nee ohamba ya ifana ovakulunhu aveshe vomuJuda novomuJerusalem. 30 Nohamba oya ya kongulu yOmwene novalumenhu aveshe vaJuda noonakukalamo muJerusalem novapristeli nOvalevi novanhu aveshe, ovakulunhu novanyasha, ndele yo oya leshela momatwi avo eendjovo adishe domembo lehangano olo la monika mongulu yOmwene. 31 Nohamba oya ya tai kala ofika ponhele yayo ndele ya ninga ehangano koshipala shOmwene nokutya, yo tai shikula Omwene ndele tai diinine oipango yaye neendobwedi daye neenghedimhango daye nomutima aushe wayo nomwenyo aushe wayo, i wanife eendjovo dehangano, odo da shangwa membo olo. 32 Ndele ya tambula mehangano aveshe ava va monika muJerusalem nomuBenjamin. Noonakukalamo muJerusalem ova ninga ngaashi ehangano laKalunga, Kalunga kooxe, tali pula. 33 Ndele Josia okwa hanauna po oixuna aishe yomomikunda adishe dovana vaIsrael, naaveshe ovo va monika muIsrael ye okwe va fininika okulongela Omwene Kalunga kavo. Pomafiku aeshe aye, vo inava kanduka mOmwene Kalunga kooxe.
King Josiah of Judah
(2 Kings 22.12 2)
1 Josiah was 8 years old when he became king of Judah, and he ruled 31 years from Jerusalem. 2 He followed the example of his ancestor David and always obeyed the Lord.
Josiah Stops the Worship of Foreign Gods
(2 Kings 23.4-20)
3 When Josiah was only 16 years old he began worshiping God, just as his ancestor David had done. Then, 4 years later, he decided to destroy the local shrines in Judah and Jerusalem, as well as the sacred poles for worshiping the goddess Asherah and the idols of foreign gods. 4 He watched as the altars for the worship of the god Baal were torn down, and as the nearby incense altars were smashed. The Asherah poles, the idols, and the stone images were also smashed, and the pieces were scattered over the graves of their worshipers. 5 Josiah then had the bones of the pagan priests burned on the altars.
And so Josiah got rid of the worship of foreign gods in Judah and Jerusalem. 6 He did the same things in the towns and ruined villages in the territories of West Manasseh, Ephraim, and Simeon, as far as the border of Naphtali. 7 Everywhere in the northern kingdom of Israel, Josiah tore down pagan altars and Asherah poles; he crushed idols to dust and smashed incense altars.
Then Josiah went back to Jerusalem.
Hilkiah Finds The Book of God's Law
(2 Kings 22.3-20)
8 In the eighteenth year of Josiah's rule in Judah, after he had removed all the sinful things from the land and from the Lord's temple, he sent three of his officials to repair the temple. They were Shaphan son of Azaliah, Governor Maaseiah of Jerusalem, and Joah son of Joahaz, who kept the government records.
9 These three men went to Hilkiah the high priest. They gave him the money that the Levite guards had collected from the people of West Manasseh, Ephraim, and the rest of Israel, as well as those living in Judah, Benjamin, and Jerusalem. 10 Then the money was turned over to the men who supervised the repairs to the temple. They used some of it to pay the workers, 11 and they gave the rest of it to the carpenters and builders, who used it to buy the stone and wood they needed to repair the other buildings that Judah's kings had not taken care of.
12 The workers were honest, and their supervisors were Jahath and Obadiah from the Levite clan of Merari, and Zechariah and Meshullam from the Levite clan of Kohath. Other Levites, who were all skilled musicians, 13 were in charge of carrying supplies and supervising the workers. Other Levites were appointed to stand guard around the temple.
14 While the money was being given to these supervisors, Hilkiah found the book that contained the laws that the Lord had given to Moses. 15 Hilkiah handed the book to Shaphan the official and said, “Look what I found here in the temple—The Book of God's Law.”
16 Shaphan took the book to Josiah and reported, “Your officials are doing everything you wanted. 17 They have collected the money from the temple and have given it to the men supervising the repairs. 18 But there's something else, Your Majesty. The priest Hilkiah gave me this book.” Then Shaphan read it aloud.
19 When Josiah heard what was in The Book of God's Law, he tore his clothes in sorrow. 20 At once he called together Hilkiah, Shaphan, Ahikam son of Shaphan, Abdon son of Micah, and his own servant Asaiah. He said, 21 “The Lord must be furious with me and everyone else in Israel and Judah, because our ancestors did not obey the laws written in this book. Go find out what the Lord wants us to do.”
22 Hilkiah and the four other men left at once and went to talk with Huldah the prophet. Her husband was Shallum, who was in charge of the king's clothes. Huldah lived in the northern part of Jerusalem, and when they met in her home, 23 she said:
You were sent here by King Josiah, and this is what the Lord God of Israel says to him: 24 “Josiah, I am the Lord! And I intend to punish this country and everyone in it, just as this book says. 25 The people of Judah and Israel have rejected me. They have offered sacrifices to foreign gods and have worshiped their own idols. I can't stand it any longer. I am furious.
26-27 “Josiah, listen to what I am going to do. I noticed how sad you were when you heard that this country and its people would be completely wiped out. You even tore your clothes in sorrow, and I heard you cry. 28 So before I destroy this place, I will let you die in peace.”
The men left and reported to Josiah what Huldah had said.
Josiah Reads The Book of God's Law
(2 Kings 23.1-3)
29 King Josiah called together the leaders of Judah and Jerusalem. 30 Then he went to the Lord's temple, together with all the people of Judah and Jerusalem, the priests, and the Levites.
Finally, when everybody was there, he read aloud The Book of God's Law that had been found in the temple.
31 After Josiah had finished reading, he stood in the place reserved for the king. He promised in the Lord's name to faithfully obey the Lord and to follow his laws and teachings that were written in the book. 32 Then he asked the people of Jerusalem and Benjamin to make that same promise and to obey the God their ancestors had worshiped.
33 Josiah destroyed all the idols in the territories of Israel, and he commanded everyone in Israel to worship only the Lord God. The people did not turn away from the Lord God of their ancestors for the rest of Josiah's rule as king.