Ovalikadi vaSalomo neliteeko laye
1 Nohamba Salomo ya li i hole ovakainhu vahapu ovanailongo ponho yomona okakadona kaFarao, ovakainhu Ovamoab, Ovaammoni, Ovaedom, Ovasidoni nOvaheti, 2 ovakainhu vomoiwana oyo Omwene e i popya nokulombwela ovana vaIsrael: Nye inamu kwatafana navo, vo vaha kwatafane nanye, osheshi ovo tava ka hongaula omitima deni okushikula oikalunga imwe. Salomo okwa kanyatela kuvo nohole. 3 Ndele ye okwa li e novalikadi omafele aheyali veehamba novakainhu vopomunghulo omafele atatu, onghee ovalikadi vaye va hongaula omutima waye. 4 Ndele Salomo eshi a kulupa, ovalikadi vaye va hongaula omutima waye okushikula oikalunga imwe, onghee omutima waye aushe inau kala nOmwene Kalunga kaye ngaashi omutima waxe David. 5 Osho ngaha hano Salomo a shikula Astarte, kalungakadona kOvasidoni naMilkom, oixuna yOvaammoni. 6 Osho ngaha hano Salomo a ninga osho inashi wapala momesho Omwene, ndele ina diinina okushikula Omwene ngaashi xe David. 7 Salomo okwa tungila Kemosh, oixuna yOvamoab, oaltarikulundu komhunda i li koushilo wokuJerusalem, nosho yo e shi tungila Molek, oixuna yOvaammoni. 8 Osho ngaha a ninga nokuwapalela ovalikadi vaye aveshe ovanailongo, ava va twiminina ndele va yambela oikalunga yavo. 9 Onghee hano Omwene okwa handukila Salomo, shaashi omutima waye we liteeka Omwene Kalunga kaIsrael, ou e mu lihololela luvali, 10 nokwe mu lombwela moshinima eshi nokutya, aha shikule oikalunga imwe. Ndelenee ye ina diinina elombwelo olo lOmwene. 11 Onghee hano Omwene a lombwela Salomo, ta ti: “Ove eshi wa ninga ngaha, ndele ino diinina ehangano lange neenghedimhango dange, odo nde di ku lombwela, oshili, Ame ohandi ke ku kufa ouhamba noku u yandja komupiya woye. 12 Ndelenee momafiku oye Ame itandi shi ningi omolwaxo David. Meke lomumwoye Ame ohandi ke u kufa mo. 13 Ndelenee ihandi ka kufa ouhamba aushe. Epata limwe Ame ohandi ke li pa omumwoye omolwomupiya wange David nomolwaJerusalem, nde shi lihoololela.”
Ovatondadi vaSalomo
14 NOmwene okwa pendulila Salomo Hadad, Omuedom, a ninga omutondadi waye. Ye okwa li womepata lohamba yomuEdom. 15 David eshi a li a homona Edom, naJoab, ondjai ya ya, ya ka pake ovadipawa, yo oya dipaa ovalumenhu aveshe muEdom 16 (osheshi Joab a kala ko eehani hamano pamwe nOvaisraeli aveshe fiyo ovalumenhu aveshe vomuEdom va manwa po kuye). 17 Ndelenee Hadad okwa ya onhapo ndele pamwe naye ovalumenhu Ovaedom vomovapiya vaxe, va ye kuEgipiti. Ndele Hadad okwa li omunyasha. 18 Ndele va dja kuMidian, ve uya kuParan, ndele muParan va kufa ovalumenhu pamwe naavo, ndele ve uya kuEgipiti kuFarao, ohamba yaEgipiti. Oyo ye mu pa ongulu ndele ye mu pa eendja nepya. 19 Ndele Hadad okwa hokiwa unene momesho aFarao, onghee hano ou e mu pa okakadona, omumwaina womwalikadi waye, nokutya omumwaina wombada yaye Tagpenes. 20 Nomumwaina waTagpenes okwe mu dalela omona omumati Genubat, ndelenee Tagpenes okwe mu tovifa mongulu yaFarao, onghee hano Genubat okwa kala meumbo laFarao movana vaFarao. 21 Ndelenee Hadad eshi a uda muEgipiti nokutya, David okwe linangeka pooxe, nondjai yaye Joab okwa fya, Hadad okwa lombwela Farao: “Lekele nge ndi ye koshilongo shange.” 22 Opo nee Farao ta ti kuye: “Ndelenee owa hepa shike ngeno pwaame, eshi wa hala divadiva okuya moshilongo shoye?” Ndele ye okwa nyamukula: “Nande sha, ndelenee itavele nge ndi ye ko.”
23 Kalunga okwe mu pendulila yo Reson yaEljada a ninga omutondadi, okwa henuka omwene waye Hadadeser, ohamba yaSoba. 24 Mefimbo linya David okwa li e va dipaa, okwa ongela puye ovalumenhu nokwa li omukulunhu wongudu. Ndele vo va ya kuDamaskus ndele va kala mo ndele tava pangele muDamaskus. 25 Ndele ye okwa li omutondadi waIsrael omafiku aeshe aSalomo nokwe shi ningila owii ngaashi Hadad yo okwa li ta ningi, osheshi okwa li e udite enyonyodolo omolwaIsrael. Nokwa ninga ohamba yOvaaram.
Jerobeam ta xunganekelwa ouhamba kuAhia
26 Nosho Jerobeam yaNebat, Omuefraim womuSereda, edina laina la li Serua, omufiyekadi, omupiya waSalomo, okwa yelulila yo ohamba eke laye. 27 Ye okwa yelulila ohamba eke laye omolwoshinima eshi: Salomo okwa tunga Millo nokwa fitika po ngaha omhito yomoshilando shaxe David. 28 Nomulumenhu Jerobeam okwa li omuladi. Salomo eshi a mona nokutya, omulumenhu omunyasha kwa li omulongi omudiinini, okwe mu ninga omukulunhu wovalongi ovafininikwa vomeumbo laJosef. 29 Mefimbo linya, fimbo Jerobeam a pita mo muJerusalem, omuxunganeki Ahia, Omusilo, okwe mu shakeneka mondjila. Ndele ye okwa li a djala ombaikifa ipe yokombada Ndele vo aveke vavali va li poluhaela. 30 Opo nee Ahia a kwata ombaikifa oyo ipe nokwe i pombaula oitukulwa omulongo naivali, 31 nokwa lombwela Jerobeam: “Tambula oitukulwa omulongo, osheshi Omwene Kalunga kaIsrael ta ti ngaha: ‘Tala Ame ohandi kufa mo oshilongo meke laSalomo ndele handi ku pe omapata omulongo. 32 Ndelenee epata limwe tali ningi laye omolwomupiya wange David nomolwaJerusalem, oshilando, Ame nde shi hoolola mo momapata aeshe aIsrael, 33 osheshi ova efa nge, ndele ve linyongamena koshipala shaAstarte, kalungakadona kOvasidoni nomoipafi yaKemosh, oshikalunga shOvamoab nomoipafi yaMilkom, oshikalunga shovana vaAmmoni, ndelenee inava enda neendjila dange ndele inava wanifa eenghedimhango dange nomalombwelo ange ngaashi David, xe yaSalomo. 34 Ndelenee oshilongo ashishe itandi shi kufa mo meke laye, ndelenee handi mu tula a kale ohamba momafiku aeshe omokukala kwaye omolwomupiya wange David, ou a diinina oipango yange neenghedimhango dange. 35 Ndelenee ouhamba handi u kufa mo meke lomona waye, ndele handi u ku pe, omapata tuu oo omulongo. 36 Nomona waye omulumenhu Ame ohandi ke mu pa epata limwe, opo omupiya wange David, a kale alushe e nolamba moipafi yange muJerusalem, oshilando Ame nde shi hoololela edina lange, opo li kale mo. 37 Ndele Ame ohandi ke ku kufa, ndele ove to ka kala nokupangela ashishe osho omwenyo woye wa hala, ndele to ka kala ohamba yaIsrael. 38 Ndele ngeenge to pwilikine adishe odo Ame handi ku lombwele ndele ho ende neendjila dange, ndele to ningi eshi sha yuka momesho ange mokudiinina eenghedimhango dange noipango yange ngaashi omupiya wange David a ninga, opo nee Ame ohandi ka kala naave noku ku dikila ongulu tai kalelele, ngaashi nda dikila David, ndele handi ku pe Israel. 39 Onghee nda hala okuninipika oludalo laDavid, ndelenee hafiyo alushe.’ ”
40 Ndele Salomo okwa kendabala okudipaa Jerobeam. Ndelenee Jerobeam okwa fikama nokwa ya onhapo kuEgipiti, kuSisak, ohamba yaEgipiti, ndele a kala muEgipiti fiyo okefyo laSalomo.
Efyo laSalomo
41 Ndele oinima ikwao aishe tai hepaulula Salomo, nokutya aishe oyo e i ninga, nounongo waye, oya shangelwa membo tali hepaulula Salomo. 42 Nefimbo Salomo okwa pangela muJerusalem Ovaisraeli aveshe omido omilongo nhee. 43 Opo nee Salomo okwa fya nokwa pakwa moshilando shaxe David. Nomona Rehabeam okwa ninga ohamba ponhele yaye.
Solomon Disobeys the Lord
1-2 The Lord did not want the Israelites to worship foreign gods, so he had warned them not to marry anyone who was not from Israel.
Solomon loved his wife, the daughter of the king of Egypt. But he also loved some women from Moab, Ammon, and Edom, and others from Sidon and the land of the Hittites. 3-4 Seven hundred of his wives were daughters of kings, but he also married 300 other women.
As Solomon got older, some of his wives led him to worship their gods. He wasn't like his father David, who had worshiped only the Lord God. 5 Solomon also worshiped Astarte the goddess of Sidon, and Milcom the disgusting god of Ammon. 6 Solomon's father had obeyed the Lord with all his heart, but Solomon disobeyed and did what the Lord hated.
7 Solomon built shrines on a hill east of Jerusalem to worship Chemosh the disgusting god of Moab, and Molech the disgusting god of Ammon. 8 In fact, he built a shrine for each of his foreign wives, so all of them could burn incense and offer sacrifices to their own gods.
9-10 The Lord God of Israel had appeared to Solomon two times and warned him not to worship foreign gods. But Solomon disobeyed and did it anyway. This made the Lord very angry, 11 and he said to Solomon:
You did what you wanted and not what I told you to do. Now I'm going to take your kingdom from you and give it to one of your officials. 12 But because David was your father, you will remain king as long as you live. I will wait until your son becomes king, then I will take the kingdom from him. 13 When I do, I will still let him rule one tribe, because I have not forgotten that David was my servant and Jerusalem is my chosen city.
Hadad Becomes an Enemy of Solomon
14 Hadad was from the royal family of Edom, and here is how the Lord made him Solomon's enemy:
15-16 Some time earlier, when David conquered the nation of Edom, Joab his army commander went there to bury those who had died in battle. Joab and his soldiers stayed in Edom six months, and during that time they killed every man and boy who lived there.
17-19 Hadad was a boy at the time, but he escaped to Midian with some of his father's officials. At Paran some other men joined them, and they went to the king of Egypt. The king liked Hadad and gave him food, some land, and a house, and even let him marry the sister of Queen Tahpenes. 20 Hadad and his wife had a son named Genubath, and the queen let the boy grow up in the palace with her own children.
21 When Hadad heard that David and Joab were dead, he said to the king, “Your Majesty, please let me go back to my own country.”
22 “Why?” asked the king. “Do you want something I haven't given you?”
“No, I just want to go home.”
Rezon Becomes an Enemy of Solomon
23 Here is how God made Rezon son of Eliada an enemy of Solomon:
Rezon had run away from his master, King Hadadezer of Zobah. 24-25 He formed his own small army and became its leader after David had defeated Hadadezer's troops. Then Rezon and his army went to Damascus, where he became the ruler of Syria and an enemy of Israel.
Both Hadad and Rezon were enemies of Israel while Solomon was king, and they caused him a lot of trouble.
The Lord Makes a Promise to Jeroboam
26 Jeroboam was from the town of Zeredah in Ephraim. His father Nebat had died, but his mother Zeruah was still alive. Jeroboam was one of Solomon's officials, but even he rebelled against Solomon. 27 Here is how it happened:
While Solomon's workers were filling in the land on the east side of Jerusalem and repairing the city walls, 28 Solomon noticed that Jeroboam was a hard worker. So he put Jeroboam in charge of the work force from Manasseh and Ephraim.
29-30 One day when Jeroboam was leaving Jerusalem, he met Ahijah, a prophet from Shiloh. No one else was anywhere around. Suddenly, Ahijah took off his new coat and ripped it into twelve pieces. 31 Then he said:
Jeroboam, take ten pieces of this coat and listen to what the Lord God of Israel says to you. “Jeroboam, I am the Lord God, and I am about to take Solomon's kingdom from him and give you ten tribes to rule. 32 But Solomon will still rule one tribe, since he is the son of David my servant, and Jerusalem is my chosen city.
33 “Solomon and the Israelites are not like their ancestor David. They will not listen to me, obey me, or do what is right. They have turned from me to worship Astarte the goddess of Sidon, Chemosh the god of Moab, and Milcom the god of Ammon.
34 “Solomon is David's son, and David was my chosen leader, who did what I commanded. So I will let Solomon be king until he dies. 35 Then I will give you ten tribes to rule, 36 but Solomon's son will still rule one tribe. This way, my servant David will always have a descendant ruling in Jerusalem, the city where I have chosen to be worshiped.
37 “You will be king of Israel and will rule every nation you want. 38 I'll help you if you obey me. And if you do what I say, as my servant David did, I will always let someone from your family rule in Israel, just as someone from David's family will always rule in Judah. The nation of Israel will be yours.
39 “I will punish the descendants of David, but not forever.”
40 When Solomon learned what the Lord had told Jeroboam, Solomon tried to kill Jeroboam. But he escaped to King Shishak of Egypt and stayed there until Solomon died.
Solomon Dies
(2 Chronicles 9.29-31)41 Everything else Solomon did while he was king is written in the book about him and his wisdom. 42 After he had ruled 40 years from Jerusalem, 43 he died and was buried there in the city of his father David. His son Rehoboam then became king.