Efyo laSaul nolovana vaye
1 Fimbo Ovafilisti va lwifa Ovaisraeli, ovakwaita vOvaisraeli va ya onhapo Ovafilisti, oimhu yovadipawa ya nangala keemhunda daGilboa. 2 NOvafilisti va shikula Saul novana vaye ovamati. NOvafilisti va dipaa Jonatan naAbinadab naMalkisua, ovana vaSaul. 3 Ndele olwoodi eshi la ninga lidjuu okulwifa Saul, novakwaita ve nomauta ve mu mona, ye okwa kakama molwoumbada ovakwaita vomauta eshi ve mu fininika. 4 Ndele Saul okwa lombwela omuhumbati woiti yaye: “Pweya mo eongamukonda loye u twe nge nalo, opo venya inava pita etanda vehe uye okutwa nge, ndele vaha sheke nge.” Ndele omuhumbati woiti yaye ina hala, osheshi a tila unene. Onghee hano Saul okwa kufa eongamukonda nokwe litwa nalo. 5 Omuhumbati woiti yaye eshi a mona Saul fya, naye mwene yo okwe litwa neongamukonda nokwa fya pamwe naye. 6 Osho ngaha hano Saul novana vaye ovamati vatatu nomuhumbati woiti yaye novalumenhu vaye aveshe va fya mefiku limwe alike, aveshe kumwe. 7 Opo nee ovalumenhu Ovaisraeli ovo va kala kombinga inya yoluhaela nokombinga inya yaJordan va mona nokutya, ovalumenhu Ovaisraeli va ya onhapo, naSaul novana vaye ovamati va fya, ndele va fiya po oilando yavo ndele va ya onhapo. NOvafilisti ve uya ndele va tula mo muyo.
8 NOvafilisti eshi ve uya mefiku la shikula va dule oonakudipawa, va mona Saul novana vaye ovalumenhu vatatu va nangala keemhunda daGilboa. 9 Ndele va teta ko omutwe waye ndele va kufa po oiti yaye ndele ve i tuma koshilongo shOvafilisti i etele oikalunga yavo novanhu ondaka yehafo. 10 Opo nee va tula oiti yaye motembeli yaAstarot, ndelenee oshimhu shaye ve shi tula mohotekuma yaBet-San. 11 Oonakukala muJabes shomuGilead, eshi va uda Ovafilisti eshi va ningila Saul, 12 ovaladi aveshe va fikama ndele va enda oufiku aushe, ndele va kufa ko kohotekuma yaBet-San oshimhu shaSaul noimhu yovana vaye ovamati, ndele ve uya kuJabes, nove i xwika po. 13 Ndele va kufa omakipa avo ndele ve a paka momuti womutamarisk womuJabes, ndele ve lidilika omafiku aheyali.
Saul and His Sons Die
1 Meanwhile, the Philistines were fighting Israel at Mount Gilboa. Israel's soldiers ran from the Philistines, and many of them were killed. 2 The Philistines closed in on Saul and his sons, and they killed his sons Jonathan, Abinadab, and Malchishua. 3 The fighting was fierce around Saul, and he was badly wounded by enemy arrows.
4 Saul told the soldier who carried his weapons, “Kill me with your sword! I don't want these worthless Philistines to torture and make fun of me.” But the soldier was afraid to kill him.
Saul then took out his own sword; he stuck the blade into his stomach, and fell on it. 5 When the soldier knew that Saul was dead, he killed himself in the same way.
6 Saul was dead, his three sons were dead, and the soldier who carried his weapons was dead. They and all his soldiers died on that same day. 7 The Israelites on the other side of Jezreel Valley and the other side of the Jordan learned that Saul and his sons were dead. They saw that the Israelite army had run away. So they ran away too, and the Philistines moved into the towns the Israelites had left behind.
8 The day after the battle, when the Philistines returned to the battlefield to take the weapons of the dead Israelite soldiers, they found Saul and his three sons lying dead on Mount Gilboa. 9-10 The Philistines cut off Saul's head and pulled off his armor. Then they put his armor in the temple of the goddess Astarte, and they nailed his body to the city wall of Beth-Shan. They also sent messengers everywhere in Philistia to spread the good news in the temples of their idols and among their people.
11 The people who lived in Jabesh in Gilead heard what the Philistines had done to Saul's body. 12 So one night, some brave men from Jabesh went to Beth-Shan. They took down the bodies of Saul and his sons, then brought them back to Jabesh and burned them. 13 They buried the bones under a small tree in Jabesh, and for seven days, they went without eating to show their sorrow.