Ondjozikiro ya Jerusalem ndji mai ya
1 Sekama, Jerusalem, u yere otja eyuva;
orondu nongeṋangeṋeno ya Muhona mai yere kombanda yoye!
2 Oviwaṋa vyarwe mouye mavi vandekwa i onḓorera.
Nungwari ondjerera ya Muhona mai yere kombanda yoye;
ongeṋangeṋeno youkarepo we mai munika kombanda yoye.
3 Oviwaṋa mavi nanwa i ondjerera yoye,
nozombara maze nanwa i ozohanya zomuhuka.
4 Yevayeva u mune imbi mbi mavi tjitwa!
Otjiwaṋa tjoye matji wongara okukotoka konganda.
Ovanatje voye ovazandu mave zu kokure;
ovanatje voye ovakazona mave etwa ava verekwa otja ounatje.
5 Ove mo munu otjiṋa hi no urisiwa nondjoroka.
Mo kara nondira momutima woye nenyando.
Ovihuze noutumbe vyoviwaṋa mavi etwa kove
okuza munda mbwina yokuvare.
6 Otutjindo twozongamero matu ya okuza kOmidian na Efa.
Otwo matu zu kOseba amatu eta ongoldo novyomoro omuwa.
Ovature va Saba mave serekarere ombuze ombwa
yaimbi Muhona mbya tjita.
7 Ozonḓu azehe za Kedar nozondwezu zozonḓu za Nebajot
maze etwa kove ze rire ozombunguhiro,
nu maze punguhirwa kotjipunguhiro
kutja ze yandje onyuṋe ku Muhona.
Muhona ma yerisa ondjuwo ye
komurungu waindu rutenga.
8 Ozondjuwozomomeva zatjike nḓo ndu maze ya otja ovikamba,
notja ozonguti nḓu maze kotoka koviruwo vyazo?
9 Ozo ozondjuwozomomeva nḓu maze zu komakoverwa,
nḓu maze kotora otjiwaṋa tja Ndjambi konganda.
Ozo maze eterere osilveri nongoldo okuyozika ena ra Muhona,
Omuyapuke wa Israel,
ngwa tjiti kutja oviwaṋa avihe vi yozike otjiwaṋa tje.
10 Muhona ma tja nai kOjerusalem:
“Ovozonganda mave tungurura otumbo twoye,
nozombara zawo aze ku karere.
Ami mbe ku vera momazenge wandje,
nungwari nambano me ku raisire ondjingonekero notjari tjandje.
11 Omivero vyoye mavi kara kamwaha ouṱuku nomutenya,
kokutja ozombara zoviwaṋa ze ku etere outumbe wazo.
12 Nungwari oviwaṋa nomauhona nge hi
nokukukarera mavi nyonwa oparukaze.
13 “Omiti omiwa vyehwa ra Libanon,
okutja omiparara nomiṱati nomizema mavi etwa
okuyekutungurura ove, Jerusalem,
okuhareka ondjuwo yandje i rire ombwa omanise
nokuyandja ondjozikiro kotjihuro tjandje.
14 Ovanatje ovazandu vaimba mbe ku ṋiṋikiza
mave ya nave rikotere kove okuraisa ondjozikiro yawo.
Avehe mbe ku nyengwa mave rikotamenene pozombaze zoye.
Owo mave ku isana nai: ‘Otjihuro tja Muhona,
Sion, Otjihuro tjOmuyapuke wa Israel’.
15 “Ove ko tji nokuuhara amo imbirahiwa nokunyengwa
nokurira otjihuro ongaango tji tja isiwa.
Ami me ku tjiti omunene nomuwa omumanise,
otjirongo tjenyando, ndi mari karerere nga aruhe.
16 Oviwaṋa nozombara mavi rikendere ove
otja ina tjinga e nyamisisa okanatje ke.
Ove mo tjiwa kutja ami, ngu mbi ri Muhona, mbe ku yama,
nokutja Ndjambi omunamasa wa Israel me ku kutura.
17 “Ami me ku etere ongoldo moruveze rwongoporo,
nosilveri nongoporo moruveze rwovitenda nomiti,
novitenda moruveze rwomawe.
Ovahonapare voye kave tji nokukuṋiṋikiza;
ami meve pe omasorero okuhonapara nousemba nohange.
18 Ozondjito zoutwe kaze tji nokuzuvaka rukwao;
omanyoneno kaye tji nokuzezerisa ehi roye rukwao.
Ami me ku tjevere nu me ku yeura tjimuna orumbo.
Ove mo ndji tanga tjinga ambe ku yama.
19 “Eyuva kari tji nokurira ondjerera yoye mutenya,
nomueze kau tji nokurira ondjerera yoye ouṱuku;
ami, ngu mbi ri Muhona,
ongu me rire ondjerera yoye yaaruhe;
ondjerera yongeṋangeṋeno yandje mai yere kombanda yoye.
20 Omayuva woye woruhoze maye yanda.
Ami, ngu mbi ri Muhona, ngu me rire ondjerera yoye yaaruhe.
Ondjerera yandje mai karerere pu indji yeyuva nomueze.
21 Ovature voye avehe mave tjiti imbi mbi ri ovisemba,
nehi a ririre ouini wawo nga aruhe.
Ami mbe ve kuna tjimuna otjikunino,
nu mbe ve uta kutja ve serekarere ounene wandje koviwaṋa avihe.
22 Nangarire eṱunḓu roye okaṱiṱiṱiṱi ndi hi nanḓengu,
mari rire otja otjiwaṋa otjinene notjinamasa.
Oruveze orusemba tji rweya,
ami me yenenisa otjiṋa hi tjimanga.
Ami ngu mbi ri Muhona, mba hungire.”
The Future Glory of Jerusalem
1 Arise, Jerusalem, and shine like the sun;
The glory of the Lord is shining on you!
2 Other nations will be covered by darkness,
But on you the light of the Lord will shine;
The brightness of his presence will be with you.
3 Nations will be drawn to your light,
And kings to the dawning of your new day.
4 Look around you and see what is happening:
Your people are gathering to come home!
Your sons will come from far away;
Your daughters will be carried like children.
5 You will see this and be filled with joy;
You will tremble with excitement.
The wealth of the nations will be brought to you;
From across the sea their riches will come.
6 Great caravans of camels will come, from Midian and Ephah.
They will come from Sheba, bringing gold and incense.
People will tell the good news of what the Lord has done!
7 All the sheep of Kedar and Nebaioth
Will be brought to you as sacrifices
And offered on the altar to please the Lord.
The Lord will make his Temple more glorious than ever.
8 What are these ships that skim along like clouds,
Like doves returning home?
9 They are ships coming from distant lands,
Bringing God's people home.
They bring with them silver and gold
To honor the name of the Lord,
The holy God of Israel,
Who has made all nations honor his people.
10 The Lord says to Jerusalem,
“Foreigners will rebuild your walls,
And their kings will serve you.
In my anger I punished you,
But now I will show you my favor and mercy.
11 Day and night your gates will be open,
So that the kings of the nations
May bring you their wealth.
12 But nations that do not serve you
Will be completely destroyed.
13 “The wood of the pine, the juniper, and the cypress,
The finest wood from the forests of Lebanon,
Will be brought to rebuild you, Jerusalem,
To make my Temple beautiful,
To make my city glorious.
14 The descendants of those who oppressed you will come
And bow low to show their respect.
All who once despised you will worship at your feet.
They will call you ‘The City of the Lord,’
‘Zion, the City of Israel's Holy God.’
15 “You will no longer be forsaken and hated,
A city deserted and desolate.
I will make you great and beautiful,
A place of joy forever and ever.
16 Nations and kings will care for you
As a mother nurses her child.
You will know that I, the Lord, have saved you,
That the mighty God of Israel sets you free.
17 “I will bring you gold instead of bronze,
Silver and bronze instead of iron and wood,
And iron instead of stone.
Your rulers will no longer oppress you;
I will make them rule with justice and peace.
18 The sounds of violence will be heard no more;
Destruction will not shatter your country again.
I will protect and defend you like a wall;
You will praise me because I have saved you.
19 “No longer will the sun be your light by day
Or the moon be your light by night;
I, the Lord, will be your eternal light;
The light of my glory will shine on you.
20 Your days of grief will come to an end.
I, the Lord, will be your eternal light,
More lasting than the sun and moon.
21 Your people will all do what is right,
And will possess the land forever.
I planted them, I made them,
To reveal my greatness to all.
22 Even your smallest and humblest family
Will become as great as a powerful nation.
When the right time comes,
I will make this happen quickly.
I am the Lord!”