Jesus ma twarewa ku Pilatus
(Mk 15:1Lk 23:1-2Jhn 18:28-32)
1 Omuhuka omunene ovapristeri oviuru avehe novanene avehe va zuvasanene okuzepa Jesus. 2 Owo arire tji ve mu pandeke nave mu twara okukemuyandja ku Pilatus, ongooneya yOrukondwa rwa Roma.
Onḓiro ya Juda
(Oviu 1:18-19)
3 Nu Judas, omuhorore wa Jesus, tja zuvire kutja Jesus wa pangurwa kokuṱa, wa hihamwa omutima na yarura ovimariva mbi ovisilveri omirongo vitatu kovapristeri oviuru na kovanene, 4 na tja: “Ami mba tjiti ouvi tji mba yandja omurumendu omuhinandjo kokuṱa!”
Owo ave ziri ave tja: “Eṱe katu na ko na tja notjiṋa hi! Nga rire okutara kwoye omuini!”
5 Judas arire tja yumbu imbi ovimariva mondjuwo ya Muhona, a zu po ne kerireka.
6 Okuzambo ovapristeri oviuru, ave toora imbi ovimariva ovisilveri, nave tja: “Ovyo kavi sokutuwa mombwiko yondjuwo ya Muhona, tjinga avi ri ovimariva vyombinḓu.” 7 Nowo tji va za nokuzuvasana kutja ovimariva mbi ngave vi tjite vi, arire tji va randa na vyo ehi romakunino romuungure wozonyungu ri rire oromapakero wovandu wozonganda. 8 Ehi romakunino ndi opu ra zokurukwa kutja Ehi rOmakunino rOmbinḓu nga ku ndinondi.
9 Nu omaprofetero wa Jeremia arire tji ya yenenisiwa indu tja tjere: “Owo va kambura ovimariva ovisilveri omirongo vitatu, imbi ovimariva otjiwaṋa tja Israel mbi tja zuvasanene okumusuta na vyo. 10 Nu ave randa na vyo ehi romakunino romuungure wozonyungu otja Muhona pa rakizire ku ami.”
Jesus komurungu wa Pilatus
(Mk 15:2-5Lk 23:3-5Jhn 18:33-38)
11 Jesus wa kuramene komurungu wongooneya yOrukondwa rwa Roma, neye we mu purire a tja: “Oove ngu u ri ombara yOvajuda?”
Jesus arire tja ziri a tja: “Opo mbo pu mo hee.” 12 Nungwari ovapristeri oviuru novanene tji ve mu kuminina, eye ka hungirire otjiṋa.
13 Pilatus opa tjera ku Jesus: “Ko nakuzuva oviṋa avihe, mbi mave ku kuminine are?” 14 Nungwari Jesus wa panḓa okuzira embo nangarire rimwe, nomunane omunene wOrukondwa opa himinwa tjinene.
Jesus ma pangurwa kokuṱa
(Mk 15:6-15Lk 23:13-25Jhn 18:39—19:36)
15 Nu aruhe meyuva rOpaska ongooneya yOrukondwa rwa Roma aa pitisa omupandekwa ngamwa auhe motjovakamburwa ovandu ngu yave ningire. 16 Momayuva ngo mwa ri omupandekwa omutjiukwa tjinene, wena Jesus Barabas. 17 Notjimbumba tjovandu tji tja woronganene, Pilatus arire tje ve pura a tja: “Mamu vanga kutja mbi mu kuturire uṋe? OJesus Barabas poo oJesus ingwi ngu isanewa kutja Omutwirisiwa?” 18 Eye aa tjiwa nawa kutja ovahona vOvajuda va yandjere Jesus ku ye motjimbe tjeruru.
19 Nu Pilatus ngunda a haama kotjihavero tjombanguriro, omukazendu we arire tje mu hindire ombuze ndji: “O tjiti otjiṋa komurumendu omuhinandjo ngo ami tjinga amba hihamisirwa ye tjinene moruroto.”
20 Ovapristeri oviuru va popere ihi otjimbumba tjovandu tji ningire Pilatus kutja a kuture Barabas nu a yandje Jesus konḓiro. 21 Nungwari Pilatus wa pura ihi otjimbumba a tja: “Mamu vanga kutja mbi mu kuturire uṋe pu imba vevari mba?”
Owo ave ziri ave tja: “OBarabas!”
22 Pilatus arire tje ve pura a tja: “Nu ingwi Jesus ngu isanewa kutja Omutwirisiwa hi mu tjite vi?”
Owo avehe ave ziri ave tja: “Mu papera kotjikoroise!”
23 Nungwari Pilatus wa purire a tja: “Nu eye hapo wa tjita ouvi watjike?”
Tjazumba ave ravaerere ko nomasa tjinene ave tja: “Mu papera kotjikoroise!”
24 Nu Pilatus tja muna kutja ke tji notjiṋa tji ma sora okutjita, arire tja toora omeva, e rikoho omake momurungu wotjimbumba na tja: “Ami hi nondjo nonḓiro yomurumendu ngwi! Oweṋe oveni mbu mu nomerizirira konḓiro ndji!”
25 Otjimbumba atjihe atji ziri atji tja: “Omberero yokumuzepa ngai ye kombanda yetu na kombanda yovanatje vetu!”
26 Okuzambo Pilatus e ve kuturire Barabas; nu tja za nokuyandja Jesus komatoneno, arire tje ve pe kutja a kapaperwe kotjikoroise.
Ovarwe wovita mave nyekerere Jesus
(Mk 15:16-20Jhn 19:2-3)
27 Ovarwe va Pilatus wovita va hitisire Jesus mondjuwo yombanguriro, nu otjimbumba atjihe tjovita tja woronganena pu ye. 28 Owo va hukura Jesus ozombanda nave mu zarisa ombanda oserarovazu. 29 Tjazumba ave ungura oruzenga rwomakuiya, ave ru twa kotjiuru tje nave mu pe okati meke re rokunene. Okuzambo arire tji va woro ozongoro komurungu we nave mu nyekerere ave tja: “Minikwa, Mbara yOvajuda!” 30 Owo ve mu tjekera omate, ave mu yeka inga okati nave mu tono na ko kotjiuru. 31 Tji va zire nokumunyekerera, ve mu hukura indji ombanda oserarovazu nave mu zarisa ozombanda ze omuini. Tjazumba ave mu twara okukemupapera kotjikoroise.
Jesus ma paperwa kotjikoroise
(Mk 15:21-32Lk 23:26-43Jhn 19:17-27)
32 Nu ngunda amave piti motjihuro, arire tji va hakaene nomurumendu ngwa zire kOkirene wena Simon, nu ovarwe wovita ve mu ṋiṋikiza kutja a toore otjikoroise tja Jesus. 33 Owo ve ere poṋa pu ku za oGolgota, okutja “Opotjikongo tjOtjiuru.” 34 Poṋa mbo opu va pera Jesus omavinu, nga hovekerwe noṋango, nu tje ye rorere, a panḓa okuyenwa.
35 Nowo ve mu papera kotjikoroise nave haṋasana ozombanda ze mokuyumba ozohanga. 36 Kombunda yanao ave haama mbo okumutarera. 37 Nu kombanda yotjiuru tje kotjikoroise kwa tjangerwe omambo ngu maye raisa otjiṋa eye tja pangurirwa, ngu maye tja: “OJesus, Ombara yOvajuda.” 38 Okuzambo ave papere omarunga yevari puna Jesus, rimwe kokunene nekwao kokumuho kwe.
39 Ovandu mbaa ve kapita mbo aave taka oviuru nave yamburura Jesus ave tja: 40 “Oove ngu mo haṋa ondjuwo ya Muhona nokuitunga rukwao moure womayuva yetatu! Riyama omuini tji u ri Omuna wa Ndjambi, nu u heruke kotjikoroise!”
41 Momuhingo tjingewo mbo wina ovapristeri oviuru nozonongo zomambo novanene otji va nyekerera Jesus ave tja: 42 “Eye wa yama ovakwao uriri, nungwari ingwi okuriyama omuini e hi nokusora! Eye kangu ri ombara yOvaisrael are? Tja heruka nambano nai kotjikoroise, eṱe otji matu kambura mu ye! 43 Eye we riyameka ku Ndjambi nu u ri tja eye Omuna wa Ndjambi. Nu Ndjambi tjinangara u nonyuṋe mu ye, nge mu vatere nambano nai!”
44 Nangarire inga omarunga yevari nga papererwe puna Jesus, owo wina otjinga aye mu yamburura nao.
Onḓiro ya Jesus
(Mk 15:33-41Lk 23:44-49Jhn 19:28-30)
45 Nu moiri oitjamurongo na mbari yomutenya kwe ere onḓorera mehi arihe, noyo ya karere ko oure wozoiri ndatu. 46 Nu mangara mondatu yomapeta Jesus wa ravaera neraka enene a tja: “Eli, Eli, lema sabaktani?” Okutja “Ndjambi wandje, Ndjambi wandje, we ndji esire tjike?”
47 Ovandu tjiva mba kuramene mbo ve mu zuvire nave tja: “Eye ma isana Elia!” 48 Nu umwe wawo wa tupukire tjimanga, a katoora otjiyave, e tji tjaveke momavinu omayake, e tji kutu kohonga yokati ne mu pe kutja a nwe.
49 Nungwari imba ovakwao va tjere: “Kurameye tu tarere kutja Elia meya okumuyama!”
50 Jesus wa ravaerere rukwao neraka enene na rire tja ṱu. 51 Okuzambo erapi etjizikize rondjuwo ya Muhona ra tauka motumbembera tuvari okuza kombanda nga kehi. Ehi ra nyinganyinga, otuuwa atu pamburuka, 52 omaendo aye paturuka, novandu ovengi votjiwaṋa tja Ndjambi mba ṱire arire tji va pendurwa movakoke. 53 Owo va pita momaendo, nu Jesus tja za nokupenduka movakoke, owo va hitire motjihuro otjiyapuke, novandu ovengi ve ve muna mo.
54 Omunane wovita novarwe wovita mbaa ve tarere Jesus puna ye, tji va muna omanyinganyingiro wehi na imbi avihe mbya tjitirwe mbo, arire tji va uruma tjinene nave tja: “Tjiri, omundu ngwi wa ri Omuna wa Ndjambi!”
55 Nu poṋa mbo pa ri ovakazendu ovengi mbaa ve tarerere kokure, nu mba kongorera Jesus okuza kOgalilea nokumukarera. 56 Mokati kawo mwa ri Maria Magdalena na Maria, ina ya Jakobus na Josef, nomukazendu wa Sebedeus.
Ombakero ya Jesus
(Mk 15:42-47Lk 23:50-56Jhn 19:38-42)
57 Nu tja rira ongurova omurumendu omutumbe wa Arimatea arire tje ya; ena re ra ri Josef, neye wina wa ri omuhongewa wa Jesus. 58 Eye wa ire ku Pilatus na kaningira orutu rwa Jesus. Pilatus arire tja rakiza kutja orutu rwa Jesus ru yandjewe ku Josef. 59 Josef otja toora indwi orutu, e ru manga merapi epe eheze, 60 ne ru twa meyendo re omuini epe nda kororere moruuwa. Tjazumba a undurirepo ewe enene potjinyo tjeyendo nu a i. 61 Nu Maria Magdalena na Maria ingwi omukwao va haamene mbo ava tara keyendo.
Ovatjevere mba ri peyendo
62 Nu mependukirwa, oro nda ri Eyuva rEsabata, ovapristeri oviuru nOvafarisei ve ere ku Pilatus, 63 nave tja: “Muhona, matu zemburuka kutja omupukise ngo ngunda a ri nomuinyo wa tjere: ‘Ami me pendurwa movakoke kombunda yomayuva yetatu.’ 64 Yandja omarakiza wokutja eyendo re ri tjeverwe oukukutu nga keyuva ndi oritjatatu, kokutja ovahongewa ve ave ha sora okukavaka indwi orutu nokuraera ovandu kutja eye wa pendurwa movakoke. Nu omapukisiro nga maye rire omavi tjinene pu inga omatenga.”
65 Pilatus arire tja tja ku wo: “Ovatjevere owo mbo; twendeye mu katjeverise indi eyendo nawa tjinene otja punga amamu sora.”
66 Owo arire tji va i nave kaṱuna eyendo nawa mokutwa ko otjiyambo kewe nave twa po ovatjevere.
Jesus Is Taken to Pilate
(Mark 15.1Luke 23.1Luke 2John 18.28-32)
1 Early in the morning all the chief priests and the elders made their plans against Jesus to put him to death. 2 They put him in chains, led him off, and handed him over to Pilate, the Roman governor.
The Death of Judas
(Acts 1.18Acts 19)
3 When Judas, the traitor, learned that Jesus had been condemned, he repented and took back the thirty silver coins to the chief priests and the elders. 4 “I have sinned by betraying an innocent man to death!” he said.
“What do we care about that?” they answered. “That is your business!”
5 Judas threw the coins down in the Temple and left; then he went off and hanged himself.
6 The chief priests picked up the coins and said, “This is blood money, and it is against our Law to put it in the Temple treasury.” 7 After reaching an agreement about it, they used the money to buy Potter's Field, as a cemetery for foreigners. 8 That is why that field is called “Field of Blood” to this very day.
9 Then what the prophet Jeremiah had said came true: “They took the thirty silver coins, the amount the people of Israel had agreed to pay for him, 10 and used the money to buy the potter's field, as the Lord had commanded me.”
Pilate Questions Jesus
(Mark 15.2-5Luke 23.3-5John 18.33-38)
11 Jesus stood before the Roman governor, who questioned him. “Are you the king of the Jews?” he asked.
“So you say,” answered Jesus. 12 But he said nothing in response to the accusations of the chief priests and elders.
13 So Pilate said to him, “Don't you hear all these things they accuse you of?”
14 But Jesus refused to answer a single word, with the result that the Governor was greatly surprised.
Jesus Is Sentenced to Death
(Mark 15.6-15Luke 23.13-25John 18.39—19.16)
15 At every Passover Festival the Roman governor was in the habit of setting free any one prisoner the crowd asked for. 16 At that time there was a well-known prisoner named Jesus Barabbas. 17 So when the crowd gathered, Pilate asked them, “Which one do you want me to set free for you? Jesus Barabbas or Jesus called the Messiah?” 18 He knew very well that the Jewish authorities had handed Jesus over to him because they were jealous.
19 While Pilate was sitting in the judgment hall, his wife sent him a message: “Have nothing to do with that innocent man, because in a dream last night I suffered much on account of him.”
20 The chief priests and the elders persuaded the crowd to ask Pilate to set Barabbas free and have Jesus put to death. 21 But Pilate asked the crowd, “Which one of these two do you want me to set free for you?”
“Barabbas!” they answered.
22 “What, then, shall I do with Jesus called the Messiah?” Pilate asked them.
“Crucify him!” they all answered.
23 But Pilate asked, “What crime has he committed?”
Then they started shouting at the top of their voices: “Crucify him!”
24 When Pilate saw that it was no use to go on, but that a riot might break out, he took some water, washed his hands in front of the crowd, and said, “I am not responsible for the death of this man! This is your doing!”
25 The whole crowd answered, “Let the responsibility for his death fall on us and on our children!”
26 Then Pilate set Barabbas free for them; and after he had Jesus whipped, he handed him over to be crucified.
The Soldiers Make Fun of Jesus
(Mark 15.16-20John 19.2John 3)
27 Then Pilate's soldiers took Jesus into the governor's palace, and the whole company gathered around him. 28 They stripped off his clothes and put a scarlet robe on him. 29 Then they made a crown out of thorny branches and placed it on his head, and put a stick in his right hand; then they knelt before him and made fun of him. “Long live the King of the Jews!” they said. 30 They spat on him, and took the stick and hit him over the head. 31 When they had finished making fun of him, they took the robe off and put his own clothes back on him. Then they led him out to crucify him.
Jesus Is Crucified
(Mark 15.21-32Luke 23.26-43John 19.17-27)
32 As they were going out, they met a man from Cyrene named Simon, and the soldiers forced him to carry Jesus' cross. 33 They came to a place called Golgotha, which means, “The Place of the Skull.” 34 There they offered Jesus wine mixed with a bitter substance; but after tasting it, he would not drink it.
35 They crucified him and then divided his clothes among them by throwing dice. 36 After that they sat there and watched him. 37 Above his head they put the written notice of the accusation against him: “This is Jesus, the King of the Jews.” 38 Then they crucified two bandits with Jesus, one on his right and the other on his left.
39 People passing by shook their heads and hurled insults at Jesus: 40 “You were going to tear down the Temple and build it back up in three days! Save yourself if you are God's Son! Come on down from the cross!”
41 In the same way the chief priests and the teachers of the Law and the elders made fun of him: 42 “He saved others, but he cannot save himself! Isn't he the king of Israel? If he will come down off the cross now, we will believe in him! 43 He trusts in God and claims to be God's Son. Well, then, let us see if God wants to save him now!”
44 Even the bandits who had been crucified with him insulted him in the same way.
The Death of Jesus
(Mark 15.33-41Luke 23.44-49John 19.28-30)
45 At noon the whole country was covered with darkness, which lasted for three hours. 46 At about three o'clock Jesus cried out with a loud shout, “Eli, Eli, lema sabachthani?” which means, “My God, my God, why did you abandon me?”
47 Some of the people standing there heard him and said, “He is calling for Elijah!” 48 One of them ran up at once, took a sponge, soaked it in cheap wine, put it on the end of a stick, and tried to make him drink it.
49 But the others said, “Wait, let us see if Elijah is coming to save him!”
50 Jesus again gave a loud cry and breathed his last.
51 Then the curtain hanging in the Temple was torn in two from top to bottom. The earth shook, the rocks split apart, 52 the graves broke open, and many of God's people who had died were raised to life. 53 They left the graves, and after Jesus rose from death, they went into the Holy City, where many people saw them.
54 When the army officer and the soldiers with him who were watching Jesus saw the earthquake and everything else that happened, they were terrified and said, “He really was the Son of God!”
55 There were many women there, looking on from a distance, who had followed Jesus from Galilee and helped him. 56 Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joseph, and the wife of Zebedee.
The Burial of Jesus
(Mark 15.42-47Luke 23.50-56John 19.38-42)
57 When it was evening, a rich man from Arimathea arrived; his name was Joseph, and he also was a disciple of Jesus. 58 He went into the presence of Pilate and asked for the body of Jesus. Pilate gave orders for the body to be given to Joseph. 59 So Joseph took it, wrapped it in a new linen sheet, 60 and placed it in his own tomb, which he had just recently dug out of solid rock. Then he rolled a large stone across the entrance to the tomb and went away. 61 Mary Magdalene and the other Mary were sitting there, facing the tomb.
The Guard at the Tomb
62 The next day, which was a Sabbath, the chief priests and the Pharisees met with Pilate 63 and said, “Sir, we remember that while that liar was still alive he said, ‘I will be raised to life three days later.’ 64 Give orders, then, for his tomb to be carefully guarded until the third day, so that his disciples will not be able to go and steal the body, and then tell the people that he was raised from death. This last lie would be even worse than the first one.”
65 “Take a guard,” Pilate told them; “go and make the tomb as secure as you can.”
66 So they left and made the tomb secure by putting a seal on the stone and leaving the guard on watch.