Omahitiro wa Jesus mOjerusalem
(Mk 11:1-11Lk 19:28-40Jhn 12:12-19)
1 Nu Jesus novahongewa ve tji va ri popezu na Jerusalem ve ere kObetfage pOndundu yOmiṋinga. Jesus arire tja hindi ovahongewa vevari komurungu 2 na tja: “Twendeye kotjirongo hi na tji tji ri komurungu weṋu, nu tjimanga mamu kavaza okasino ku ka kutwa puna okasinona kako. U kutureye nu mu u ete ku ami. 3 Nu tji pa ningi omundu ngu me mu pura otjiṋa, mu raereye kutja Muhona me u hepa nokutja me u kotora tjimanga.”
4 Ihi tja tjitirwa kutja imbi omuprofete mbya hungirire vi yenenisiwe, indu tja tjere:
5 “Raereye kotjihuro tja Sion:
Tara, ombara yoye mai ya kove!
Oyo ongozu nu ya kavire kokasino,
kokasinona kokasino.”
6 Ovahongewa vevari mba otji va ya ave katjita otja punga Jesus e ve raerere: 7 Owo va kaeta inga okasino nokasinona, ave twako ozombanda zawo kombanda yawo, nu Jesus arire tja kavire. 8 Otjimbumba otjingi tjovandu tja yara ozombanda zawo mondjira, nu tjiva ave ke otutavi komiti nokutuyara mondjira. 9 Ovandu mba mba ri komurungu wa Jesus na imba mbaa ve mu kongorere kombunda va uta okuravaera ave tja: “Hosiana kOmuna wa David! Nga tangwe ingwi ngu meya mena ra Muhona! Hosiana mokombanda!”
10 Nu Jesus tja hitire mOjerusalem, otjihuro atjihe tjandje tji ri momangaṋingaṋi, novandu va pura ave tja: “Owaṋi ngo?”
11 Otjimbumba atji ziri atji tja: “Eye omuprofete Jesus ngwa zire kOnasaret mOgalilea.”
Jesus ma i kondjuwo ya Muhona
(Mk 11:15-19Lk 19:45-48Jhn 2:13-22)
12 Nu Jesus wa hitire mondjuwo ya Muhona na ramba imba avehe mbaa ve randasanene mu yo. Eye wa tjengura oviriro vya imba mbaa ve pimbasana ovimariva, novihavero vya imba mbaa ve randisa ozonguti 13 na tja ku wo: “Kape tjangerwe nai momatjangwa are: ‘Ondjuwo yandje mai isanewa kutja ondjuwo yongumbiro.’ Nungwari eṋe mwe i isa po ondimba yovapunde!”
14 Ovapoṱu novaremane ve ere ku ye mondjuwo ya Muhona, neye, e ve verukisa. 15 Ovapristeri oviuru nozonongo zomambo va pindika tji va muna oviṋa ovihimise eye mbyaa tjiti, novanatje tji yave ravaerere mondjuwo ya Muhona amave tja: “Hosiana kOmuna wa David!” 16 Nowo opu va purira Jesus ave tja: “Omambo nga ngu mave hungire mo ye zuu are?”
Jesus a ziri a tja: “Ii, me ye zuu. Kamu na pu mwa resere nai are: ‘Ove wa tjita kutja ovinyo vyovanatje ovaṱiṱi novyounanatje ounyamwe vihungire omambo omasore nowondangero?’ ”
17 Jesus arire tje ve esa a zu mo motjihuro na i kObetanie a karara ngo.
Jesus ma sengi omukuyumbwa
(Mk 11:12-14, Mk 20-24)
18 Nu omuhuka omunene, Jesus tja yarukire kotjihuro, arire tja ṱondjara. 19 Eye wa muna omukuyumbwa meṋe yondjira na i ku wo, nungwari ka kavazere ko otjiṋa posi yomaso uriri. Nopa tjera nai komukuyumbwa: “Ove komoo twako otjikurya rukwao nga aruhe.” Tjimanga omukuyumbwa arire tji wa kukuta.
20 Novahongewa tji va muna otjiṋa hi, va uruma nave pura ave tja: “Omukuyumbwa wa kukuta vi nai tjimanga?”
21 Jesus wa zirire a tja: “Tjiri, memu raere kutja tji mu nongamburiro namu ha ivaiva, mamu yenene okutjita imbi ami mbi mba tjiti komukuyumbwa mbwi. Nu kakutjita nao porwako, nungwari wina mamu yenene okutja nai kondundu ndji: ‘Viruka mba u keriwisire momeva kokuvare,’ noyo ai tjiti nao. 22 Tji mu nongamburiro, eṋe mamu pewa ngamwa atjihe tji mamu ningire mongumbiro.”
Ouvara wa Jesus
(Mk 11:27-33Lk 20:1-8)
23 Jesus wa kotokere kondjuwo ya Muhona, nu ngunda ama hongo, ovapristeri oviuru novanene arire tji ve ya ku ye ave tja: “Oviṋa mbi u vi tjita mouvara watjike? Nu ngwe ku pa ouvara okutjita oviṋa mbi, owaṋi?”
24 Jesus we ve zira a tja: “Ami wina me mu pura epuriro rimwe uriri, neṋe tji mwe ndji pe eziriro, otji me mu raere kutja mbi nouvara watjike okutjita oviṋa mbi. 25 Ombapitisimo ya Johanes ya pitira mouvara wauṋe? Omouvara wa Ndjambi poo owovandu?”
Owo arire tji va utu okupatasana oveni ave tja: “Ngatu tje tjike? Tji twa tja: ‘Ya za mu Ndjambi,’ ma tja: ‘Nu okutjavi tji mu ha kamburire mu Johanes?’ 26 Nungwari tji twa tja: ‘Ya za movandu,’ matu tira otjiwaṋa, ovandu avehe tjinga ave vara Johanes otja omuprofete!”
27 Nowo opu va zirira Jesus ave tja: “Katu nokutjiwa.”
Neye arire tja tja ku wo: “Ami wina hi nokumuraera ko kutja oviṋa mbi ami mbi vi tjita mouvara watjike.
Omasanekero wovazandu vevari
28 “Nambano mamu tja tjike? Pa ri omurumendu ngwa ri novazandu vevari. Eye wa ire ku ingwi otjiveri na tja: ‘Muatje, kaungure motjikunino tjomivite ndinondi.’ 29 Eye a ziri a tja: ‘Hi nokuvanga.’ Nungwari kombunda eye we rivingurura momutima na i. 30 Tjazumba ihe a i komuatje we ingwi omukwao na kahungira omambo tjingewo. Neye wa zirire a tja: ‘Ii, me vanga, tate.’ Nungwari eye ka ire ko. 31 Nowaṋi povazandona vevari mba ngwa tjita ombango ya ihe?”
Owo ave ziri ave tja: “Eye ngwi otjiveri.”
Jesus opa tjera ku wo: “Tjiri, memu raere kutja ovasutise votjisuta tjouhona novakorondu mave mu tengere po mouhona wa Ndjambi. 32 Orondu Johanes Omupapitise we ere ku eṋe okuyekumuraisira ondjira yousemba, neṋe kamu kamburire ko mu ye, nungwari ovasutise votjisuta tjouhona novakorondu va kambura mu ye. Nangarire tji mwa muna oviṋa mbi, kombunda kamu rivingururire momitima nu kamu kamburire ko mu ye.”
Omasanekero wovayazeme votjikunino tjomivite
(Mk 12:1-12Lk 20:9-19)
33 Nu Jesus wa tjere: “Purateneye komasanekero omakwao. Omunyehi wa kunine otjikunino tjomivite, a twako orumbo, a ungura mo otjikameno tjomivite, nu a tungu mo oruhungu romatjeverero. Okuzambo e tji yazemisa kovakune na rire tja i mouyenda.Otjikunino tjomivite, noruhungu romatjeverero, notjikameno tjomivite 34 Nu oruveze rwomanikorero womandjembere tji rwa yenene, eye otja hinda ovakarere ve kovayazeme okukaeta ovihape imbi ovye. 35 Ovayazeme va kambura imba ovakarere, umwe ave tono, omukwao, ave zepa, omukwao warwe ave zepa nomawe. 36 Norukwao eye wa hindire ovakarere ovakwao ovengi pu imba ovatenga, novakune va tjitire tjingetjo ku wo. 37 Korusenina eye wa hindire omuzandu we omuini ama tja: ‘Tjiri, omuzandu wandje ngwi mave mu yozike.’ 38 Nungwari ovakune tji va muna ingwi omuzandu arire tji verihungirire oveni ave tja: ‘Ingwi eye omuzandu womuini wotjikunino. Indjeye tu mu zepe, eṱa ri rire oretu!’ 39 Nowo arire tji ve mu kambura, ave mu nakaurire pendje yotjikunino nave mu zepa.”
40 Jesus wa purire a tja: “Nu ingwi omuini wotjikunino tje ya ma tjiti vi kovayazeme mba?”
41 Owo ave ziri ave tja: “Eye, tjiri, ma zepa ovayazeme ovanauvi mbo, okuzambo a yazemisa otjikunino ho ku varwe mbu mave mu pe imbi mbi sokurira ovye momanikorero moruveze orusemba.”
42 Jesus wa tjere ku wo: “Eṋe kamu na pu mwa resere omatjangwa nga are?
‘Ewe indi nda imbirahiwa i ovatunge,
onda karira ewe enanḓengu rotjikoro.
Nu ngwa tjita nao oMuhona,
notjo otjihimise tji matu tara mo!’ ”
43 Nu Jesus a hungire komurungu a tja: “Tjiri, memu raere kutja ouhona wa Ndjambi mamu yekwa nau kayandjewa kotjiwaṋa tji matji eta ovihape oviwa.
44 “Ingwi ngu ma wire kombanda yewe ndi ma nyanyaurwa, nu ingwi oro ku mari wire mari mu ṱukuṱura.”
45 Ovapristeri oviuru nOvafarisei tji va zuvire omasanekero wa Jesus arire tji va tjiza kutja eye ma tuvirire wo. 46 Nowo opu va vangera okumukambura, nungwari aave tira otjimbumba tjovandu, otjo tjinga aatji vara Jesus otja omuprofete.
The Triumphant Entry into Jerusalem
(Mark 11.1-11Luke 19.28-40John 12.12-19)
1 As Jesus and his disciples approached Jerusalem, they came to Bethphage at the Mount of Olives. There Jesus sent two of the disciples on ahead 2 with these instructions: “Go to the village there ahead of you, and at once you will find a donkey tied up with her colt beside her. Untie them and bring them to me. 3 And if anyone says anything, tell him, ‘The Master needs them’; and then he will let them go at once.”
4 This happened in order to make come true what the prophet had said:
5 “Tell the city of Zion,
Look, your king is coming to you!
He is humble and rides on a donkey
and on a colt, the foal of a donkey.”
6 So the disciples went and did what Jesus had told them to do: 7 they brought the donkey and the colt, threw their cloaks over them, and Jesus got on. 8 A large crowd of people spread their cloaks on the road while others cut branches from the trees and spread them on the road. 9 The crowds walking in front of Jesus and those walking behind began to shout, “Praise to David's Son! God bless him who comes in the name of the Lord! Praise be to God!”
10 When Jesus entered Jerusalem, the whole city was thrown into an uproar. “Who is he?” the people asked.
11 “This is the prophet Jesus, from Nazareth in Galilee,” the crowds answered.
Jesus Goes to the Temple
(Mark 11.15-19Luke 19.45-48John 2.13-22)
12 Jesus went into the Temple and drove out all those who were buying and selling there. He overturned the tables of the moneychangers and the stools of those who sold pigeons, 13 and said to them, “It is written in the Scriptures that God said, ‘My Temple will be called a house of prayer.’ But you are making it a hideout for thieves!”
14 The blind and the crippled came to him in the Temple, and he healed them. 15 The chief priests and the teachers of the Law became angry when they saw the wonderful things he was doing and the children shouting in the Temple, “Praise to David's Son!” 16 So they asked Jesus, “Do you hear what they are saying?”
“Indeed I do,” answered Jesus. “Haven't you ever read this scripture? ‘You have trained children and babies to offer perfect praise.’”
17 Jesus left them and went out of the city to Bethany, where he spent the night.
Jesus Curses the Fig Tree
(Mark 11.12-14Mark 20-24)
18 On his way back to the city early next morning, Jesus was hungry. 19 He saw a fig tree by the side of the road and went to it, but found nothing on it except leaves. So he said to the tree, “You will never again bear fruit!” At once the fig tree dried up.
20 The disciples saw this and were astounded. “How did the fig tree dry up so quickly?” they asked.
21 Jesus answered, “I assure you that if you believe and do not doubt, you will be able to do what I have done to this fig tree. And not only this, but you will even be able to say to this hill, ‘Get up and throw yourself in the sea,’ and it will. 22 If you believe, you will receive whatever you ask for in prayer.”
The Question about Jesus' Authority
(Mark 11.27-33Luke 20.1-8)
23 Jesus came back to the Temple; and as he taught, the chief priests and the elders came to him and asked, “What right do you have to do these things? Who gave you such right?”
24 Jesus answered them, “I will ask you just one question, and if you give me an answer, I will tell you what right I have to do these things. 25 Where did John's right to baptize come from: was it from God or from human beings?”
They started to argue among themselves, “What shall we say? If we answer, ‘From God,’ he will say to us, ‘Why, then, did you not believe John?’ 26 But if we say, ‘From human beings,’ we are afraid of what the people might do, because they are all convinced that John was a prophet.” 27 So they answered Jesus, “We don't know.”
And he said to them, “Neither will I tell you, then, by what right I do these things.
The Parable of the Two Sons
28 “Now, what do you think? There was once a man who had two sons. He went to the older one and said, ‘Son, go and work in the vineyard today.’ 29 ‘I don't want to,’ he answered, but later he changed his mind and went. 30 Then the father went to the other son and said the same thing. ‘Yes, sir,’ he answered, but he did not go. 31 Which one of the two did what his father wanted?”
“The older one,” they answered.
So Jesus said to them, “I tell you: the tax collectors and the prostitutes are going into the Kingdom of God ahead of you. 32 For John the Baptist came to you showing you the right path to take, and you would not believe him; but the tax collectors and the prostitutes believed him. Even when you saw this, you did not later change your minds and believe him.
The Parable of the Tenants in the Vineyard
(Mark 12.1-12Luke 20.9-19)
33 “Listen to another parable,” Jesus said. “There was once a landowner who planted a vineyard, put a fence around it, dug a hole for the wine press, and built a watchtower. Then he rented the vineyard to tenants and left home on a trip. 34 When the time came to gather the grapes, he sent his slaves to the tenants to receive his share of the harvest. 35 The tenants grabbed his slaves, beat one, killed another, and stoned another. 36 Again the man sent other slaves, more than the first time, and the tenants treated them the same way. 37 Last of all he sent his son to them. ‘Surely they will respect my son,’ he said. 38 But when the tenants saw the son, they said to themselves, ‘This is the owner's son. Come on, let's kill him, and we will get his property!’ 39 So they grabbed him, threw him out of the vineyard, and killed him.
40 “Now, when the owner of the vineyard comes, what will he do to those tenants?” Jesus asked.
41 “He will certainly kill those evil men,” they answered, “and rent the vineyard out to other tenants, who will give him his share of the harvest at the right time.”
42 Jesus said to them, “Haven't you ever read what the Scriptures say?
‘The stone which the builders rejected as worthless
turned out to be the most important of all.
This was done by the Lord;
what a wonderful sight it is!’
43 “And so I tell you,” added Jesus, “the Kingdom of God will be taken away from you and given to a people who will produce the proper fruits.”
45 The chief priests and the Pharisees heard Jesus' parables and knew that he was talking about them, 46 so they tried to arrest him. But they were afraid of the crowds, who considered Jesus to be a prophet.