David ta xupifa omwenyo waSaul
1 Ndele Saul eshi a aluka kokushikula Ovafilisti, ye a hepaululilwa nokutya David oku li mombuwa yaEngedi. 2 Opo nee Saul a kufa ovakwaita ovahoololwa omayovi atatu muIsrael ashishe nokwa ya a ka konge David novalumenhu vaye langhele kwinya yOmamanya eemenye. 3 Ye eshi e uya koyuunda yeedi pondjila apa pa kala ekololo lomhunda, Saul okwa ya mo a ye koixwa, fimbo David novanhu vaye va li omutumba kofindo yekololo. 4 Novalumenhu vaDavid tava ti kuye: “Tala, efiku eli olo tuu olo Omwene te ku lombwele: ‘Paife Ame ohandi yandje omutondadi woye meke loye, ndele mu ningila ngaashi she ku wapalela.’ ” Opo nee David ta fikama ndee ta ende ta hondjaunine ndee ta tete okavando komunghulo woshikutu shaSaul. 5 Ndelenee eliudo laDavid le mu vela ombedi ye eshi a teta okavando komunghulo woshikutu shaSaul, 6 ndele ye okwa lombwela ovalumenhu: “Omwene na amene nge, ndiha ningile sha omuvaekwa wOmwene wange, ndi mu kume neke lange. Osheshi ye omuvaekwa wOmwene.” 7 Ndele David okwa ilikana ovalumenhu vaha nhukile Saul. Ndele Saul a dja mo mekololo nokwa ya nondjila yaye. 8 Opo nee naDavid yo okwa fikama, a dja mo mekololo nokwa ingida Saul ndee ta ti: “Ohamba, omwene wange! Saul eshi ta keuka konima yaye, David te linyongamene oshipala shaye pedu ndee ta wile eombe.” 9 Ndele David ta ti kuSaul: “Omolwashike to pwilikine eendjovo dovanhu hava ti: ‘Tala, David te ku kongele omupya?’ 10 Tala, nena eli omesho oye mwene taa mono nokutya, nena eli Omwene e ku yandja meke lange mekololo lomhunda. Ndele ovanhu vange vamwe va lombwela nge ndi ku dipae, ndele ame nde ku xupifa ndee handi ti: ‘Eke lange itali ka kuma omwene wange, osheshi oye omuvaekwa wOmwene.’ 11 Ndele tala, tate, heeno, tala okavando komunghulo woshikutu shoye meke lange! Osheshi ame eshi nda teta okavando komunghulo woshikutu shoye, ame inandi ku dipaa. Kala hano u shi shii nokutya, mwaame kamu na owii ile etauluko ndele inandi nyona kwoove, nande ove ho holamene nge u shiive okudipaa nge. 12 Omwene na tokole pokati ketu naave, nOmwene ne ku handukile omolwange. Ndelenee eke lange itali ke ku kuma. 13 Ngaashi eyeletumbulo lootatekulu tali ti: ‘Ouhenakalunga tau di movahenakalunga.’ Ndelenee eke lange itali ke ku kuma. 14 Ohamba yaIsrael tai shikula lyelye? Ove to taataele lyelye? Omutunhu wombwa ile ona imwe!” 15 Ndelenee Omwene na kale omutokoli, Ye na tokole pokati ketu. Heeno, Ye na tale nokuyukifa oshinima shange. Ye na xupife nge meke loye.
16 David eshi a mana okupopya kuSaul eendjovo odo Saul ta ti: “Ondaka oyoye tuu, omumwange David?” Saul okwa yelula ondaka yaye ndee ta lili. 17 Ndele ta ti kuDavid: “Ove u dule nge ouyuki, osheshi ove wa ningila nge ouwa, fimbo nde ku ninga nai. 18 Ndele nena eli we shi ulikila nge, shaashi wa ningila nge ouwa, osheshi Omwene a yandja nge meke loye, ndelenee ove ino dipaa nge. 19 Osheshi umwe ngeenge te litu omutondadi waye, ote mu efa tuu a ye nondjila iwa? Ndelenee Omwene ote ke ku alulila ouwa ou we u ningila nge nena. 20 Ndele paife tala, ondi shi shii shili nokutya, ove oto ka ninga ohamba, nouhamba waIsrael otau ka kala wa pama meke loye. 21 Anene nge hano paife kOmwene nokutya, ito ka komba po epata lange konima yefyo lange, ndele ito dimi po edina lange filufilu.” 22 Opo nee David okwa anena Saul. Ndele Saul okwa ya keumbo, ndelenee David novalumenhu vaye va ya kohotengulu yokeemhunda.
David Lets Saul Live
1 When Saul got back from fighting off the Philistines, he heard that David was in the desert around En-Gedi. 2 Saul led 3,000 of Israel's best soldiers out to look for David and his men near Wild Goat Rocks at En-Gedi. 3 There were some sheep pens along the side of the road, and one of them was built around the entrance to a cave. Saul went into the cave to relieve himself.
David and his men were hiding at the back of the cave. 4 They whispered to David, “The Lord told you he was going to let you defeat your enemies and do whatever you want with them. This must be the day the Lord was talking about.”
David sneaked over and cut off a small piece of Saul's robe, but Saul didn't notice a thing. 5 Afterwards, David was sorry that he had even done that, 6-7 and he told his men, “Stop talking foolishly. We're not going to attack Saul. He's my king, and I pray that the Lord will keep me from doing anything to harm his chosen king.”
Saul left the cave and started down the road. 8 Soon, David also got up and left the cave. “Your Majesty!” he shouted from a distance.
Saul turned around to look. David bowed down very low 9 and said:
Your Majesty, why do you listen to people who say that I'm trying to harm you? 10 You can see for yourself that the Lord gave me the chance to catch you in the cave today. Some of my men wanted to kill you, but I wouldn't let them do it. I told them, “I will not harm the Lord's chosen king!” 11 Your Majesty, look at what I'm holding. You can see that it's a piece of your robe. If I could cut off a piece of your robe, I could have killed you. But I let you live, and that should prove I'm not trying to harm you or to rebel. I haven't done anything to you, and yet you keep trying to ambush and kill me.
12 I'll let the Lord decide which one of us has done right. I pray that the Lord will punish you for what you're doing to me, but I won't do anything to you. 13 An old proverb says, “Only evil people do evil things,” and so I won't harm you.
14 Why should the king of Israel be out chasing me, anyway? I'm as worthless as a dead dog or a flea. 15 I pray that the Lord will help me escape and show that I am in the right.
16 “David, my son—is that you?” Saul asked. Then he started crying 17 and said:
David, you're a better person than I am. You treated me with kindness, even though I've been cruel to you. 18 You've told me how you were kind enough not to kill me when the Lord gave you the chance. 19 If you really were my enemy, you wouldn't have let me leave here alive. I pray that the Lord will give you a big reward for what you did today.
20 I realize now that you will be the next king, and a powerful king at that. 21 Promise me with the Lord as your witness, that you won't wipe out my descendants. Let them live to keep my family name alive.
22 So David promised, and Saul went home. David and his men returned to their hideout.