Omazikamisiro kOvanasirite
1 Muhona wa rakiza Moses 2 kutja a yandje omazikamisiro nga kOvaisrael nu a tje nai ku wo: “Omurumendu poo omukazendu ngu ma tjiti omakwizikiro wapeke wokurira Omunasirite nokuriyapurira Muhona, 3 nge ritjaere komavinu na komanuwa omazeu; wina a nu ko omanuwa nga ungurwa pomandjembere, nu a ri ko omapunda womandjembere nga hora poo nga kaha. 4 Moruveze aruhe eye ngunda e ri Omunasirite ke nokuyenena okurora ngamwa otjiṋa tji matji zu komuvite, nandarire ozondwi poo ovitatu vyomandjembere.
5 “ ‘Moruveze aruhe eye ngunda e nomakwizikiro wounasirite, kaku nokuṱuna otjikonde kotjiuru tje. Eye ma varwa omuyapuke nga oruveze ndwa yapurirwa Muhona tji rwa kapita, nu nga hapise ozondjise ze. 6 Moruveze ndwi aruhe eye ngunda e riyapurira Muhona ke nakuya popezu norurova. 7 Nandarire kutja orurova orwa ihe poo orwaina poo orwomuṱena poo orwerumbi poo orwomuangu we, ke nakurizundarisa na rwo; orondu ozondjise ze ozo otjihako tjomeriyapuriro we ku Ndjambi. 8 Omayuva aehe ngunda e ri Omunasirite, eye wa yapurirwa Muhona.
9 “ ‘Tjinangara omundu worive wa kokere tjimanga pu ye, nu komuhingo mbwi wa yamburura ozondjise ze nḓa yapurwa, nga undje oure womayuva hambombari, tjazumba a hore ozondjise ze; neye otji ma rire omukohoke. 10 Nu meyuva oritjahambondatu nga ete ozohanda mbari poo ovingutyona vivari komupristeri pomahitiro wOndanda yOmahakaeneno. 11 Nomupristeri nga punguhe imwe i rire ombunguhiro yokuisapo ourunde, nongwao i rire ombunguhiro oningiririsiwa, okuvetjitira ombunguhiro yomakohororero mena raindu tja ture ondjo yokutuna korurova. Nu meyuva tjingero ndo eye otji ma yapura otjiuru tje rukwao. 12 Kombunda yanao otji me riyapurire Muhona rukwao oure womayuva wounasirite we, na eta ondjona yombura imwe i rire ombunguhiro yondjo. Nomayuva inga omatenga maye zu po, ounasirite we tjinga awa zunḓarisiwa.
13 “ ‘Omazikamisiro wounasirite owo nga: Omunasirite tja yenenisa omakwizikiro we, eye nga tjite ombunguhiro. Nu nga yende pomahitiro wOndanda yOmahakaeneno, 14 a punguhire Muhona ovinamuinyo vitatu mbi hi notjipo: Okutja ondjona ondume yombura imwe i rire oyombunguhiro oningiririsiwa, ondjona ondema yombura imwe i rire oyombunguhiro yokuisapo ourunde, nondjona yombunguhiro yohange. 15 Wina nga ete otjimbamba tjozomboroto nḓe hi nosurise nu nḓa huwa nomaze womiṋinga, nombunguhiro yovikurya, nozombunguhiro zomanuwa nḓe heperwa po.
16 “ ‘Nomupristeri nge vi ete komurungu wa Muhona ne mu punguhire ombunguhiro yokuisapo ourunde na indji oningiririsiwa. 17 Eye wina nga punguhire Muhona ondwezu yonḓu puna otjimbamba tjozomboroto nḓe hi nosurise vi rire ombunguhiro yohange; nomupristeri nge mu punguhire wina ombunguhiro yovikurya noyomanuwa. 18 Omupristeri nga horere ozondjise zotjiuru tje otjiyapurwa pomahitiro wOndanda yOmahakaeneno, e ze twe momuriro mbu ri kombunguhiro yohange.
19 “ ‘Nomupristeri nga toore eyambi rondwezu yonḓu nda pi, nomboroto imwe ndji hi nosurise, nevanda rimwe epapi motjimbamba; neye nge vi twe momake wOmunasirite, tja zu nokuhorwa ozondjise ze nḓa yapurwa. 20 Tjazumba omupristeri nge vi yandje ku Muhona otja otjiyandjewa tjapeke. Ovyo oviṋa oviyapuke komupristeri puna orukoro netambo. Tjazumba Omunasirite ma yenene okunwa omavinu.
21 “ ‘Inga onge ri omaraerero kOmunasirite; nungwari Omunasirite tja tjiti omakwizikiro komeho yaimbi eye mbye sokuyandja otja Omunasirite, nga yenenise nawanawa inga omakwizikiro nga tjita.’”
Ondaya youpristeri
22 Muhona wa hungira ku Moses a tja: 23 “Raera ku Aron novazandu ve nu itja: ‘Sereye ondaya kOvaisrael nomambo nga:
24 Muhona nge ku sere ondaya, nu nge ku tjevere.
25 Muhona nge ku ṱire ondjenda nu nga ṱotjari naove.
26 Muhona nga tare kove notjari nu nge ku pe ohange!’ ”
27 “Owo tji mave isana ena randje otja ondaya kOvaisrael, ami otji meve sere ondaya.”
Rules for Nazirites
1 The Lord commanded Moses 2 to give the following instructions to the people of Israel. Any of you, male or female, who make a special vow to become a nazirite and dedicate yourself to the Lord 3 shall abstain from wine and beer. You shall not drink any kind of drink made from grapes or eat any grapes or raisins. 4 As long as you are a nazirite, you shall not eat anything that comes from a grapevine, not even the seeds or skins of grapes.
5 As long as you are under the nazirite vow, you must not cut your hair or shave. You are bound by the vow for the full time that you are dedicated to the Lord, and you shall let your hair grow. 6-7 Your hair is the sign of your dedication to God, and so you must not defile yourself by going near a corpse, not even that of your father, mother, brother, or sister. 8 As long as you are a nazirite, you are consecrated to the Lord.
9 If your consecrated hair is defiled because you are right beside someone who suddenly dies, you must wait seven days and then shave your head; and so you become ritually clean. 10 On the eighth day you shall bring two doves or two pigeons to the priest at the entrance of the Tent of the Lord's presence. 11 The priest shall offer one as a sin offering and the other as a burnt offering, to perform the ritual of purification for you because of your contact with a corpse. On the same day you shall reconsecrate your hair 12 and rededicate to the Lord your time as a nazirite. The previous period of time doesn't count, because your consecrated hair was defiled. As a repayment offering you shall bring a one-year-old lamb.
13 When you complete your nazirite vow, you shall perform this ritual. You shall go to the entrance of the Tent 14 and present to the Lord three animals without any defects: a one-year-old male lamb for a burnt offering, a one-year-old ewe lamb for a sin offering, and a ram for a fellowship offering. 15 You shall also offer a basket of bread made without yeast: thick loaves made of flour mixed with olive oil and thin cakes brushed with olive oil, and in addition the required offerings of grain and wine.
16 The priest shall present all these to the Lord and offer the sin offering and the burnt offering. 17 He shall sacrifice the ram to the Lord as a fellowship offering, and offer it with the basket of bread; he shall also present the offerings of grain and wine. 18 At the entrance of the Tent you nazirites shall shave off your hair and put it on the fire on which the fellowship offering is being burned.
19 Then, when the shoulder of the ram is boiled, the priest shall take it and put it, together with one thick loaf of bread and one thin cake from the basket, into the hands of the nazirite. 20 Next, the priest shall present them as a special gift to the Lord; they are a sacred offering for the priest, in addition to the breast and the leg of the ram which by law belong to the priest. After that, the nazirite may drink wine.
21 These are the regulations for you nazirites; but if you promise an offering beyond what your vow requires you to give, you must fulfill exactly the promise you made.
The Priestly Blessing
22 The Lord commanded Moses 23 to tell Aaron and his sons to use the following words in blessing the people of Israel:
24 May the Lord bless you and take care of you;
25 May the Lord be kind and gracious to you;
26 May the Lord look on you with favor and give you peace.
27 And the Lord said, “If they pronounce my name as a blessing upon the people of Israel, I will bless them.”