Omahi ingee nge hiya kamburwa
1 Josua wa kurupire tjinene. Nu Muhona wa tja ku ye: “Ove wa kurupa tjinene, nu ingee pe nomahi omengi, nga pu okukamburwa. 2 Omahi, nga sewa po owo nga: Ehi arihe rOvafilisti, na indi rOvagesuri, 3 nehi arihe rOvaavi kuṱa keyuva kokumuho. Ehi okuza komupupo wa Sihor komukuro wOvaengipte nga komukuro wa Ekron, keyuva kokunene, ra ri orOvakanaan. Ozombara zOvafilisti za turire mOgasa na Asdod na Askelon na Gat na Ekron. 4 Ingee pe nomahi aehe wOvakanaan, na Meara tji tji ri otjOvasidon, nga kOafek, komukuro wOvaamori; 5 nehi rotjihuro Gebal; na Libanon arihe komukuma wokomuhuka, okuza kObaal-Gad tji tji ri kokumuho kwondundu Hermon nga pomakapitiro wa Hamat. 6 Momahi nga mu nehi arihe rOvasidon, mba tura mehi rozondundu pokati kozondundu za Libanon na Misrefot-Majim. Ami me ramba oviwaṋa mbi avihe, Ovaisrael tji mave ryama. Nove haṋa ehi ndi arihe mOvaisrael ri rire ouini wawo otja tji mbe ku rakiza. 7 Ove nambano haṋa ehi ndi momihoko muvyu na morumbembera romuhoko wa Manasse ru rire ouini wavyo.”
Omahaṋeno wehi rokomukuma wokomuhuka wa Jordan
8 Omuhoko wa Ruben nowa Gad, norumbembera orukwao romuhoko wa Manasse vya perwe omahi wavyo i Moses, omukarere wa Muhona, komunda wokomuhuka wonḓonḓu Jordan. 9 Ehi rawo ra tandavara okuza kOaroer, komukuro wonḓonḓu Arnon, nokuza kotjihuro tji tji ri mokati komukutu wonḓonḓu ndji, okutja otjivanda atjihe okuza kOmedeba nga kOdibon. 10 Oro ra tandavara nga komukuro wOvaamoni nu mu ro muna ovihuro avihe mbya ri kehi youhona wa Sihon, ombara yOvaamori, ngwa honaparere mOhesbon. 11 Oro wina ra kambura Gilead, nehi mu mwa ri Ovagesuri nOvamaaka, nozondundu azehe za Hermon, na Basan arihe nga kOsalka; 12 wina ra kambura ehi arihe rouhona wa Og, ngwa ri ombara osenina yOvarefai nu ngwa honaparere mOastarot na Edrei. Moses wa haverere oviwaṋa mbi ne vi ramba. 13 Nungwari Ovaisrael kave rambere Ovagesuri nOvamaaka. Oviwaṋa mbi nga mba vya tura mokati kOvaisrael.
14 Moses ka yandjere ehi komuhoko wa Levi. Owo va perwe orukondwa rwozombunguhiro nḓaa ze ningiririsirwa Muhona, Ndjambi wa Israel, kotjipunguhiro ru rire ouini wawo otja Muhona punga a rakizire ku Moses.
Ehi nda yandjewa komuhoko wa Ruben
15 Moses wa yandjere rukuru orukondwa rumwe rwehi komaṱunḓu womuhoko wa Ruben ru rire ouini wawo. 16 Ehi rawo ra tandavara okuza kOaroer, komukuro wonḓonḓu Arnon, nokuza kotjihuro tji tji ri mokati komukutu wonḓonḓu ndji, okutja otjivanda atjihe tji tja kondoroka Medeba, 17 wina mu ro muna Hesbon, novihuro avihe mbya ri kotjivanda, okutja oDibon na Bamot-Baal na Bet-Baal-Meon, 18 na Jahas na Kedemot na Mefaat, 19 na Kiriataim na Sibma, na Seret-Sahar kondunda ndja ri morutjandja, 20 na Bet-Peor, nomiṱurukira vya Pisga, na Bet-Jesimot, 21 novihuro avihe mbya ri motjivanda, nouhona auhe wa Sihon, ombara yOvaamori, nga honaparere mOhesbon. Moses we ve haverere, novahongore va Midian wina, okutja ooEvi na Rekem na Sur na Hur na Reba. Avehe mba va honaparere mehi kehi yombara Sihon. 22 Nu mokati kaimba mba ṱire i Ovaisrael mwa ri ombuke Balaam, omuzandu wa Beor. 23 Onḓonḓu Jordan ondja ri omuruko wokongurova womuhoko wa Ruben. Imbi ombya ri ovihuro novirongo mbya yandjerwe komaṱunḓu womuhoko wa Ruben vi rire ouini wawo.
Ehi nda yandjewa komuhoko wa Gad
24 Moses wina wa yandjere orukondwa rumwe rwehi komaṱunḓu womuhoko wa Gad ru rire ouini wawo. 25 Ehi rawo omu mwa ri otjihuro tja Jaser, novihuro avihe vya Gilead, norumbembera rwehi rOvaamoni nga kOaroer tji tji ri komukuma wokomuhuka wa Raba. 26 Oro ra tandavara okuza kOhesbon nga kOramat-Mispe na Betonim, nokuza kOmahanaim nga komukuro wa Lo-Dabar; 27 nu morutjandja rwonḓonḓu Jordan mwa ri ovihuro Bet-Haram na Bet-Nimra na Sukot na Safon, okutja orukondwa rwouhona wa Sihon, ombara ya Hesbon, ndwa hupire. Nu imbwi omuruko wokongurova wa ri onḓonḓu Jordan nga kOmuronga wa Galilea komukuma wokeyuva kokunene. 28 Imbi ombya ri ovihuro novirongo mbya yandjerwe komaṱunḓu womuhoko wa Gad vi rire ouini wawo.
Ehi nda yandjewa komuhoko wa Manasse mbwa turire komukuma wokomuhuka
29 Moses wina wa yandjere orukondwa rwehi komaṱunḓu worumbembera romuhoko wa Manasse ru rire ouini wawo. 30 Ehi rawo ra tandavara okuza kOmahanaim, okukambura Basan arihe, okutja ouhona auhe wa Og, ombara ya Basan. 31 Oro ra kambura orumbembera rwehi ra Gilead, na wina Astarot na Edrei, ovihuro ozohongora vyouhona wa Og mObasan. Imbi avihe vya yandjewa komaṱunḓu worumbembera rwozondekurona za Makir, omuzandu wa Manasse.
32 Imbwi owo omuhingo Moses mbwa haṋa na wo ehi komukuma wokomuhuka wa Jeriko na Jordan, tja ri motutjandja twa Moab. 33 Nungwari Moses ka yandjere ko ehi komuhoko wa Levi. Eye we ve raerere kutja ouini wawo mau rire orukondwa rwozombunguhiro nḓu maze punguhirwa Muhona, Ndjambi wa Israel.
The Land Still to Be Taken
1 Joshua was now very old. The Lord said to him, “You are very old, but there is still much land to be taken: 2 all the territory of Philistia and Geshur, 3 as well as all the territory of the Avvim to the south. (The land from the stream Shihor, at the Egyptian border, as far north as the border of Ekron was considered Canaanite; the kings of the Philistines lived at Gaza, Ashdod, Ashkelon, Gath, and Ekron.) 4 There is still all the Canaanite country, and Mearah (which belonged to the Sidonians), as far as Aphek, at the Amorite border; 5 the land of the Gebalites; all of Lebanon to the east, from Baalgad, which is south of Mount Hermon, to Hamath Pass. 6 This includes all the territory of the Sidonians, who live in the hill country between the Lebanon Mountains and Misrephoth Maim. I will drive all these peoples out as the people of Israel advance. You must divide the land among the Israelites, just as I have commanded you to do. 7 Now then, divide this land among the other nine tribes and half of the tribe of Manasseh, for them to possess as their own.”
The Division of the Territory East of the Jordan
8 The tribes of Reuben and Gad and the other half of the tribe of Manasseh had already received the land that Moses, the Lord's servant, had given them; it was on the east side of the Jordan River. 9 Their territory extended to Aroer (on the edge of the Arnon Valley) and the city in the middle of that valley and included all of the plateau from Medeba to Dibon. 10 It went as far as the border of Ammon and included all the cities that had been ruled by the Amorite king Sihon, who had ruled at Heshbon. 11 It included Gilead, the regions of Geshur and Maacah, all of Mount Hermon, and all of Bashan as far as Salecah. 12 It included the kingdom of Og, the last of the Rephaim, who had ruled at Ashtaroth and Edrei. Moses had defeated these people and driven them out. 13 However, the Israelites did not drive out the people of Geshur and Maacah; they still live in Israel.
14 Moses had given no land to the tribe of Levi. As the Lord had told Moses, they were to receive as their possession a share of the sacrifices burned on the altar to the Lord God of Israel.
The Territory Assigned to Reuben
15 Moses had given a part of the land to the families of the tribe of Reuben as their possession. 16 Their territory extended to Aroer (on the edge of the Arnon Valley) and the city in the middle of that valley and included all the plateau around Medeba. 17 It included Heshbon and all the cities on the plateau: Dibon, Bamoth Baal, Beth Baalmeon, 18 Jahaz, Kedemoth, Mephaath, 19 Kiriathaim, Sibmah, Zereth Shahar on the hill in the valley, 20 Bethpeor, the slopes of Mount Pisgah, and Beth Jeshimoth. 21 It included all the cities of the plateau and the whole kingdom of the Amorite king Sihon, who had ruled at Heshbon. Moses defeated him, as well as the rulers of Midian: Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba. All of them had ruled the land for King Sihon. 22 Among those whom the people of Israel killed was the fortune teller Balaam son of Beor. 23 The Jordan was the western border of the tribe of Reuben. These were the cities and towns given to the families of the tribe of Reuben as their possession.
The Territory Assigned to Gad
24 Moses had also given a part of the land to the families of the tribe of Gad as their possession. 25 Their territory included Jazer and all the cities of Gilead, half the land of Ammon as far as Aroer, which is east of Rabbah; 26 their land extended from Heshbon to Ramath Mizpeh and Betonim, from Mahanaim to the border of Lodebar. 27 In the Jordan Valley it included Beth Haram, Bethnimrah, Sukkoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of King Sihon of Heshbon. Their western border was the Jordan River as far north as Lake Galilee. 28 These were the cities and towns given to the families of the tribe of Gad as their possession.
The Territory Assigned to East Manasseh
29 Moses had given a part of the land to the families of half the tribe of Manasseh as their possession. 30 Their territory extended to Mahanaim and included all of Bashan—the whole kingdom of Og, the king of Bashan, as well as all sixty of the villages of Jair in Bashan. 31 It included half of Gilead, as well as Ashtaroth and Edrei, the capital cities of Og's kingdom in Bashan. All this was given to half the families descended from Machir son of Manasseh.
32 This is how Moses divided the land east of Jericho and the Jordan when he was in the plains of Moab. 33 But Moses did not assign any land to the tribe of Levi. He told them that their possession was to be a share of the offerings to the Lord God of Israel.