Ozondaya zOnḓuviro
(Lev 26:3-13Deu 7:12-24)
1 “Tji mo puratene nawa keraka ra Muhona, Ndjambi woye, noṱakamisa nawa omatwako we aehe ngu me ku rakiza ndinondi, Muhona, Ndjambi woye, otji me ku tongamisa kombanda yoviwaṋa avihe, mbi ri kombanda yehi. 2 Tji mo puratene keraka ra Muhona, Ndjambi woye, ozondaya azehe nḓa maze rire ozoye:
3 Muhona ma sere otjihuro tjoye nehi romakunino woye ondaya.
4 Muhona me ku sere ondaya norukwato orungi, novihape ovingi, nozongombe nozongombo ozengi.
5 Muhona ma sere ondaya kovihape na kovikurya vyoye.
6 Muhona ma sere ondaya ku avihe mbi mo tjiti.
7 Muhona ma havere ovanavita na ove tji mave ku rwisa. Owo mave ku rwisa okuzira mukuma umwe, nungwari mave taura komurungu woye okuhungama komikuma pekepeke.
8 Muhona ma sere ondaya kovipwikiro vyoye, na ku avihe mbi mo ungura. Neye me ku sere ondaya mehi Muhona, Ndjambi woye, ndi me ku pe.
9 “Tji mo ṱakamisa omatwako wa Muhona, Ndjambi woye, nokuryanga mozondjira ze, eye me ku tjiti u rire otjiwaṋa tje otjiyapuke otja pe ku yanena. 10 Noviwaṋa avihe, mbi ri kombanda yehi mavi munu kutja Muhona we ku toorora kutja u rire otjiwaṋa tje omuini, novyo mavi ku tira. 11 Muhona me ku pe ovanatje ovengi, nozongombe ozengi, novihape ovingi mbi mavi takavara mehi eye nda kwizikira ooiho mukururume kutja me ku pe. 12 Muhona me ku rokisire ombura moruveze orusemba, okuza mondjuwo ye yomapwikiro wovihuze meyuru, na sere ondaya koviungura vyoye avihe kutja u kare noviṋa okuyazemisa koviwaṋa ovingi, nungwari ove o ha hepa okukayazema otjiṋa ku vyo. 13 Muhona me ku tjiti kutja u rire omunane mokati koviwaṋa, nu a ha rire omukarere; ove aruhe mo kara nouṋingandu, nu ko nakuhepauka tji mo ṱakamisa nawa nokukara nonḓuviro komatwako wa Muhona, Ndjambi woye, ngu me ku rakiza ndinondi nokuyetjita. 14 Ko nakusokukara nokuhinonḓuviro kuwo momuano auhe ngamwa, poo okurikotamena nokukarera oomukuru vovisenginina.
Ozosengiro zOkuhinonḓuviro
(Lev 26:14-46)
15 “Nungwari tji u hi nokukara nonḓuviro ku Muhona, Ndjambi woye, nu tji u hi nokuṱakamisa nawa omatwako we aehe, nomazikamisiro we ngu mbe ku rakiza ndinondi, ozosengiro azehe nḓa maze ya kombanda yoye:
16 Muhona ma sengi ovihuro vyoye nehi romakunino woye.
17 Muhona ma sengi ovihape vyoye novikurya mbi mo isa mu vyo.
18 Muhona me ku sengi mokuhinakukupa ovanatje ovengi, novihape ovingi, nozongombe nozonḓu ozengi.
19 Muhona ma sengi avihe mbi mo tjiti.
20 “Tji wa tjiti ouvi no isa Muhona, eye me ku hindire osengiro, nomapurukiro, noviwonga mu avihe mbi mo tjiti ngandu tji wa nyonwa tjimanga okumanuka. 21 Muhona me ku hindire omutjise omunene mbu mau ku seseta ngandu tji pe hi nokuhupa umwe mehi ndi ku mo i okukerikambura ri rire ouini woye. 22 Muhona me ku vere tjinene nomutjise womapunga, notjindjumba, notjindjumba tjoupyu, nohoko, nourumbu, nomitjise novihape, novyo mavi ku kongorere nga tji wa koka. 23 Ombura kai nakuroka, nehi mari rire ekukutu tjimuna otjitenda. 24 Moruveze rwokurokisa ombura Muhona ma hindi ovivepo vyoruuma novyeheke nga tji wa yandekwa.
25 Muhona ma tjiti ovanavita na ove kutja ve ku havere. Ove mo ve rwisire komukuma umwe, nungwari mo taura komurungu wawo momikuma avihe. Novandu avehe kombanda yehi mave tira tji va munu imbi mbi mavi tjitwa kove. 26 Omitundu vyeṋu mavi riwa i ozonḓera novipuka vyokuti, nu kape na ngu me vi tirisa. 27 Muhona, me ku vere novirwaro vya Engipte, nomisuro notjikoroha neyaze mbi hi nokusora okuveruka. 28 Muhona me ku verisa oviyoze ne ku poṱuparisa ne ku zunganisa mombepo. 29 Ove mo vyavyanga mutenya tjimuna omupoṱu tje vyavyanga monḓorera, nu ko nokuṋingapara mu atjihe tji mo tjiti. Aruhe mo ṋiṋikiziwa nokupundwa, nu kape na umwe ngu me ku vatere.
30 “Mo vareke omukazendu, nungwari warwe ma rara pu ye; mo tungu ondjuwo, nu komoo tura mo; mo kunu omuvite, nu ovihape vyawo komoo ri. 31 Ongombe yoye mai ṱire momeho woye, nungwari onyama yayo ko nakurya; okasino koye make pundirwa momeho woye, nu ko nakukotorerwa; ozonyanda zoye maze yandjewa kovanavita na ove, nu kape na ngu me ku vatere.
32 “Ovazandu novakazona voye mave yandjewa momake wotjiwaṋa tjarwe ngunda amo tarere; nu mo ve zeri eyuva arihe, nu ko notjiṋa tji mo tjiti. 33 Ovihape vyehi roye romakunino nondjambi aihe yoviungura vyoye mavi riwa i otjiwaṋa tji u hi nokutjiwa; aruhe mo ṋiṋikiziwa nu mo tatumisiwa noutwe. 34 Mo vere oviyoze mena raimbi avihe mbi mo munu nomeho woye. 35 Muhona ma verisa orutu rwoye aruhe novirwaro ovizeu, mbi hi nokusora okuveruka.
36 Muhona ma hindi ove nombara, ndji mo ziki kombanda yoye, kotjiwaṋa ove nooiho mukururume tji mu hi na mwe tji tjivirwe; nu ingo mo kakarera oomukuru vovisenginina mba ungurwa pomiti na pomawe. 37 Ove mo karira otjiwaṋa tjomburuma notjinyekererwa mokati koviwaṋa avihe Muhona me ku rimba.
38 “Ove mo kunu ozondwi ozengi, nungwari mo kondo ouṱiṱi, ozombahu tjinga amaze ri ovikunwa. 39 Ove mo kunu omivite nokuviungura, nungwari komoo nu omavinu wavyo poo okuyepwika, omativa tjinga amaye ri omandjembere. 40 Omiti vyomiṋinga mavi hapa ngamwa apehe mehi roye, nungwari ko nokumuna omaze womiṋinga okurivava, ozoṋinga tjinga amaze wire pehi. 41 Ove mo kara novanatje ovazandu novakazona, nungwari kave nokurira ovoye, owo tjinga amave huurwa. 42 Omiti novihape vyehi roye romakunino avihe mavi nyonwa i ozombahu.
43 “Owozonganda ngu tura pove, ma rire omunanḓengu tjinene kombanda yoye, nove mo huhunuka kehi tjinene. 44 Eye ma kara notjimariva okukuyazema, nungwari ove ko nokukara notjimariva okumuyazema; neye ma honapara kombanda yoye.
45 “Ozosengiro azehe nḓa maze ku teza naze ku vaza nga tji wa yandekwa, tjinga au ha karere nonḓuviro ku Muhona, Ndjambi woye, nokuṱakamisa nawa omatwako nomazikamisiro we nge ku rakiza. 46 Nozo maze rire oviraisiro noviṋa ovihimise kove na kozondekurona zoye nga ko nga aruhe. 47 Muhona, Ndjambi woye, we ku sera ondaya mu avihe, nungwari ove ko vangere okumukarera nenyando nomutima wondjoroka. 48 Komuhingo mbwi otji mo karere ovanavita na ove Muhona mbu ma hindi kove amo ṱondjara nonyota nomuzu nouhepe mu avihe. Ovanavita na ove mave ku ṋiṋikiza noutwe ngandu tji ve ku yandeke. 49 Muhona me ku hindire otjiwaṋa okuza kokure, komayandero wehi tjeraka ndi u hi nokutjiwa. Otjo matji wirire kombanda yoye tjimuna onguvi. 50 Otjo matji kara otjikukutu, nokuhinandengero nomukurundu, nokuhinandjenda nokanatje. 51 Owo mave ri ovinamuinyo vyoye, novihape vyehi roye romakunino nga tji wa ṱondjara. Owo kave nakukusera po otjikokotwa na tjimwe poo omavinu poo omaze womiṋinga poo ozongombe poo ozonyanda nga tji wa koka. 52 Owo mave ku rwisire movirongo vyoye avihe mehi Muhona, Ndjambi woye, ndi me ku pe, notumbo twoye otutonga notunamasa mu we riyameka matu wire pehi.
53 “Ovanavita na ove tji ve ku kovere movirongo vyoye, mo hepa ovikurya nga tji mo ri ovanatje voye Muhona, Ndjambi woye, mbe ku pa. 54 Nandarire omurumendu ngwa iririra evyaro nehambaneno, ngu ri puna ove, ma tara nonyengo komuangu na komukazendu we ngwa suvera, na kovanatje ve mba sewa na wo. 55 Eye ke nokuvepa ko onyama yovanatje ve ndji ma ri, tjinga e hi notjikurya tjarwe mokukoverwa na mombamisiro, orondu omunavita na ye me mu koverere movirongo vye avihe. 56 Nandarire omukazendu ngwa iririra evyaro nehambaneno, ngu ri puna ove, nu ngu hi na wa ryangere mena routumbe we, ma tara nonyengo komurumendu we ngwa suvera, na kovanatje ve, 57 na wina kokanatje ku ka pandukwa nambano nai, na ku ihi otjiṋa tjokombunda yombandukiro, ovanavita na ye tji va kovere ovirongo vye, eye ma hepa ovikurya tjinene nai nga tji ma ri mongumumu inga okanatje ke ka panduka nambano nai, na ihi otjiṋa tjokombunda yombandukiro wina.
58 “Ṱakamisa nawa inga omambo aehe womatwako, nga tjangwa membo ndi, u yozike ena ehimise netirise ra Muhona, Ndjambi woye. 59 Tji u hi nokutjita nao, Muhona ma hindire ove nozondekurona zoye omitjise omihaveruka, noviwonga mbi hi na maavi yanda. 60 Eye me ku etere rukwao omitjise omiyaukise avihe, mbi wa muna mOengipte, nove komoo veruka. 61 Muhona wina me ku etere omitjise noviwonga pekepeke mbi ha tjangerwe membo romatwako nga, nga ove tji wa yandekwa. 62 Nandarire kutja mwa takavara tjimuna ozonyose keyuru mape hupu otjivaro otjiṱiṱi ku eṋe, tjinga amu ha puratenene keraka ra Muhona, Ndjambi weṋu. 63 Otja Muhona punga a ri nenyando okumutjitira ouwa nokumutakavarisa opunga ama kara nenyando okumunyona nokumuyandeka. Eṋe mamu zukurwa mehi ku mamu i okukerikambura ri rire ouini weṋu.
64 “Nu Muhona me ku rimbi mokati koviwaṋa avihe, okuza kotjikoro tjimwe nga kotjikoro tjarwe tjehi; nu ingo oku mo kakarera oomukuru vovisenginina, mba ungurwa pomiti na pomawe, ove nooiho mukururume mbu mu hi na indu mwe ve tjivirwe. 65 Nu mokati koviwaṋa mbi komoo kara nohange, nu komoo kara nopoṋa poye omuini; nungwari Muhona me ku pe omutima wekurungo, nomeho wonḓero, nomerihahiziro womuinyo. 66 Omuinyo woye aruhe mau kara moumba, nu mo kara nondiriro ouṱuku nomutenya, nomuinyo woye kau nokukara mouyara. 67 Omuhuka motja: ‘Andakuzu a ri ongurova!’ Nongurova motja: ‘Andakuzu a ri omuhuka!’ mena romutima woye mbwa kamburwa i omburuma, na mena roviṋa ovihimise mbi mo munu. 68 Nu Muhona me ku yarura kOengipte mozondjuwozomomeva mondjira, ndji mbe ku raera nai: ‘Ove ko nakuimuna rukwao komurungu,’ nu koṋa ngo mamu kakondja okurirandisa kovanavita na eṋe otja ovakarere ovarumendu novakazendu, nungwari kape nokukara omumurande.”
The Blessings of Obedience
(Leviticus 26.3-13Deuteronomy 7.12-24)
1 “If you obey the Lord your God and faithfully keep all his commands that I am giving you today, he will make you greater than any other nation on earth. 2 Obey the Lord your God and all these blessings will be yours:
3 “The Lord will bless your towns and your fields.
4 “The Lord will bless you with many children, with abundant crops, and with many cattle and sheep.
5 “The Lord will bless your grain crops and the food you prepare from them.
6 “The Lord will bless everything you do.
7 “The Lord will defeat your enemies when they attack you. They will attack from one direction, but they will run from you in all directions.
8 “The Lord your God will bless your work and fill your barns with grain. He will bless you in the land that he is giving you.
9 “If you obey the Lord your God and do everything he commands, he will make you his own people, as he has promised. 10 Then all the peoples on earth will see that the Lord has chosen you to be his own people, and they will be afraid of you. 11 The Lord will give you many children, many cattle, and abundant crops in the land that he promised your ancestors to give you. 12 He will send rain in season from his rich storehouse in the sky and bless all your work, so that you will lend to many nations, but you will not have to borrow from any. 13 The Lord your God will make you the leader among the nations and not a follower; you will always prosper and never fail if you obey faithfully all his commands that I am giving you today. 14 But you must never disobey them in any way, or worship and serve other gods.
The Consequences of Disobedience
(Leviticus 26.14-46)
15 “But if you disobey the Lord your God and do not faithfully keep all his commands and laws that I am giving you today, all these evil things will happen to you:
16 “The Lord will curse your towns and your fields.
17 “The Lord will curse your grain crops and the food you prepare from them.
18 “The Lord will curse you by giving you only a few children, poor crops, and few cattle and sheep.
19 “The Lord will curse everything you do.
20 “If you do evil and reject the Lord, he will bring on you disaster, confusion, and trouble in everything you do, until you are quickly and completely destroyed. 21 He will send disease after disease on you until there is not one of you left in the land that you are about to occupy. 22 The Lord will strike you with infectious diseases, with swelling and fever; he will send drought and scorching winds to destroy your crops. These disasters will be with you until you die. 23 No rain will fall, and your ground will become as hard as iron. 24 Instead of rain, the Lord will send down duststorms and sandstorms until you are destroyed.
25 “The Lord will give your enemies victory over you. You will attack them from one direction, but you will run from them in all directions, and all the people on earth will be terrified when they see what happens to you. 26 When you die, birds and wild animals will come and eat your bodies, and there will be no one to scare them off. 27 The Lord will send boils on you, as he did on the Egyptians. He will make your bodies break out with sores. You will be covered with scabs, and you will itch, but there will be no cure. 28 The Lord will make you lose your mind; he will strike you with blindness and confusion. 29 You will grope about in broad daylight like someone blind, and you will not be able to find your way. You will not prosper in anything you do. You will be constantly oppressed and robbed, and there will be no one to help you.
30 “You will be engaged to a young woman—but someone else will marry her. You will build a house—but never live in it. You will plant a vineyard—but never eat its grapes. 31 Your cattle will be butchered before your very eyes, but you will not eat any of the meat. Your donkeys will be dragged away while you look on, and they will not be given back to you. Your sheep will be given to your enemies, and there will be no one to help you. 32 Your sons and daughters will be given as slaves to foreigners while you look on. Every day you will strain your eyes, looking in vain for your children to return. 33 A foreign nation will take all the crops that you have worked so hard to grow, while you receive nothing but constant oppression and harsh treatment. 34 Your sufferings will make you lose your mind. 35 The Lord will cover your legs with incurable, painful sores; boils will cover you from head to foot.
36 “The Lord will take you and your king away to a foreign land, where neither you nor your ancestors ever lived before; there you will serve gods made of wood and stone. 37 In the countries to which the Lord will scatter you, the people will be shocked at what has happened to you; they will make fun of you and ridicule you.
38 “You will plant plenty of seed, but reap only a small harvest, because the locusts will eat your crops. 39 You will plant vineyards and take care of them, but you will not gather their grapes or drink wine from them, because worms will eat the vines. 40 Olive trees will grow everywhere in your land, but you will not have any olive oil, because the olives will drop off. 41 You will have sons and daughters, but you will lose them, because they will be taken away as prisoners of war. 42 All your trees and crops will be devoured by insects.
43 “Foreigners who live in your land will gain more and more power, while you gradually lose yours. 44 They will have money to lend you, but you will have none to lend them. In the end they will be your rulers.
45 “All these disasters will come on you, and they will be with you until you are destroyed, because you did not obey the Lord your God and keep all the laws that he gave you. 46 They will be the evidence of God's judgment on you and your descendants forever. 47 The Lord blessed you in every way, but you would not serve him with glad and joyful hearts. 48 So then, you will serve the enemies that the Lord is going to send against you. You will be hungry, thirsty, and naked—in need of everything. The Lord will oppress you harshly until you are destroyed. 49 The Lord will bring against you a nation from the ends of the earth, a nation whose language you do not know. They will swoop down on you like an eagle. 50 They will be ruthless and show no mercy to anyone, young or old. 51 They will eat your livestock and your crops, and you will starve to death. They will not leave you any grain, wine, olive oil, cattle, or sheep; and you will die. 52 They will attack every town in the land that the Lord your God is giving you, and the high, fortified walls in which you trust will fall.
53 “When your enemies are besieging your towns, you will become so desperate for food that you will even eat the children that the Lord your God has given you. 54-55 Even the most refined man of noble birth will become so desperate during the siege that he will eat some of his own children because he has no other food. He will not even give any to his brother or to the wife he loves or to any of his children who are left. 56-57 Even the most refined woman of noble birth, so rich that she has never had to walk anywhere, will behave in the same way. When the enemy besieges her town, she will become so desperate for food that she will secretly eat her newborn child and the afterbirth as well. She will not share them with the husband she loves or with any of her children.
58 “If you do not obey faithfully all of God's teachings that are written in this book and if you do not honor the wonderful and awesome name of the Lord your God, 59 he will send on you and on your descendants incurable diseases and horrible epidemics that can never be stopped. 60 He will bring on you once again all the dreadful diseases you experienced in Egypt, and you will never recover. 61 He will also send all kinds of diseases and epidemics that are not mentioned in this book of God's laws and teachings, and you will be destroyed. 62 Although you become as numerous as the stars in the sky, only a few of you will survive, because you did not obey the Lord your God. 63 Just as the Lord took delight in making you prosper and in making you increase in number, so he will take delight in destroying you and in bringing ruin on you. You will be uprooted from the land that you are about to occupy.
64 “The Lord will scatter you among all the nations, from one end of the earth to the other, and there you will serve gods made of wood and stone, gods that neither you nor your ancestors have ever worshiped before. 65 You will find no peace anywhere, no place to call your own; the Lord will overwhelm you with anxiety, hopelessness, and despair. 66 Your life will always be in danger. Day and night you will be filled with terror, and you will live in constant fear of death. 67 Your hearts will pound with fear at everything you see. Every morning you will wish for evening; every evening you will wish for morning. 68 The Lord will send you back to Egypt in ships, even though he said that you would never have to go there again. There you will try to sell yourselves to your enemies as slaves, but no one will want to buy you.”