Ndjambi ma sere ondaya keyuva oritjahambombari na yapura ro
1 Komuhingo mbwi Ndjambi oviungura vye avihe vyo ma memeno weyuru nehi noviṋa avihe, we vi mana meyuva oritjahamboumwe. 2 Nu meyuva oritjahambombari Ndjambi wa suva kotjiungura tje atjihe tja ungurire. 3 Ndjambi wa sera eyuva oritjahambombari ondaya na yapura ro, eye tjinga a suva mu ro kotjiungura atjihe tja mema. 4 Indi oro ehungi rombutiro yeyuru nehi, tji vya memenwe.
Ombutiro yomurumendu nomukazendu
Muhona Ndjambi tja ungura ehi neyuru, 5 kamwa ri ovihwa mokuti kombanda yehi, nu kamwa hapere ovihape vyokuti; orondu Muhona Ndjambi tjandje keya rokisa ombura kombanda yehi, nu kapa ri omundu okuungura ehi. 6 Nungwari ombundu ya zire mehi nai ningeke ehi arihe.
7 Nu Muhona Ndjambi wa zezenga omundu poruuma rwehi, na suvire mo omuinyo meyuru re; nomundu wa rira omunamuinyo.
Otjikunino mOeden
8 Kombunda yanao, Muhona Ndjambi wa kuna otjikunino mOeden kuṱa komuhuka, na twa mo omundu ngwa memene. 9 Nu Muhona Ndjambi wa hapisa omiti ngamwa avihe ominanyuṋe mombunikiro, nu mbi novihape oviwa okuriwa. Nu mokati kotjikunino mwa ri omuti mbu yandja omuinyo, nomuti warwe mbu yandja ondjiviro okutjiwa ouwa nouvi.
10 MOeden iyamu pupu onḓonḓu okutjatja otjikunino, nokuzambo aa i pauka motupa tune. 11 Ena rorupa orutenga oPison; oro ru kondoroka ehi arihe ra Hawila ku ku nongoldo. 12 Nongoldo yehi ndi ombwa; wina ku nomapya wobedellium, nomawe wooniks. 13 Nena rorupa orutjavari rwonḓonḓu oGihon; oro ru kondoroka ehi arihe ra Kus. 14 Nu orupa orutjatatu oTigris; oro ru pupa kuṱa komuhuka wa Asirie. Norupa orutjaine oEufrat.
15 Muhona Ndjambi arire tja toora ingwi omundu, ne mu twa motjikunino tja Eden okutjiungura nokutjitjevera. 16 Nu Muhona Ndjambi wa rakiza komundu a tja: “U nousemba okurya komiti avihe vyotjikunino otja pu movanga, 17 posiya omuti mbu yandja ondjiviro okutjiwa ouwa nouvi o ri ovihape vyawo. Tji wa tjiti nao, mo ṱu.”
18 Norukwao Muhona Ndjambi wa tja: “Kakokuwa omundu okukara erike; ami me mu tjitire omuvatere ngu ma pu ku ye.” 19 Nu Muhona Ndjambi wa toora ehi na zezenga po ovipuka avihe nozonḓera zeyuru azehe; neye we vi eta komundu kutja e vi ruke omana. Nomundu ena nda ruka mu atjihe, onda rira ena ratjo. 20 Nomundu wa ruka omana movitumbwa avihe na mozonḓera zeyuru na movipuka vyokuti; nungwari komundu kapa munikire omuvatere ngu ma pu ku ye.
21 Nu Muhona Ndjambi wa rarisa omundu ozomboṱu ozonḓeu; nu ngunda a rara, eye wa homona orupati rwe rumwe, nu poṋa mbo a setike nonyama. 22 Nu Muhona Ndjambi wa ungura omukazendu porupati ndwa homona momurumendu, ne mu eta ku ye. 23 Omurumendu arire tja tja:
“Ingwi eṱupa romaṱupa wandje,
nonyama yonyama yandje!
Eye ma rukwa ‘Omukazendu’,
orondu eye wa isiwa momurumendu.”
24 Omurumendu opu ma zu okuisa ihe na ina na kakatere komukazendu we, nowo mave rire onyama imwe.
25 Naveyevari va ri muzu, omurumendu nomukazendu we, nungwari kaave ṱasana ohoṋi.
1 And so the whole universe was completed. 2 By the seventh day God finished what he had been doing and stopped working. 3 He blessed the seventh day and set it apart as a special day, because by that day he had completed his creation and stopped working. 4 And that is how the universe was created.
The Garden of Eden
When the Lord God made the universe, 5 there were no plants on the earth and no seeds had sprouted, because he had not sent any rain, and there was no one to cultivate the land; 6 but water would come up from beneath the surface and water the ground.
7 Then the Lord God took some soil from the ground and formed a man out of it; he breathed life-giving breath into his nostrils and the man began to live.
8 Then the Lord God planted a garden in Eden, in the East, and there he put the man he had formed. 9 He made all kinds of beautiful trees grow there and produce good fruit. In the middle of the garden stood the tree that gives life and the tree that gives knowledge of what is good and what is bad.
10 A stream flowed in Eden and watered the garden; beyond Eden it divided into four rivers. 11 The first river is the Pishon; it flows around the country of Havilah. ( 12 Pure gold is found there and also rare perfume and precious stones.) 13 The second river is the Gihon; it flows around the country of Cush. 14 The third river is the Tigris, which flows east of Assyria, and the fourth river is the Euphrates.
15 Then the Lord God placed the man in the Garden of Eden to cultivate it and guard it. 16 He told him, “You may eat the fruit of any tree in the garden, 17 except the tree that gives knowledge of what is good and what is bad. You must not eat the fruit of that tree; if you do, you will die the same day.”
18 Then the Lord God said, “It is not good for the man to live alone. I will make a suitable companion to help him.” 19 So he took some soil from the ground and formed all the animals and all the birds. Then he brought them to the man to see what he would name them; and that is how they all got their names. 20 So the man named all the birds and all the animals; but not one of them was a suitable companion to help him.
21 Then the Lord God made the man fall into a deep sleep, and while he was sleeping, he took out one of the man's ribs and closed up the flesh. 22 He formed a woman out of the rib and brought her to him. 23 Then the man said,
“At last, here is one of my own kind—
Bone taken from my bone, and flesh from my flesh.
‘Woman’ is her name because she was taken out of man.”
24 That is why a man leaves his father and mother and is united with his wife, and they become one.
25 The man and the woman were both naked, but they were not embarrassed.