Omaraerero wa David wokutunga ondjuwo ya Muhona
1 Ombara David wa rakiza kovahongore avehe vOvaisrael kutja ve woronganene mOjerusalem. Ovahongore vomihoko na imba mbaa ve ungura oviungura vyouhona, novanane wozonganda, novatjevere vouini novovinamuinyo vyombara novyovazandu vayo, novahongore avehe vondjuwo youhona, novarwe imba ozombanḓe, novandu ovananḓengu otji va woronganena mOjerusalem.
2 Ombara David wa kurama komurungu wawo na hungire ku wo a tja: “Vandu vandje, purateneye ku ami! Ami mba vanga okutunga ondjuwo ongarerere yOtjipwikiro tjOmerikutiropamwe wa Muhona, tji tji ri otjihavero tjozombaze za Muhona, Ndjambi wetu. Ami mbe rirongerera okutunga ondjuwo okuyozika Ndjambi. 3 Nungwari eye we ndji tjaera okutunga, ami tjinga ambi ri omurwe wovita namba tirahi ombinḓu onyingi tjinene. 4 Muhona, Ndjambi wa Israel, wa toorora ami nozondekurona zandje okuhonaparera Israel nga aruhe. Eye wa toorora omuhoko wa Juda okurira ovanane, nu mOjuda wa toorora eṱunḓu ra tate. Nu meṱunḓu ndo arihe eye wa ri nonyuṋe mu ami, nu we ndji tjita okurira ombara ya Israel arihe. 5 Eye we ndji pa ovazandu ovengi, nu mu wo avehe wa toorora mo Salomo, a haame kotjihavero tjouhona wa Muhona okuhonaparera Israel.
6 “Muhona wa tja nai ku ami: ‘Omuzandu woye Salomo ongu me ndji tungire ondjuwo yandje. Ami mbe mu toorora okurira omuatje wandje, nami me rire Ihe. 7 Ami me tjiti ouhona we u karerere nga aruhe, eye tji ma kara nonḓuviro komatwako nomazikamisiro wandje aehe otja tje tjita nai.’
8 “Nambano, tjiwaṋa tjandje, komurungu wa Ndjambi na indji ombongarero aihe yOvaisrael, ihi otjiwaṋa tja Muhona, ami me mu raere kutja mu kare nonḓuviro koviṋa avihe, Muhona, Ndjambi wetu, mbye tu rakiza kutja mu karerere mehi ndi ewa, nu mu rumatise ro kozondekurona zeṋu nga aruhe.
9 “Nove, muatje wandje Salomo, ami me ku rakiza kutja u tjiwe, tjiri, Ndjambi wooiho, nu u mu karere nomutima nombango aihe. Eye ma tjiwa omeripuriro wetu nozonḓero zetu azehe. Tji mo mu paha, eye me rimunikisa kove; nungwari ove tji mo humburuka ku ye, eye me ku esa nga aruhe. 10 Zemburuka kutja Muhona we ku toorora okumutungira ondjuwo ye yomerikotameneno. Nambano yanḓipara, nu i tunga nombango aihe.”
11 David wa yandja ku Salomo omasanekero aehe wetuwo romahitiro, nowetuwo enene, nowomatuwo womapwikiro, nowomatuwo wokombanda nowomoukoto, nowOtjouyapukeyapuke mu mu isirwa omauvi. 12 Eye wina we mu pa omasanekero woviṋa avihe mbye ripura na vyo, okutja omasanekero wotupanda nowomatuwo nge tu kondoroka, nowomatuwo womapwikiro wovihuze vyondjuwo ya Muhona, nowoviyandjewa mbya yapurirwa Muhona. 13 David wina we mu pa ondunge yokuworonganisa ovapristeri nOvalevi kutja ve ungure oviungura vyawo, na imbi vyondjuwo ya Muhona, nokutja ve tjevere oviungurise avihe vyondjuwo ndji. 14 Eye wa raera kutja osilveri nongoldo, ndji mai hepwa okuungura oviungurise avihe mbi, mai sokuṱeka pi, 15 okutja omamunine novikurameno vyawo, 16 noviriro ovisilveri, notjiriro atjihe peke otjingoldo, kuya ku tuwa ozomboroto zomaraisiro. 17 David wa raera kutja ongoldo ongohoke yokuungura na yo ovitwere noviyaha novikuve mai sokuṱeka pi, nokutja osilveri nongoldo yokuungura na yo ovinwino mai sokuṱeka pi, 18 na wina indji ongoldo ongohoke yokuungura otjipunguhiro ku maku twimisirwa ovyomoro omuwa, nokatemba kovakerubi imba vevari vongoldo, mba nyatururira ovivava vyawo kombanda yOtjipwikiro tjOmerikutiropamwe wa Muhona. 19 Ombara David wa tja nai: “Avihe mbi vi ri momasanekero, nga tjangwa otja komaraerero Muhona omuini nge ndji pa kutja mbi ye tjite.”
20 Ombara David wa tja komuzandu we Salomo: “Nambano yanḓipara nu u ungure nombango aihe! O tira, nu o mumapara! Uta oviungura, nu ape ningi omundu ngu me ku tjaere. Muhona, Ndjambi, ngu mbi karera, ma kara puna ove. Eye ke nakukuesa, nungwari ma kara puna ove, nga tji wa mana oviungura avihe vyondjuwo ye. 21 Ovapristeri nOvalevi va pewa oviungura mondjuwo ya Ndjambi. Ovaungure mbe nounongo ngamwa auhe, ve nombango okukuvatera, notjiwaṋa atjihe novanane vatjo avehe mave tyewa i ove.”
David's Instructions for the Temple
1 King David commanded all the officials of Israel to assemble in Jerusalem. So all the officials of the tribes, the officials who administered the work of the kingdom, the leaders of the clans, the supervisors of the property and livestock that belonged to the king and his sons—indeed all the palace officials, leading soldiers, and important men—gathered in Jerusalem.
2 David stood before them and addressed them: “My friends, listen to me. I wanted to build a permanent home for the Covenant Box, the footstool of the Lord our God. I have made preparations for building a temple to honor him, 3 but he has forbidden me to do it, because I am a soldier and have shed too much blood. 4 The Lord, the God of Israel, chose me and my descendants to rule Israel forever. He chose the tribe of Judah to provide leadership, and out of Judah he chose my father's family. From all that family it was his pleasure to take me and make me king over all Israel. 5 He gave me many sons, and out of them all he chose Solomon to rule over Israel, the Lord's kingdom.
6 “The Lord said to me, ‘Your son Solomon is the one who will build my Temple. I have chosen him to be my son, and I will be his father. 7 I will make his kingdom last forever if he continues to obey carefully all my laws and commands as he does now.’
8 “So now, my people, in the presence of our God and of this assembly of all Israel, the Lord's people, I charge you to obey carefully everything that the Lord our God has commanded us, so that you may continue to possess this good land and so that you may hand it on to succeeding generations forever.”
9 And to Solomon he said, “My son, I charge you to acknowledge your father's God and to serve him with an undivided heart and a willing mind. He knows all our thoughts and desires. If you go to him, he will accept you; but if you turn away from him, he will abandon you forever. 10 You must realize that the Lord has chosen you to build his holy Temple. Now do it—and do it with determination.”
11 David gave Solomon the plans for all the Temple buildings, for the storerooms and all the other rooms, and for the Most Holy Place, where sins are forgiven. 12 He also gave him the plans for all he had in mind for the courtyards and the rooms around them, and for the storerooms for the Temple equipment and the gifts dedicated to the Lord. 13 David also gave him the plans for organizing the priests and Levites to perform their duties, to do the work of the Temple, and to take care of all the Temple utensils. 14 He gave instructions as to how much silver and gold was to be used for making the utensils, 15 for each lamp and lampstand, 16 for the silver tables, and for each gold table on which were placed the loaves of bread offered to God. 17 He also gave instructions as to how much pure gold was to be used in making forks, bowls, and jars, how much silver and gold in making dishes, 18 and how much pure gold in making the altar on which incense was burned and in making the chariot for the winged creatures that spread their wings over the Lord's Covenant Box. 19 King David said, “All this is contained in the plan written according to the instructions which the Lord himself gave me to carry out.”
20 King David said to his son Solomon, “Be confident and determined. Start the work and don't let anything stop you. The Lord God, whom I serve, will be with you. He will not abandon you, but he will stay with you until you finish the work to be done on his Temple. 21 The priests and the Levites have been assigned duties to perform in the Temple. Workers with every kind of skill are eager to help you, and all the people and their leaders are at your command.”