1 Muhona ma tja: “Tjiwaṋa tja Israel, tji movanga okuritanaura, kotoka ku ami. Tji mo isa po oviserekarera vyovisenginina mbi mbi nyengwa, ko nokuhepa okuhumburuka na ami. 2 Tji mo yana mouatjiri na mousemba na mouṱakame mena randje, oviwaṋa avihe mavi ndji ningire kutja mbi vi sere ondaya, novyo mavi rihivire ami.”
3 Muhona ma tja nai kotjiwaṋa tja Juda na kovature va Jerusalem: “Taureye omahi weṋu womakunino nge hiya taurwa; amu kunu ko ozondwi zeṋu mokati komakuiya. 4 Ṱakamiseye omerikutiropamwe weṋu na ami, Muhona weṋu, nu riyapureye oveni, oweṋe tjiwaṋa tja Juda novature va Jerusalem. Amu ha tjitire nao, omazenge wandje maye yaka tjimuna omuriro mena roviṋa ovivi, mbi mwa tjita; owo maye surumuka nu kape na ngu me ye wisa pehi.”
Juda ma tandwa okurwisiwa
5 Toneye ohiva mehi arihe!
Ravaereye nomasa nongahukiro!
Tjiviseye otjiwaṋa tja Juda novature va Jerusalem
kutja ve tupuke kovihuro mbya zeuparisiwa.
6 Tweye po otjiraisiro tjondjira yokuyenda kOsion!
Taurireye kondjamo!
Amu wombo!
Muhona ma eta oumba nomanyoneno omanene
okuza komukuma wokokunene kweyuva.
7 Otja ongeyama punga aya zu pomaṱarero wayo,
omunyone woviwaṋa opunga a piti moye.
Eye meya okunyona Juda.
Ovihuro vya Juda mavi isiwa omatundu,
nu kape na ngu ma tura mu vyo.
8 Otji mamu sokuzara omakutu namu riri nokutjema,
orondu omazenge omandandi wa Muhona
kayeya za ko kotjiwaṋa tja Juda.
9 Muhona wa tja nai: “Eyuva ndo ozombara novahongore mave mumapara, novapristeri mave handuka, novaprofete mave kumwa.”
10 Ami mba tja: “Muhona Ndjambi, ove wa wovisa ovandu va Jerusalem oparukaze, amo tja: ‘Mamu kara nohange’, nungwari nambano engaruvyo ondi ri pomiriu vyawo.”
11 Omayuva maye ya ovature va Jerusalem mu mave raerwa kutja ombepo ombyu mai hingi okuza mokuti onguza, nu mai ya ku wo. Oyo kai nokurira ombepo ondarazu, ndji mai hingi ovisisiro; 12 nungwari indji ombepo, ndji mai zu momarakiza wa Muhona, mai rire onamasa tjinene pu indjina. Eye onguri Muhona omuini ngu ma pangura otjiwaṋa tje.
Juda makoverwa i ovanavita
13 Tara, omunavita meya otja ovikamba. Omatemba we wovita ye ri otja orukumbambura, noukambe we u notjikara pozonguvi. Owee ku eṱe mbu twa pandjara!
14 Jerusalem, isa mo ourunde momutima woye, kokutja u yamwe. Mo kara pokuripura nourunde nga ruṋe?
15 Ovatumwa votjihuro Dan novozondundu za Efraim mave tjivisa ombuze ombi. 16 Owo ve ya okuronga oviwaṋa nokuyekuraera Jerusalem kutja ovanavita mave ya okuza kehi rokokure. Ovanavita mba mave tonene ovihuro vya Juda ombimbi, 17 nu mave kovere Jerusalem tjimuna ovandu mbu mave tjevere ehi rotjikunino, ovature vatjo tjinga ava pirukira Muhona. Muhona ongwa hungire.
18 Juda, ove we riyetera oviṋa mbi kombanda yoye momuhingo mbu we ritjinda, na moviṋa, mbi wa tjita. Ourunde woye ombwa eta omihihamo mbi; owo we ku twera okutuvakaṋa momutima woye.
Jeremia ma ṱoruhoze novandu ve
19 Mbi nomuhihamo! Ami hi nokusora okutjinda omuhihamo!
Omutima wandje! Omutima wandje mau tono nomasa!
Ami hi nokusora okumwina;
me zuu ozohiva
nondokohero yovita.
20 Oviwonga mavi kongorerasana;
ehi arihe mari isiwa etundu.
Mokamanga ozondanda zetu maze nyonwa;
omarapi wawo omakutjire maye nyondororwa.
21 Me munu ovita mbya handja nai nga ruṋe;
nu me zuu ombosiro yozohiva nga ruṋe?
22 Muhona ma tja nai:
“Otjiwaṋa tjandje otjiyova;
katji ndji i.
Tja sana kovanatje omayova;
katji nozondunge.
Otjo tji nounongo mokutjita ouvi,
nungwari katji nokutjiwa okutjita ouwa.”
Otjirimunikise tja Jeremia tjomayandekero ngu maye ya
23 Ami mba tara ehi,
oro ra ri ongaango nu ra ri tjo;
mba tara keyuru,
nu kakwa ri ondjerera.
24 Ami mba tara kozondundu,
ozo aaze nyinganyinga,
nozondunda azehe aaze kurakura.
25 Mba tara, nu kamwa ri omundu nangarire umwe;
nandarire ozonḓera tjandje za tuka za ya.
26 Mba tara, nehi ehapise ra rira orunguza;
ovihuro vyaro vya rira omatundu
mena romazenge omandandi wa Muhona.
27 Orondo Muhona wa tja ehi arihe mari rire onguza, nungwari eye ke nokuriyandeka ko okumana.
28 Ehi mari ṱoruhoze;
evaverwa mari zorere.
Muhona wa hungire,
nu ke nokurundurura ko omeripuriro we.
Eye we ye zikamisa,
nu ke nokuyaruka ombunda.
29 Omundu auhe ma tupuka tji ma zuu
orurokoho rwovakavire novanamauta.
Tjiva mave tupuka komahwa,
tjiva mave rondo kombanda yotuuwa.
Otjihuro atjihe matji isiwa tjo,
nu kape na ngu ma tura mu tjo rukwao.
30 Jerusalem, ove wa sengwa.
Mo rihwikikire tjike ombanda oserarovazu?
Mo riharekere tjike noviwerawere ovingoldo
nokurihwa omeho woye?
Ove mo ripwisa omungandjo uriri,
ozombarise zoye ze ku imbirahi,
nu maze vanga okukuzepa.
31 Ami mba zuva omaririro tjimuna
owomukazendu pombandukiro,
nondjuriro tjimuna
oyomukazendu ngu me riveripa.
Oyo ya ri ondjuriro ya Jerusalem,
omusuko wa Sion,
tji ma hekana ama roporora
omake we nu ama tja:
“Ami mba sengwa!
Owo ve ya okundjizepa!”
A Call to Repentance
1 The Lord says, “People of Israel, if you want to turn, then turn back to me. If you are faithful to me and remove the idols I hate, 2 it will be right for you to swear by my name. Then all the nations will ask me to bless them, and they will praise me.”
3 The Lord says to the people of Judah and Jerusalem, “Plow up your unplowed fields; do not plant your seeds among thorns. 4 Keep your covenant with me, your Lord, and dedicate yourselves to me, you people of Judah and Jerusalem. If you don't, my anger will burn like fire because of the evil things you have done. It will burn, and there will be no one to put it out.”
Judah Is Threatened with Invasion
5 Blow the trumpet throughout the land!
Shout loud and clear!
Tell the people of Judah and Jerusalem
to run to the fortified cities.
6 Point the way to Zion!
Run for safety! Don't delay!
The Lord is bringing disaster
and great destruction from the north.
7 Like a lion coming from its hiding place,
a destroyer of nations has set out.
He is coming to destroy Judah.
The cities of Judah will be left in ruins,
and no one will live in them.
8 So put on sackcloth, and weep and wail
because the fierce anger of the Lord
has not turned away from Judah.
9 The Lord said, “On that day kings and officials will lose their courage; priests will be shocked and prophets will be astonished.”
10 Then I said, “Sovereign Lord, you have completely deceived the people of Jerusalem! You have said there would be peace, but a sword is at their throats.”
11 The time is coming when the people of Jerusalem will be told that a scorching wind is blowing in from the desert toward them. It will not be a gentle wind that only blows away the chaff— 12 the wind that comes at the Lord's command will be much stronger than that! It is the Lord himself who is pronouncing judgment on his people.
Judah Is Surrounded by Enemies
13 Look, the enemy is coming like clouds. Their war chariots are like a whirlwind, and their horses are faster than eagles. We are lost! We are doomed!
14 Jerusalem, wash the evil from your heart, so that you may be saved. How long will you go on thinking sinful thoughts?
15 Messengers from the city of Dan and from the hills of Ephraim announce the bad news. 16 They have come to warn the nations and to tell Jerusalem that enemies are coming from a country far away. These enemies will shout against the cities of Judah 17 and will surround Jerusalem like men guarding a field, because her people have rebelled against the Lord. The Lord has spoken.
18 Judah, you have brought this on yourself by the way you have lived and by the things you have done. Your sin has caused this suffering; it has stabbed you through the heart.
Jeremiah's Sorrow for His People
19 The pain! I can't bear the pain!
My heart! My heart is beating wildly!
I can't keep quiet;
I hear the trumpets
and the shouts of battle.
20 One disaster follows another;
the whole country is left in ruins.
Suddenly our tents are destroyed;
their curtains are torn to pieces.
21 How long must I see the battle raging
and hear the blasts of trumpets?
22 The Lord says, “My people are stupid;
they don't know me.
They are like foolish children;
they have no understanding.
They are experts at doing what is evil,
but failures at doing what is good.”
Jeremiah's Vision of the Coming Destruction
23 I looked at the earth—it was a barren waste;
at the sky—there was no light.
24 I looked at the mountains—they were shaking,
and the hills were rocking back and forth.
25 I saw that there were no people;
even the birds had flown away.
26 The fertile land had become a desert;
its cities were in ruins
because of the Lord's fierce anger.
( 27 The Lord has said that the whole earth will become a wasteland, but that he will not completely destroy it.)
28 The earth will mourn;
the sky will grow dark.
The Lord has spoken
and will not change his mind.
He has made his decision
and will not turn back.
29 At the noise of the cavalry and archers
everyone will run away.
Some will run to the forest;
others will climb up among the rocks.
Every town will be left empty,
and no one will live in them again.
30 Jerusalem, you are doomed!
Why do you dress in scarlet?
Why do you put on jewelry and paint your eyes?
You are making yourself beautiful for nothing!
Your lovers have rejected you
and want to kill you.
31 I heard a cry, like a woman in labor,
a scream like a woman bearing her first child.
It was the cry of Jerusalem gasping for breath,
stretching out her hand and saying,
“I am doomed!
They are coming to kill me!”