1 Muhona wa hungira komuprofete Jehu, omuzandu wa Hanani, ne mu raere ombuze ndji ku Basa na tja: 2 “Ami mbe ku yerurura moruuma ne ku ziki okurira omunane wotjiwaṋa tjandje Israel; nungwari ove wa tura ondjo otja Jerobeam, no hitisa otjiwaṋa tjandje wina mouvi. Nomauvi wawo ye ndji pindikisa, 3 nami opu me zemisire ove neṱunḓu roye otja tji mba tjita ku Jerobeam, omuzandu wa Nebat. 4 Ngamwa auhe weṱunḓu roye ngwa kokere motjihuro ma riwa i ozombwa, nu ngamwa auhe ngwa kokere mokuti ma riwa i ozonguvi.”
5 Otjiṋa ngamwa atjihe Basa tja tjita, nozondjito ze azehe zouvanḓe, vya tjangwa mEkuruhungi rOzombara za Israel. 6 Basa wa koka na pakwa mOtirsa, nomuzandu we Ela we mu pingena okurira ombara.
7 Ombuze ndji ya Muhona ku Basa neṱunḓu re ya etwa i omuprofete Jehu mena romauvi Basa nga tjita ku Muhona. Eye wa pindikisa Muhona, nu e he ri mena rouvi porwe ombwa tjita otja ombara Jerobeam tja tjitire komurungu we, nungwari wina e ri mena raindu tja zepa eṱunḓu ra Jerobeam arihe.
Ela ma rire ombara mOisrael
8 Mombura oitjamirongo vivari na hamboumwe youhona wa Asa, ombara ya Juda, Ela, omuzandu wa Basa, otja rira ombara ya Israel; neye wa honapara oure wozombura mbari mOtirsa. 9 Simri, umwe wovahongore ve, ngwa ri omunane worumbembera rumwe rwomatemba we wovita, we rikuta kumwe novakwao okumusekamena. Eyuva rimwe mOtirsa ombara Ela wa ṱomavinu mondjuwo ya Arsa, ngwa ri omutjevere omunene wondjuwo youhona. 10 Simri wa hita mondjuwo na zepa Ela na pundu ouhona we. Ihi tja tjitwa mombura oitjamirongo vivari na hambombari youhona wa Asa, ombara ya Juda.
11 Kamanga, Simri tja rira ombara, eye otja zepa ovandu avehe veṱunḓu ra Basa. Omuzamumwe auhe omuvena nepanga ngamwa arihe va ṱa. 12 Komuhingo mbwi Simri otja zepa eṱunḓu ra Basa arihe otja kembo ra Muhona nda hungira ku Basa notjinyo tjomuprofete Jehu. 13 Basa nomuzandu we Ela va pindikisa Muhona, Ndjambi wa Israel, mena rovisenginina vyawo na mena rokutja va turisa Ovaisrael ondjo. 14 Otjiṋa ngamwa atjihe tjarwe Ela tja tjita tja tjangwa mEkuruhungi rOzombara za Israel.
Simri ma rire ombara mOisrael
15 Mombura oitjamirongo vivari na hambombari youhona wa Asa, ombara ya Juda, Simri otja honaparera Ovaisrael mOtirsa oure womayuva hambombari. Ovimbumba vyOvaisrael vyovita vya kovera otjihuro Gibeton mOfilisti. 16 Nowo tji va zuva kutja Simri we rikuta kumwe novakwao okusekamena ombara nokuizepa, nowo otji va zikira omuhongore wawo Omri mozondanda meyuva ndo okurira ombara ya Israel. 17 Omri novimbumba vye vyovita va za mOgibeton nave kakovera Tirsa. 18 Simri tja muna kutja otjihuro tja kamburwa otja hita motjiṱunga tjomoukoto tjondjuwo youhona, na kahwika ondjuwo youhona, na kokere motururumo twomuriro. 19 Ihi tja tjitwa mena romauvi we komurungu wa Muhona. Eye wina ka tjatere ku Muhona tjimuna ombara Jerobeam ngwa ri po komurungu we, tjinga a tjita omauvi na hitisa Ovaisrael mouvi. 20 Otjiṋa ngamwa atjihe Simri tja tjita, na inga omerikutirokumwe novakwao wokusekamena ombara Basa, vya tjangwa mEkuruhungi rOzombara za Israel.
Omri ma rire ombara mOisrael
21 Ovaisrael va haṋika: Tjiva ave vanga okuzika Tibni, omuzandu wa Ginat, okurira ombara, nu tjiva va panḓera pu Omri. 22 Korusenina imba mba panḓera pu Omri omba toṋa; Tibni wa koka, nu Omri wa rira ombara. 23 Komuhingo mbwi mombura ndji oitjamirongo vitatu na imwe youhona wa Asa, ombara ya Juda, Omri otja rira ombara ya Israel; neye wa honapara oure wozombura omurongo na mbari, nozombura nḓa ozondenga hamboumwe eye wa honapara mOtirsa. 24 Tjazumba otja randa ondundu Samaria ku Semer kovimariva ovisilveri omayovi hamboumwe. Omri wa tjita ondundu i rire otjiṱunga na tungu ko otjihuro ne tji ruku Samaria mena ra Semer, ingwi omuini omutenga waindji ondundu.
25 Omri wa tura ondjo komurungu wa Muhona pu ngamwa auhe ngwa ri po komurungu we. 26 Eye wina wa pindikisa Muhona, Ndjambi wa Israel, nomauvi we na indu tja hitisa Ovaisrael mouvi na mokurikotamena koomukuru vovisenginina tjimuna Jerobeam, omuzandu wa Nebat, ngwa ri po komurungu we. 27 Otjiṋa ngamwa atjihe tjarwe Omri tja tjita, nozondjito ze azehe zouvanḓe, vya tjangwa mEkuruhungi rOzombara za Israel. 28 Omri wa koka na pakwa mOsamaria, nomuzandu we Ahab we mu pingena okurira ombara.
Ahab ma rire ombara mOisrael
29 Mombura oitjamirongo vitatu na hambondatu youhona wa Asa, ombara ya Juda, Ahab, omuzandu wa Omri, otja rira ombara ya Israel; neye wa honapara mOsamaria oure wozombura omirongo vivari na mbari. 30 Eye wa tura ondjo tjinene komurungu wa Muhona pu ngamwa auhe ngwa ri po komurungu we. 31 Nu ku ye ka ri opuwo okutura ondjo tjimuna ombara Jerobeam, eye wa ryama komurungu na kupu Isebel, omusuko wombara ya Sidon, Etbaal, ne rikotamene ku Baal. 32 Eye wa tungira Baal ondjuwo onḓere mOsamaria ne mu ungurire otjipunguhiro ne tji twa mondjuwo onḓere ndji. 33 Eye wina wa zika otjihenḓe otjizere tjomukuru omukazendu Asera. Eye wa tjita ovingi tjinene okupindikisa Muhona, Ndjambi wa Israel, pozombara azehe za Israel, nda ri po komeho ye. 34 Ahab ngunda a ri mouhona, Hiel wa Betel otja tungurura otjihuro Jeriko. Otja Muhona pa zuvarisa notjinyo tja Josua, omuzandu wa Nun, Hiel wa zepaisa Abiram, omuatje we otjiveri omuzandu, indu tja zika omazikameno wa Jeriko, na Segub, omuatje we omuzandu ongero, indu tja ungura omivero vyatjo.
1 The Lord spoke to the prophet Jehu son of Hanani and gave him this message for Baasha: 2 “You were a nobody, but I made you the leader of my people Israel. And now you have sinned like Jeroboam and have led my people into sin. Their sins have aroused my anger, 3 and so I will do away with you and your family, just as I did with Jeroboam. 4 Any members of your family who die in the city will be eaten by dogs, and any who die in the open country will be eaten by vultures.”
5 Everything else that Baasha did and all his brave deeds are recorded in The History of the Kings of Israel. 6 Baasha died and was buried in Tirzah, and his son Elah succeeded him as king.
7 That message from the Lord against Baasha and his family was given by the prophet Jehu because of the sins that Baasha committed against the Lord. He aroused the Lord's anger not only because of the evil he did, just as King Jeroboam had done before him, but also because he killed all of Jeroboam's family.
King Elah of Israel
8 In the twenty-sixth year of the reign of King Asa of Judah, Elah son of Baasha became king of Israel, and he ruled in Tirzah for two years. 9 Zimri, one of his officers who was in charge of half of the king's chariots, plotted against him. One day in Tirzah, Elah was getting drunk in the home of Arza, who was in charge of the palace. 10 Zimri entered the house, assassinated Elah, and succeeded him as king. This happened in the twenty-seventh year of the reign of King Asa of Judah.
11 As soon as Zimri became king he killed off all the members of Baasha's family. Every male relative and friend was put to death. 12 And so, in accordance with what the Lord had said against Baasha through the prophet Jehu, Zimri killed all the family of Baasha. 13 Because of their idolatry and because they led Israel into sin, Baasha and his son Elah had aroused the anger of the Lord, the God of Israel. 14 Everything else that Elah did is recorded in The History of the Kings of Israel.
King Zimri of Israel
15 In the twenty-seventh year of the reign of King Asa of Judah, Zimri ruled in Tirzah over Israel for seven days. The Israelite troops were besieging the city of Gibbethon in Philistia, 16 and when they heard that Zimri had plotted against the king and assassinated him, then and there they all proclaimed their commander Omri king of Israel. 17 Omri and his troops left Gibbethon and went and besieged Tirzah. 18 When Zimri saw that the city had fallen, he went into the palace's inner fortress, set the palace on fire, and died in the flames. 19 This happened because of his sins against the Lord. Like his predecessor Jeroboam, he displeased the Lord by his own sins and by leading Israel into sin. 20 Everything else that Zimri did, including the account of his conspiracy, is recorded in The History of the Kings of Israel.
King Omri of Israel
21 The people of Israel were divided: some of them wanted to make Tibni son of Ginath king, and the others were in favor of Omri. 22 In the end, those in favor of Omri won out; Tibni died and Omri became king. 23 So in the thirty-first year of the reign of King Asa of Judah, Omri became king of Israel, and he ruled for twelve years. The first six years he ruled in Tirzah, 24 and then he bought the hill of Samaria for six thousand pieces of silver from a man named Shemer. Omri fortified the hill, built a town there, and named it Samaria, after Shemer, the former owner of the hill.
25 Omri sinned against the Lord more than any of his predecessors. 26 Like Jeroboam before him, he aroused the anger of the Lord, the God of Israel, by his sins and by leading the people into sin and idolatry. 27 Everything else that Omri did and all his accomplishments are recorded in The History of the Kings of Israel. 28 Omri died and was buried in Samaria, and his son Ahab succeeded him as king.
King Ahab of Israel
29 In the thirty-eighth year of the reign of King Asa of Judah, Ahab son of Omri became king of Israel, and he ruled in Samaria for twenty-two years. 30 He sinned against the Lord more than any of his predecessors. 31 It was not enough for him to sin like King Jeroboam; he went further and married Jezebel, the daughter of King Ethbaal of Sidon, and worshiped Baal. 32 He built a temple to Baal in Samaria, made an altar for him, and put it in the temple. 33 He also put up an image of the goddess Asherah. He did more to arouse the anger of the Lord, the God of Israel, than all the kings of Israel before him. 34 During his reign Hiel from Bethel rebuilt Jericho. As the Lord had foretold through Joshua son of Nun, Hiel lost his oldest son Abiram when he laid the foundation of Jericho, and his youngest son Segub when he built the gates.