David ta longekida etungo lotembeli
1 Ndele David ta ti: “Opo tuu apa ongulu yOmwene Kalunga, nopo tuu apa oaltari yexwikiloyambo yOvaisraeli.”
2 Ndele David okwa yandja oshipango nokutya, ovanailongo aveshe ava ve li moshilongo shaIsrael, ve nokwoongelwa. Nokwa tula po ovatatuli vomamanya novahongi vomamanya a tatulwa okutunga ongulu yaKalunga. 3 Ndele David okwa ongela oivela ihapu unene ngaashi eembosha dokoivelo nomakandula, noshikushu shihapu shihapu sha nyenga okuyeleka. 4 Navali omandangalati mahapu omisederi a nyenga okuvalwa; osheshi Ovasidoni nOvatirus va tumina David omandangalati mahapu unene. 5 Osheshi David ta ti: “Omumwange Salomo omunyasha wokasheshelutu ndele ongulu oyo tai ka tungilwa Omwene, i nokuninga inene i dule eengulu adishe, i ninge etumbalo newapalo loilongo aishe. Nandi mu longekidile hano etungo.” Onghee hano David, fimbo ina fya, a longekida oitungifo ihapu.
6 Opo nee a ifana omona waye Salomo nokwe mu lombwela a tungile Omwene Kalunga kaIsrael ongulu. 7 Ndele David ta ti kuSalomo: “Omumwange, ame mwene nda li nda hala okutungila edina lOmwene, Kalunga kange ongulu, 8 ndelenee ondjovo yOmwene ye uya kwaame tai ti: ‘Ove wa tilashi ohonde ihapu, ndele wa shinga oita inene; ito dulu okutungila edina lange ongulu, shaashi wa tilashi ohonde ihapu kombada yedu koshipala shange. 9 Tala, to ka dala omona okamati, ye ota ka ninga omulumenhu wombili, ndele Ame ohandi ke mu tulumukifa kovatondadi vaye aveshe keembinga adishe. Osheshi edina laye tali ka ninga Salomo, ndele Ame ohandi etele Israel ombili netulumuko. 10 Ye ota ka tungila edina lange ongulu, ndele ye ota ka ninga omumwange naame xe. Ndele Ame ohandi ka pameka olukalwapangelo louhamba waye okupangela Ovaisraeli fiyo alushe.’ 11 Paife hano omumwange, Omwene na kale naave, u kale nelao mokutunga ongulu yOmwene Kalunga koye, ngaashi e ku xunganeka. 12 Omwene ne ku pe omayele neendunge, ne ku ninge omupangeli wOvaisraeli u diinine omhango yOmwene Kalunga koye. 13 Opo nee to ka kala omunelao ngeenge to diinine shili eenghedimhango nomalombwelo aa Omwene e a lombwela Moses molwOvaisraeli. Kala wa pama u nonyati! Ino tila ndele ino mbadapala!
14 “Ndele tala, omolwoshilonga shange shidjuu ame nda tuvikilila ongulu yOmwene oitalenti omayovi efele yoshingoldo noitalenti omiliyona imwe yoshisiliveli, noshikushu noshivela tashi nyenge okuyelekwa. Osheshi oyo oihapu unene. Ndele nda ongela yo omiti nomamanya. Naave to dulu okuweda po vali. 15 Pwoove ope na vali ovalongi vahapu voilonga: ovatatuli vomamanya novahongi vomamanya novomiti, novanongo ve lili nave lili vomoilonga i lili nai lili. 16 Hano oshingoldo noshisiliveli noshikushu noshivela, oinima ei ihapu kai shii kuyelekwa. Fikama u ka longe, nOmwene na kale naave!” 17 Ndele David okwa lombwela ovakulunhu aveshe vOvaisraeli va kwafe omona waye Salomo, ndele ta ti: 18 “Omwene Kalunga keni a kala pamwe nanye, ndele Ye e mu pa etulumuko keembinga adishe. Heeno, Ye okwa yandja meke lange oonakukalamo vomoshilongo, noshilongo sha tulwa mepangelo lOmwene noloshiwana shaye. 19 Hano paife, omitima deni neemwenyo deni di yukifeni okukonga Omwene Kalunga keni, ndele fikameni mu tunge otembeli yOmwene Kalunga, opo mu ete oshikefa shehangano lOmwene noinima iyapuki yaKalunga mongulu oyo tai ka tungilwa edina lOmwene.”
1 David said, “The temple of the Lord God must be built right here at this threshing place. And the altar for offering sacrifices will also be here.”
David Prepares To Build the Temple
2 David ordered the foreigners living in Israel to come to Jerusalem. Then he assigned some to cut blocks of stone for building the temple. 3 He got a large supply of iron to make into nails and hinges for the doors, and he provided so much bronze that it could not be weighed. 4 He also brought an endless supply of cedar logs from the cities of Sidon and Tyre.
5 He said, “The temple for the Lord must be great, so that everyone in the world will know about it. But since my son Solomon is young and has no experience, I will make sure that everything is ready for the temple to be built.”
That's why David did all these things before he died.
David Instructs Solomon To Build the Temple
6 David sent for his son Solomon and told him to build a temple for the Lord God of Israel. 7 He said:
My son, I wanted to build a temple where the Lord my God would be worshiped. 8 But some time ago, he told me, “David, you have killed too many people and have fought too many battles. That's why you are not the one to build my temple. 9 But when your son becomes king, I will give him peace throughout his kingdom. His name will be Solomon, because during his rule I will keep Israel safe and peaceful. 10 Solomon will build my temple. He will be like a son to me, and I will be like a father to him. In fact, one of his descendants will always rule in Israel.”
11 Solomon, my son, I now pray that the Lord your God will be with you and keep his promise to help you build a temple for him. 12 May he give you wisdom and knowledge, so that you can rule Israel according to his Law. 13 If you obey the laws and teachings that the Lord gave Moses, you will be successful. Be strong and brave and don't get discouraged or be afraid of anything.
14 I have all the supplies you'll need to build the temple: You have more than 3,000 tons of gold and over 34,000 tons of silver. There's also plenty of wood, stone, and more bronze and iron than I could weigh. Ask for anything else you need. 15 I have also assigned men who will cut and lay the stone. And there are carpenters and people who are experts in working with 16 gold, silver, bronze, and iron. You have plenty of workers to do the job. Now get started, and I pray that the Lord will be with you in your work.
17 David then gave orders for the leaders of Israel to help Solomon. 18 David said:
The Lord our God has helped me defeat all the people who lived here before us, and he has given you peace from all your enemies. Now this land belongs to the Lord and his people. 19 Obey the Lord your God with your heart and soul. Begin work on the temple to honor him, so that the sacred chest and the things used for worship can be kept there.