1 Zemburuka imbi mbi me hungire, muatje wandje, nu o zembi ko imbi mbi me ku raere. 2 Kara nonḓuviro komambo wandje nove mo hupu orure. Panḓera pomahongero wandje nu u ye ṱakamise otja ombuma yeho roye. 3 Ṱiza omahongero wandje oruveze aruhe; ye tjanga momutima woye. 4 Ounongo ngau kare otja omuṱena kwoye, nondjiviro otja epanga roye ropopezu. 5 Ovyo mavi ku tjaere kovakazendu vovarumendu varwe, na kovakazendu ovanarombe.
Omukazendu omuhakohoke mongarero
6 Otjikando tjimwe ee tarerere moruiho rwondjuwo yandje, 7 notji mba muna ovarumendu ovengi omitanda mbe hi nondjiviro, nungwari mu wo mba muna mo omundu umwe ngu ha ri nozondunge. 8 Eye aa ka wondja meṋe yomuvanda popezu notjikoro pu pa turire omukazendu worive, eye tjandje ma varama nondjuwo yomukazendu ngwi 9 ngurova konḓorera. 10 Omukazendu ngwi otje mu tjakanena, tjandje wa zara otja omukorondu, narire tja tungu ondunge. 11 Eye wa ri omukazendu omuhaori, ngu ha ri nohoṋi, nu aruhe ngwaa ryanga momivanda 12 poo ngwaa undama povikoro, rumwe momivanda, rumwe poruveze romarandero. 13 Narire tja pukata omurumendu ingwi omutanda, e mu hupite ne mu tara osemba nomurungu na tja: 14 “Ami mba punguha ozombunguhiro zandje zokutja okuhepa ndinondi, nu mba sutu omakwizikiro wandje, 15 otji mba piti mbi ku pahe. Mba vanga okukumuna, nu oove ngwi! 16 Ami mba yara ombete yandje novirare ovimbonde vya Engipte. 17 Mbe i tjatja nomira notjizumba tjotjindombo, notjorupapa. 18 Indjo tu rare amatu nyanda orombe, tu yoroke morusuvero atwa pukatasana. 19 Omurumendu wandje ke mo monganda. Eye wa ya mouyenda oure. 20 Wa twaerera ovimariva ovingi, nu ma kotoka kombunda yovivike vivari.” 21 Omukazendu ngwi otje mu rora nouwa we, nomurumendu arire tje riyandja komapopa womukazendu ngwi. 22 Mokamanga omurumendu ngwi we mu kongorera tjimuna onduwombe ndji mai kaṱa, tjimuna ongoṱu ndji mai kawira mongwehe, 23 otjiku mu matji katuvakaṋena omutima wayo. Eye wa ri otja onḓera ndji mai tukire mongwehe ai hi nokutjiwa kutja omuinyo wayo u ri moumba.
24 Nambano, vanatje vandje, purateneye ku ami. Yandja ko ombango komambo wandje. 25 Amu yandjere ko omukazendu ngwa sana ngo kutja a hakane omitima vyeṋu; amu mu kongorere ko. 26 Eye onguri onyoneno yovarumendu ovengi, nu wa zepaisa ovengi tjinene mbe hi notjivaro. 27 Tji mwa i kondjuwo ye, okutja nao mamu i kotjovakoke. Oyo ondji ri ondjira osupi ndji twara konḓiro.
1 My child, remember what I say and never forget what I tell you to do. 2 Do what I say, and you will live. Be as careful to follow my teaching as you are to protect your eyes. 3 Keep my teaching with you all the time; write it on your heart. 4 Treat wisdom as your sister, and insight as your closest friend. 5 They will keep you away from other men's wives, from women with seductive words.
The Immoral Woman
6 Once I was looking out the window of my house, 7 and I saw many inexperienced young men, but noticed one foolish fellow in particular. 8 He was walking along the street near the corner where a certain woman lived. He was passing near her house 9 in the evening after it was dark. 10 And then she met him; she was dressed like a prostitute and was making plans. 11 She was a bold and shameless woman who always walked the streets 12 or stood waiting at a corner, sometimes in the streets, sometimes in the marketplace. 13 She threw her arms around the young man, kissed him, looked him straight in the eye, and said, 14 “I made my offerings today and have the meat from the sacrifices. 15 So I came out looking for you. I wanted to find you, and here you are! 16 I've covered my bed with sheets of colored linen from Egypt. 17 I've perfumed it with myrrh, aloes, and cinnamon. 18 Come on! Let's make love all night long. We'll be happy in each other's arms. 19 My husband isn't at home. He's on a long trip. 20 He took plenty of money with him and won't be back for two weeks.” 21 So she tempted him with her charms, and he gave in to her smooth talk. 22 Suddenly he was going with her like an ox on the way to be slaughtered, like a deer prancing into a trap 23 where an arrow would pierce its heart. He was like a bird going into a net—he did not know that his life was in danger.
24 Now then, sons, listen to me. Pay attention to what I say. 25 Do not let such a woman win your heart; don't go wandering after her. 26 She has been the ruin of many men and caused the death of too many to count. 27 If you go to her house, you are on the way to the world of the dead. It is a shortcut to death.