Asa ta xulifa po oikalunga
1 Opo nee Omhepo yaKalunga ye uya kuAsaria yaOded; 2 nokwa fikama a ka shakeneke Asa ndele ta ti kuye: “Pwilikinei nge, Asa nOvajuda nOvabenjamin aveshe! Omwene ota kala pamwe nanye, ngeenge tamu kala pamwe naye, ndele ngeenge tamu mu kongo, otamu ke mu mona. Ndelenee ngeenge tamu mu efa, naye yo ote ke mu efa. 3 Efimbo lile Ovaisraeli va li vehe na Kalunga kashili, vehe nomupristeli ta longo, kave nomhango. 4 Ndelenee moudjuu wavo eshi va shuna kOmwene Kalunga kaIsrael, ndele ve mu konga, Ye okwe ve lihololela. 5 Pomafiku enya kakwa li ku nombili yeendafano noyokupita mo noyokuuya mo, shaashi ovanhu aveshe voilongo va hangika komalimbililo manene. 6 Noshiwana she lidenga noshiwana, oshilando noshilando, osheshi Kalunga e va limbilika eshi e va tumina omaudjuu e lili nae lili. 7 Ndelenee nye kaleni mwa pama, omake eni aha tyololoke, osheshi oshilonga sheni shi nondjabi.” 8 Ndele Asa eshi a uda eendjovo edi nexunganeko laAsaria yaOded, ye e di popya, okwe liladipaleka nokwa hanauna po oitondifa yomoshilongo ashishe shaJuda noshaBenjamin nomoilando oyo yokeemhunda daEfraim, ye e i nangala. Noaltari yOmwene oyo ya li komesho yolupale, okwe i tungulula. 9 Opo nee ye a ongela Ovajuda aveshe nOvabenjamin, novanailongo yo vomuEfraim novomuManasse novomuSimeon, ovo va li puvo. Osheshi vahapu va dja mo muIsrael ve uya kuye eshi va mona nokutya, Omwene Kalunga okwa li pamwe naye. 10 Ndele ova ongala muJerusalem mohani onhinhatu momudo omutimulongo nanhano womepangelo laAsa, 11 ndele mefiku tuu olo va yambela Omwene eengobe omafele aheyali needi omayovi aheyali domoixuulwa oyo ve i kwata. 12 Ndele va ninga ehangano nokutya, va konge Omwene Kalunga kooxe nomitima davo adishe neemwenyo davo adishe. 13 Ndele keshe ou ita kongo Omwene Kalunga kaIsrael, ota ka dipawa, okaana ile omukulunhu, omulumenhu ile omukainhu. 14 Ndele va anena Omwene nondaka inene nokukuwilila nokushika omanghuma oshikushu nomanghuma eembinga. 15 NOvajuda aveshe va shambukwa keemwenyo omolweano, osheshi va ana nomitima davo adishe ndele va konga Omwene nehalo lavo alishe. Ndele Ye okwe ve lihololela, nOmwene e va pa etulumuko keembinga adishe. 16 Heeno, ohamba Asa ya kufa ina Maaka ouhamba, osheshi ye okwa dikila Asera oshitondifa. Ndele Asa okwa ka po oshitondifa, nokwe shi xwandaula nokwe shi xwika po mefilu laKidron. 17 Oikulundu yokuyambela yomuIsrael inai xula po, ndelenee omutima waAsa wa li inau tukauka pomafiku aye aeshe. 18 Nokwa twala mongulu yaKalunga eeshali daxe diyapuki neeshali daye mwene diyapuki: oisiliveli noingoldo noinima i lili nai lili. 19 Ndele inapa kala vali oita fiyo okomudo omutimilongo nhatu nomutitano wepangelo laAsa.
Asa Destroys the Idols in Judah
1 Some time later, God spoke to Azariah son of Oded. 2 At once, Azariah went to Asa and said:
Listen to me, King Asa and you people of Judah and Benjamin. The Lord will be with you and help you, as long as you obey and worship him. But if you disobey him, he will desert you.
3 For a long time, the people of Israel did not worship the true God or listen to priests who could teach them about God. They refused to obey God's Law. 4 But whenever trouble came, Israel turned back to the Lord their God and worshiped him.
5 There was so much confusion in those days that it wasn't safe to go anywhere in Israel. 6 Nations were destroying each other, and cities were wiping out other cities, because God was causing trouble and unrest everywhere.
7 So you must be brave. Don't give up! God will honor you for obeying him.
8 As soon as Asa heard what Azariah the prophet said, he gave orders for all the idols in Judah and Benjamin to be destroyed, including those in the towns he had captured in the territory of Ephraim. He also repaired the Lord's altar that was in front of the temple porch.
9 Asa called together the people from Judah and Benjamin, as well as the people from the territories of Ephraim, West Manasseh, and Simeon who were living in Judah. Many of these people were now loyal to Asa, because they had seen that the Lord was with him.
10 In the third month of the fifteenth year of Asa's rule, they all met in Jerusalem. 11 That same day, they took 700 bulls and 7,000 sheep and goats from what they had brought back from Gerar and sacrificed them as offerings to the Lord. 12 They made a solemn promise to faithfully worship the Lord God their ancestors had worshiped, 13 and to put to death anyone who refused to obey him. 14 The crowd solemnly agreed to keep their promise to the Lord, then they celebrated by shouting and blowing trumpets and horns. 15 Everyone was happy because they had made this solemn promise, and in return, the Lord blessed them with peace from all their enemies.
16 Asa's grandmother Maacah had made a disgusting idol of the goddess Asherah, so he cut it down, crushed it, and burned it in Kidron Valley. Then he removed Maacah from her position as queen mother. 17 As long as Asa lived, he was faithful to the Lord, even though he did not destroy the local shrines in Israel. 18 He placed in the temple all the silver and gold objects that he and his father had dedicated to God.
19 There was peace in Judah until the thirty-fifth year of Asa's rule.