Ozondekurona za Saul maze ṱu
1 Moruveze rwouhonapare wa David mwa ri ourumbu ounene mbwa kara oure wozombura ndatu. David otja kapura ku Muhona, nu Muhona a ziri a tja: “Saul neṱunḓu re ve nondjo yokuzepa, orondu eye tja zepa Ovagibeon.” 2 Ovagibeon kava ri ovotjiwaṋa tja Israel. Owo va ri ovotjihupe tjOvaamori Ovaisrael tji va kwizikire okuyama; nungwari Saul wa kondjere okuveyandeka mena ronḓero ye yokuyama Ovaisrael nOvajuda. 3 Ombara David otja isana Ovagibeon, na tja ku wo: “Hi mu tjitire tjike? Me vanga okumusutisira ouvi Saul mbwa tjita ku eṋe kutja mu sere otjiwaṋa tja Muhona ondaya.”
4 Ovagibeon arire tji ve mu ziri ave tja “Ozombata zetu na Saul neṱunḓu re kaze nokuisiwa po nosilveri nongoldo, nu wina katu nokuvanga okuzepa omundu mOisrael!”
Nu David we ve pura a tja: “Mamu vanga kutja mbi mu tjitire tjike?”
5 Nowo va zira nai kombara: “Saul wa vanga okutuyandeka, nokuhinokuhupisa umwe wetu ngamwa apehe mOisrael. 6 Tu pao ozondekurona ze ovazandu hambombari tu ve turike komuti, komurungu wa Muhona mOgibea kondundu ya Muhona!”
Nombara ya zira ai tja: “Ami meve yandja ku eṋe.”
7 Nungwari mena romakwizikiro omayapuke nga tjitire na Jonatan, David opa yamena Mefiboset, omuzandu wa Jonatan, ondekurona ya Saul. 8 Moruveze rwawo David wa toorora Armoni na Mefiboset, ovazandu va Rispa, omusuko wa Aja, mba pandukira Saul; eye wina wa toorora imba ovazandu vetano va Merab, omusuko wa Saul, mba pandukira Adriel, omuzandu wa Barsilai, ngwa zire kotjihuro Mehola. 9 David we ve yandja kOvagibeon; nowo ve ve turika komuti kondundu komurungu wa Muhona. Avehe pouhambombari wawo va kokera pamwe. Owo va ṱa momayuva omatenga womakondero, momautiro womakondero wovirya.
10 Rispa, omusuko wa Aja, otja toora orupera rwekutu ne ru yara koruuwa kutja a rare po, na kara mbo okuza kombutiro yomakondero nga ombura yokurooro tji ya rokera koturova. Eye aa tjaere ozonḓera okuwirira koturova mutenya, novipuka vyokuti okuya ouṱuku.
11 David tja zuva imbi Rispa mbya tjita, 12 otja kaeta omaṱupa wa Saul nowomuzandu va Jonatan kOvajabes kOgilead. Ovature va Jabes ve ye vakere poṋa pomarandisiro mObet-San, Ovafilisti pu ve ve turikire, meyuva ndi va zepera Saul kondundu ya Gilboa. 13 David wa toora omaṱupa wa Saul nowa Jonatan, na kawonga omaṱupa wa imba hambombari mba turikirwe. 14 Tjazumba otji va paka omaṱupa wa Saul nowa Jonatan meyendo ra Kis, ihe ya Saul, mOsela, mehi rOvabenjamin. Avihe mbi ombara mbi ya rakizire vya tjitwa. Kombunda yanao Ndjambi otje ve tjariparerera ehi.
David ma havere Ovarenaka vOvafilisti
(1Eku 20:4-8)
15 Pa ri ovita vyarwe pokati kOvafilisti nOvaisrael. David novarwe ve wovita va ya okukarwisa Ovafilisti. Nu ovita ngunda amavi ru, David arire tja urwa. 16 Omurenaka wena Jisbi-Benob, Omurefai, ngwa ri nenga rongoporo rondjinda yozokirograma mangara ndatu nohinga, nu ngwa ri nengaruvyo epe, we ripura okuzepa David. 17 Nungwari Abisai, omuzandu wa Seruja, weya okuvatera David, na rwisa Omufilisti, e mu zepa. Novarwe va David wovita ve mu yanisa kutja a ha i puna wo kovita rukwao. Nowo va tja nai ku ye: “Oove omaundjiro wa Israel, nu katu nokuvanga okupandjara ove.”
18 Kombunda yanao pa kara ovita kuna Ovafilisti mOgob. Sibekai, Omuhusa, wa zepa rukwao omurenaka wena Sipai.
19 Pa kara otjirwa tjarwe rukwao kuna Ovafilisti mOgob; nu Elhanan, omuzandu wa Jair, Omubetlehem, wa zepa Goliat, ngwa zire kOgat, ngwa ri nenga romupiṋe omutindi tjimuna otjiti tjotjiwozero.
20 Nu pa kara ovita rukwao mOgat mu mwa ri omurenaka ngwa ri omure tjinene. Eye wa ri nominwe hamboumwe keke arihe na hamboumwe kombaze aihe peke. Avihe kumwe vya ri ominwe omirongo vivari na vine. Omurenaka ngwi wina wa ri ondekurona ya Rafa. 21 Eye wa tanda Ovaisrael, nu Jonatan, omuzandu werumbi ra David wena Sima, otje mu zepa.
22 Ovarumendu vane mba va ri ozondekurona zOvarenaka mOgat, nowo va ṱa i David novarwe ve wovita.
Saul's Descendants Are Put to Death
1 During David's reign there was a severe famine which lasted for three full years. So David consulted the Lord about it, and the Lord said, “Saul and his family are guilty of murder; he put the people of Gibeon to death.” ( 2 The people of Gibeon were not Israelites; they were a small group of Amorites whom the Israelites had promised to protect, but Saul had tried to destroy them because of his zeal for the people of Israel and Judah.) 3 So David summoned the people of Gibeon and said to them, “What can I do for you? I want to make up for the wrong that was done to you, so that you will bless the Lord's people.”
4 They answered, “Our quarrel with Saul and his family can't be settled with silver or gold, nor do we want to kill any Israelite.”
“What, then, do you think I should do for you?” David asked.
5 They answered, “Saul wanted to destroy us and leave none of us alive anywhere in Israel. 6 So hand over seven of his male descendants, and we will hang them before the Lord at Gibeah, the hometown of Saul, the Lord's chosen king.”
“I will hand them over,” the king answered.
7 But because of the sacred promise that he and Jonathan had made to each other, David spared Jonathan's son Mephibosheth, the grandson of Saul. 8 However, he took Armoni and Mephibosheth, the two sons that Rizpah the daughter of Aiah had borne to Saul; he also took the five sons of Saul's daughter Merab, whom she had borne to Adriel son of Barzillai, who was from Meholah. 9 David handed them over to the people of Gibeon, who hanged them on the mountain before the Lord—and all seven of them died together. It was late in the spring, at the beginning of the barley harvest, when they were put to death.
10 Then Saul's concubine Rizpah, the daughter of Aiah, used sackcloth to make a shelter for herself on the rock where the corpses were, and she stayed there from the beginning of harvest until the autumn rains came. During the day she would keep the birds away from the corpses, and at night she would protect them from wild animals.
11 When David heard what Rizpah had done, 12 he went and got the bones of Saul and of his son Jonathan from the people of Jabesh in Gilead. (They had stolen them from the public square in Beth Shan, where the Philistines had hanged the bodies on the day they killed Saul on Mount Gilboa.) 13 David took the bones of Saul and Jonathan and also gathered up the bones of the seven men who had been hanged. 14 Then they buried the bones of Saul and Jonathan in the grave of Saul's father Kish, in Zela in the territory of Benjamin, doing all that the king had commanded. And after that, God answered their prayers for the country.
Battles against Philistine Giants
(1 Chronicles 20.4-8)
15 There was another war between the Philistines and Israel, and David and his men went and fought the Philistines. During one of the battles David grew tired. 16 A giant named Ishbibenob, who was carrying a bronze spear that weighed about seven and a half pounds and who was wearing a new sword, thought he could kill David. 17 But Abishai son of Zeruiah came to David's help, attacked the giant, and killed him. Then David's men made David promise that he would never again go out with them to battle. “You are the hope of Israel, and we don't want to lose you,” they said.
18 After this there was a battle with the Philistines at Gob, during which Sibbecai from Hushah killed a giant named Saph.
19 There was another battle with the Philistines at Gob, and Elhanan son of Jair from Bethlehem killed Goliath from Gath, whose spear had a shaft as thick as the bar on a weaver's loom.
20 Then there was another battle at Gath, where there was a giant who loved to fight. He had six fingers on each hand and six toes on each foot. 21 He defied the Israelites, and Jonathan, the son of David's brother Shammah, killed him.
22 These four were descendants of the giants of Gath, and they were killed by David and his men.