Ester ma ṋanga ombara na Haman komukandi
1 Meyuva oritjatatu rokuritjaera kwe kovikurya, Ester wa zara ozombanda ze zombara oserekaze na kakurama morupanda rwomoukoto wondjuwo youhona ama tara ketuwo rotjihavero tjouhona. Ombara ya ri metuwo ndo aya haama kotjihavero tjouhona nu amai tara komahitiro. 2 Ombara ya muna ombara oserekaze Ester a kurama pendje, nu Ester arire tja munu ondjingonekero komurungu wombara, nombara ye mu ropororera okati kayo kouhona. Nu Ester weya na ṱunu kohonga yako. 3 Ombara ya pura ai tja: “Mbara oserekaze Ester, mo hepa ombatero ya tjike? Ndji raera otjiṋa tji movanga, nami me ku pe, nangarire kutja orumbembera rumwe rwouhona wandje.”
4 Ester wa zira a tja: “Tji mape tjata komuhona ombara ami me ningire kutja ove na Haman mu rire ovaṋangwa vandje ngurova komukandi ami mbu me ṱunine eṋe.”
5 Ombara ya rakiza Haman e ye tjimanga, kokutja ve rire ovaṋangwa va Ester. Ombara otji ya ya puna Haman komukandi wa Ester. 6 Nu ngunda amave nu omavinu, ombara otji ya pura Ester ai tja: “Ndji raera otjiṋa tji movanga, nami me ku pe atjihe tji mo ningire, nangarire orumbembera rumwe rwouhona wandje.”
7 Ester wa zira a tja: 8 “Omuhona ombara tje notjari okundjipa ihi tji me ningire, ami me ku ṋanga puna Haman muhuka komukandi warwe mbu me mu ṱunine. Moruveze ndo otji me ku raere imbi ami mbi me vanga.”
Haman me ripura okuzepa Mordekai
9 Haman tja za pomukandi wa ri nondjoroka nenyando momutima. Nungwari eye wa muna Mordekai pomahitiro wondjuwo youhona, nu Mordekai tje ha sekamene nu tje ha raisire ondengero yorive Haman ngunda ama kapita, eye arire tja pindikire Mordekai tjinene. 10 Nungwari Haman we ritjaera omuini na yaruka koye. Eye wa ṋanga omapanga we koye, na ningire omukazendu we Seres kutja e ye puna wo. 11 Nu Haman we rihiva kuwo kutja wa tumba tjinene, nokutja u novanatje ovengi ovazandu, nokutja ombara ye mu yera kotjiungura tjokombanda, nokutja eye omunanḓengu tjinene povahongore ovakwao avehe vombara. 12 Haman wa hungira komurungu a tja: “Nangarire ombara oserekaze Ester wa tjitirire ombara na ami porwetu uriri omukandi, nu twa ṋangwa rukwao okuyenda ngo muhuka. 13 Nungwari kape na tjimwe tjoviṋa mbi tji tji ri otjinanḓengu ku ami, ngunda ame munu Omujuda Mordekai a haama pomahitiro wondjuwo youhona.”
14 Omukazendu we Seres nomapanga we aehe otji va tja nai: “Okutjavi tji u hi nokuzika omuti wokuturika ko ovandu mbu noure wozometa omirongo vivari na mbari? Muhuka omunene ningira kombara kutja Mordekai a turikwe ku wo. Tjazumba otji mo yenene okuyenda komukandi nondjoroka.”
Haman we ripura kutja indji ondji ri ondunge osemba, notja zika omuti wokuturika ko ovandu.
Esther Invites the King and Haman to a Banquet
1 On the third day of her fast Esther put on her royal robes and went and stood in the inner courtyard of the palace, facing the throne room. The king was inside, seated on the royal throne, facing the entrance. 2 When the king saw Queen Esther standing outside, she won his favor, and he held out to her the gold scepter. She then came up and touched the tip of it. 3 “What is it, Queen Esther?” the king asked. “Tell me what you want, and you shall have it—even if it is half my empire.”
4 Esther replied, “If it please Your Majesty, I would like you and Haman to be my guests tonight at a banquet I am preparing for you.”
5 The king then ordered Haman to come quickly, so that they could be Esther's guests. So the king and Haman went to Esther's banquet. 6 Over the wine the king asked her, “Tell me what you want, and you shall have it. I will grant your request, even if you ask for half my empire.”
7 Esther replied, 8 “If Your Majesty is kind enough to grant my request, I would like you and Haman to be my guests tomorrow at another banquet that I will prepare for you. At that time I will tell you what I want.”
Haman Plots to Kill Mordecai
9 When Haman left the banquet he was happy and in a good mood. But then he saw Mordecai at the entrance of the palace, and when Mordecai did not rise or show any sign of respect as he passed, Haman was furious with him. 10 But he controlled himself and went on home. Then he invited his friends to his house and asked his wife Zeresh to join them. 11 He boasted to them about how rich he was, how many sons he had, how the king had promoted him to high office, and how much more important he was than any of the king's other officials. 12 “What is more,” Haman went on, “Queen Esther gave a banquet for no one but the king and me, and we are invited back tomorrow. 13 But none of this means a thing to me as long as I see that Jew Mordecai sitting at the entrance of the palace.”
14 So his wife and all his friends suggested, “Why don't you have a gallows built, seventy-five feet tall? Tomorrow morning you can ask the king to have Mordecai hanged on it, and then you can go to the banquet happy.”
Haman thought this was a good idea, so he had the gallows built.