Salomo ta udafana naHiram Etungo lotembeli
1 Ndele Salomo okwe liudanekela okutungila edina lOmwene otembeli, nongulu youhamba. 2 Ndele Salomo okwa vala ovahumbati omayovi omilongo heyali, novatatuli vomamanya omayovi omilongo hetatu vokeemhunda novapashukili vavo omayovi atatu nomafele ahamano. 3 Opo nee Salomo a shiivifila Hiram, ohamba yaTirus, ta ti: “Ngaashi wa ningila tate David, eshi we mu tumina omisederi, ye e litungile ongulu yokukala mo, shi ningile nge yo. 4 Tala, ame ohandi hovele okutungila edina lOmwene, Kalunga kange ongulu, ndi i mu yapulile, opo muyo mu twiminwe koshipala shaye oidimba iwa, nomingome detaliko di kale mo alushe nomaxwikiloyambo a yambwe ongula nonguloshi nomomashabata nopeehani dipe nopomafimbo oivilo yOmwene Kalunga ketu, osho oshinakuwanifwalonga shaalushe shOvaisraeli. 5 Nongulu oyo ame handi ka tunga otai ka ninga inene, osheshi Kalunga ketu Ye omunene, e dule oikalunga aishe. 6 Ndelenee olyelye ta dulu oku mu tungila ongulu? Osheshi omaulu, heeno, eulu lopombadambada tali nyengwa oku mu kwatela mo. Aame omushike hano? Ndi dule oku mu tungila ongulu, okuyamba ashike omayambo koshipala shaye. 7 Tumine nge hano omulumenhu omunongo e shii kulonga oshingoldo noshisiliveli noshikushu noshivela, noilonga yeengodi dapurpuri noditilyana ngaashi ohonde nodomavala, ndele e nounongo okunyola omafano pamwe novanongo ve li pwaame muJuda nomuJerusalem, ovo tate David e va konga. 8 Tumine nge omiti domisederi nodomisipresi nodomisandeli dokuLibanon, osheshi ndi shi shii, ovapiya voye ve shii kuka omiti domuLibanon. Ndele tala, ovapiya vange tava ka kala pamwe novapiya voye, 9 nokutya, va kele nge omiti dihapu, osheshi ongulu oyo handi ke i tunga tai ka ninga inene ndele tai kumwifa. 10 Ndele tala, ngaashi eendja, ame ohandi yandje kovapiya voye oonakuka omiti, oilyavala eetona omayovi avali, nomahangu eetona omayovi avali, nomaviinyu eelita omayovi omafele ane, nomaadi eelita omayovi omafele ane.”
11 Ndele Hiram, ohamba yaTirus, okwa tonga monhumwafo oyo e i tumina Salomo: “Omwene eshi e hole oshiwana shaye, Ye e ku ninga ohamba yasho.” 12 Hiram okwa tya vali: “Omwene Kalunga kaIsrael, ou a ninga eulu nedu, na hambelelwe, eshi a yandja kohamba David omona omulumenhu omunongo, ou e nomayele neendunge a tungile Omwene otembeli ndele a tungile ouhamba waye ongulu. 13 Ame ohandi tumu hano paife omunongo e neendunge, nokutya Huram Abi, 14 ye omona womwalikadi womovana oukadona vomuDan, ndelenee xe omulumenhu Omutirus, ou a shiiva okulonga oshingoldo noshisiliveli noshikushu noshivela nomamanya nomiti neengodi dapurpuri nodomavala noliina iwa neengodi ditilyana ngaashi ohonde. Nokunyola omafano e lili nae lili nokudiladila oilonga younongo, oyo e i pewa e i longe, pamwe novanongo voye novanongo vomwene wange, xo David. 15 Omwene wange na tume hano paife kovapiya vaye oilyavala nomahangu nomaadi nomaviinyu. 16 Ndele fye ohatu ka ka omiti domuLibanon di fike pwaado we di pumbwa, ndele fye ohatu di eta kuJoppa tadi ende mefuta oshipandi. Opo nee ove to dulu oku di twala kuJerusalem.”
17 Ndele Salomo okwa vala ovanailongo aveshe, ovo va li moshilongo shOvaisraeli pamuvalo wavo wa ningwa kuxe David, ndele vo va li omayovi efele nomilongo nhano naatatu nomafele ahamano. 18 Okwa ninga omayovi omilongo heyali vomuvo ovahumbati ndele omayovi omilongo hetatu va ninga ovatatuli vomamanya okeemhunda, na omayovi atatu nomafele ahamano ovalongifi ovo va li ve nokulongifa ovanhu.
Solomon Asks Hiram To Help Build the Temple
(1 Kings 5.1-12)1 Solomon decided to build a temple where the Lord would be worshiped, and also to build a palace for himself. 2 He assigned 70,000 men to carry building supplies and 80,000 to cut stone from the hills. And he chose 3,600 men to supervise these workers.
3 Solomon sent the following message to King Hiram of Tyre:
Years ago, when my father David was building his palace, you supplied him with cedar logs. Now will you send me supplies? 4 I am building a temple where the Lord my God will be worshiped. Sweet-smelling incense will be burned there, and sacred bread will be offered to him. Worshipers will offer sacrifices to the Lord every morning and evening, every Sabbath, and on the first day of each month, as well as during all our religious festivals. These things will be done for all time, just as the Lord has commanded.
5 This will be a great temple, because our God is greater than all other gods. 6 No one can ever build a temple large enough for God—even the heavens are too small a place for him to live in! All I can do is build a place where we can offer sacrifices to him.
7 Send me a worker who can not only carve, but who can work with gold, silver, bronze, and iron, as well as make brightly colored cloth. The person you send will work here in Judah and Jerusalem with the skilled workers that my father has already hired.
8 I know that you have workers who are experts at cutting lumber in Lebanon. So would you please send me some cedar, pine, and juniper logs? My workers will be there to help them, 9 because I'll need a lot of lumber to build such a large and glorious temple. 10 I will pay your woodcutters 2,000 tons of wheat, the same amount of barley, 400,000 liters of wine, and that same amount of olive oil.
11 Hiram sent his answer back to Solomon:
I know that the Lord must love his people, because he has chosen you to be their king. 12 Praise the Lord God of Israel who made heaven and earth! He has given David a son who isn't only wise and smart, but who has the knowledge to build a temple for the Lord and a palace for himself.
13 I am sending Huram Abi to you. He is wise and very skillful. 14 His mother was from the Israelite tribe of Dan, and his father was from Tyre. Not only is Huram an expert at working with gold, silver, bronze, iron, stone, and wood, but he can also make colored cloth and fine linen. And he can carve anything if you give him a pattern to follow. He can help your workers and those hired by your father King David.
15 Go ahead and send the wheat, barley, olive oil, and wine you promised to pay my workers. 16 I will tell them to start cutting down trees in Lebanon. They will cut as many as you need, then tie them together into rafts, and float them down along the coast to Joppa. Your workers can take them to Jerusalem from there.
Solomon's Work Force
17 Solomon counted all the foreigners who were living in Israel, just as his father David had done when he was king, and the total was 153,600. 18 He assigned 70,000 of them to carry building supplies and 80,000 of them to cut stone from the hills. He chose 3,600 others to supervise the workers and to make sure the work was completed.