Omalongekido etungo lotembeli
1 Ndele Hiram, ohamba yaTirus, ya tuma ovapiya vayo kuSalomo, yo eshi ya uda nokutya, ye a vaekwa a ninga ohamba ponhele yaxe David, osheshi Hiram okwa li alushe okaume kaDavid. 2 Opo nee Salomo a shiivifila Hiram, ta ti: 3 “Ove mwene u shi shii nokutya, tate David a nyengwa okutungila edina lOmwene Kalunga kaye ongulu omolwoita ye mu fininika keembinga adishe, fiyo Omwene e va tula koshi yeemhadi daye. 4 Ndelenee paife Omwene Kalunga kange okwa pa nge etulumuko keembinga adishe. Kape nomunandubo naashi tashi tilifa. 5 Ndele tala, ame nda hala okutungila edina lOmwene Kalunga kange ongulu ngaashi Omwene a lombwela tate David ndele ta ti: Omumwoye omumati, ou handi mu kaleke kolukalwapangelo loye ponhele yoye, ye ota ka tungila edina lange ongulu. 6 Lombwela hano ndi kelwe omisederi kuLibanon; ovapiya vange nava kale pamwe novapiya voye. Ndele ame ohandi ka yandja ofuto yovapiya voye kwoove naanaa ngaashi to ti; osheshi ove u shi shii nokutya, mokati ketu kamu na nande umwe, ou e neendunge okuka omiti ngaashi Ovasidoni.”
7 Hiram eshi a uda eendjovo daSalomo, okwa hafa shili ndele ta ti: “Omwene na hambelelwe, ou a pa David omona omunaendunge, ta pangele oshiwana eshi shinene.” 8 Opo nee Hiram a shiivifila Salomo, ta ti: “Nda uda ko osho we shi shiivifila nge. Ame ohandi ka ninga ashishe we shi hala kombinga yomiti domisederi nodomisipresi. 9 Ovapiya vange tave ke di kufa muLibanon noku di twala kefuta, ndele ame ohandi ke di mangela kumwe mefuta, ndele handi ke di tuma apa to lombwele nge, oko ohandi di mangulula kumwe noko to ke di kufa. Ndele ove u nokuwanifa ehalo lange, u tumine eumbo lange eendja.” 10 Osho ngaha hano Hiram a tumina Salomo omiti domisederi nomiti domisipresi ngaashi e di hala, 11 fimbo Salomo okwa tumina Hiram oilya eetona omayovi avali eendja deumbo laye, nomaadi a yengwa eelita omayovi omafele ane. Osho ngaha Salomo a tumina Hiram omudo nomudo. 12 NOmwene okwa pa Salomo ounongo paudaneko laye. Ndele pa kala ombili pokati kaHiram naSalomo, ndele vo vavali va ninga ehangano. 13 Nohamba Salomo a shiva muIsrael ashishe ovalongi ve fike povalumenhu omayovi omilongo nhatu. 14 Ndele okwe va tuma kuLibanon, keshe ohani omayovi omulongo palufo. Ova ninga ohani imwe kuLibanon neehani mbali keumbo. Ndele Adoniram okwa li omupashukili woilonga youhamba. 15 Salomo okwa li e novahumbati vomitengi ve fike pomayovi omilongo heyali novahongi vomamanya omayovi omilongo hetatu keemhunda. 16 Nosho ovapashukili vanene vaSalomo ve fike pomayovi atatu, ova pashukila oilonga novanhu ava ve li muyo. 17 Nohamba ya yandja elombwelo va pande omamanya manene, omamanya e nondilo, opo ekanghameno longulu li tungwe nomamanya a hongwa. 18 Novatungi vaSalomo novatungi vaHiram nOvagebali ve di panda ndele va longekida omiti nomamanya ketungo longulu.
Solomon Asks Hiram To Help Build the Temple
(2 Chronicles 2.1-16)1 King Hiram of Tyre had always been friends with Solomon's father David. When Hiram learned that Solomon was king, he sent some of his officials to meet with Solomon.
2 Solomon sent a message back to Hiram:
3 Remember how my father David wanted to build a temple where the Lord his God could be worshiped? But enemies kept attacking my father's kingdom, and he never had the chance. 4 Now, thanks to the Lord God, there is peace in my kingdom and no trouble or threat of war anywhere.
5 The Lord God promised my father that when his son became king, he would build a temple for worshiping the Lord. So I've decided to do that.
6 I'd like you to send your workers to cut down cedar trees in Lebanon for me. I will pay them whatever you say and will even have my workers help them. We both know that your workers are more experienced than anyone else at cutting lumber.
7 Hiram was so happy when he heard Solomon's request that he said, “I am grateful that the Lord gave David such a wise son to be king of that great nation!” 8 Then he sent back his answer:
I received your message and will give you all the cedar and pine logs you need. 9 My workers will carry them down from Lebanon to the Mediterranean Sea. They will tie the logs together and float them along the coast to wherever you want them. Then they will untie the logs, and your workers can take them from there.
To pay for the logs, you can provide the grain I need for my household.
10 Hiram gave Solomon all the cedar and pine logs he needed. 11 In return, Solomon gave Hiram over 2,000 tons of wheat and almost 4,000 liters of pure olive oil each year.
12 The Lord kept his promise and made Solomon wise. Hiram and Solomon signed a treaty and never went to war against each other.
Solomon's Workers
13 Solomon ordered 30,000 people from all over Israel to cut logs for the temple, 14 and he put Adoniram in charge of these workers. Solomon divided them into three groups of 10,000. Each group worked one month in Lebanon and had two months off at home.
15 He also had 80,000 workers to cut stone in the hill country of Israel, 70,000 workers to carry the stones, 16 and over 3,000 assistants to keep track of the work and to supervise the workers. 17 He ordered the workers to cut and shape large blocks of good stone for the foundation of the temple.
18 Solomon's and Hiram's men worked with men from the city of Gebal, and together they got the stones and logs ready for the temple.