Ritanaureye kourunde weṋu poo mamu ṱu
1 Momayuva ngo pa ri ovandu tjiva mba serekarerera Jesus Ovagalilea imba Pilatus mba tja ngave ṱe ngunda amave punguhire Ndjambi ozombunguhiro zovinamuinyo. 2 Jesus we ve zirire a tja: “Mamu tjangovasi Ovagalilea mba mba ṱa momuhingo mbo, va ri ovanauvi tjinene pOvagalilea imba ovakwao avehe are? 3 Kako ka tji pe ri! Me mu raere, tji mu hi nakuritanaura kourunde weṋu, eṋe wina mamu ṱu momuhingo mbwa sana ngo. 4 Nu wina mamu tjangovasi ovandu imba omurongo na hambondatu mba ṱira mOsiloam, indu oruhungu tji rwa wira kombanda yawo, va ri ovarunde tjinene povature avehe va Jerusalem are? 5 Kako ka tji pe ri! Nu me mu raere kutja tji mu hi nakuritanaura, eṋe amuhe mamu ṱu momuhingo tjingewo.”
Omasanekero womukuyumbwa mbu ha twako ovihape
6 Jesus wa hungira omasanekero nga ku wo a tja: “Omundu worive wa ri nomukuyumbwa mbwa kunine motjikunino tje tjomivite. Neye tja ya komukuyumbwa okukapora omakuyu, nu e he keyevaza ko,Omukuyumbwa 7 arire tja tja komuungure wotjikunino: ‘Tara, ya rire oure wozombura ndatu tji mbi ya mba okuyekunikora omakuyu komukuyumbwa mbwi, nu hi vaza ko ovikurya. U ka! Mau manene tjike inga omasa wehi ehapise uriri nai?’ 8 Nungwari ingwi omuungure wotjikunino wa zira a tja: ‘U esa oure wombura ndji rukwao, mbi twere okukondorokisa wo, nu mbi twe mo ombumbi. 9 Ngahino ombura, ndji mai yende owo mau twako omakuyu, nu tji pe ha karere nao, arire tji wa ke!’ ”
Jesus ma verukisa omukazendu omuremane mesabata
10 Otjikando tjimwe mesabata Jesus aa hongo ovandu mosinagoge. 11 Nu pa ri omukazendu ngwa ri nombepo ohakohoke ndje mu verisire oure wozombura omurongo na hambondatu; eye wa ri ongota nu kaa sora okuyeruruka oparukaze. 12 Jesus tja muna omukazendu ngwi we mu isana na tja ku ye: “Mukazendu, ove wa kuturwa kouvere woye!” 13 Eye wa yambeka omake we ku ye, nu tjimanga omukazendu a yeruruka, nu a tanga Ndjambi.
14 Omunane wosinagoge wa pindika mena rokutja Jesus wa verukisa omukazendu mesabata, narire tja tja kovandu: “Omayuva hamboumwe uriri omundu ma yandjerwa okuungura, nga rire mu mwe ya okuyekuverukisiwa, nungwari amu ya mesabata, kako!”
15 Muhona we mu zirire a tja: “Vanatjavivi eṋe! Owaṋi mokati keṋu ngu hi nakukutura ongombe ye poo okasino ke ketemba mesabata, nu e ke twara korwi? 16 Nu omukazendu ngwi, ondekurona ya Abraham, ngwa pandekerwe i Satan oure wozombura omurongo na hambondatu, ka sere okukuturwa komapando ngo mesabata are?” 17 Nu Jesus tja za nokuhungira omambo nga, ovanavita na ye arire tji va ṱohoṋi; nungwari ihi otjimbumba tjovandu tja yorokera ovihimise avihe eye mbyaa tjiti.
Omasanekero wondwi yomuti omumosteri
(Mt 13:31-32Mk 4:30-32)18 Jesus wa purire a tja: “Ouhona wa Ndjambi wa sana ku tjike, nu me u sasaneke na tjike? 19 Owo u ri otja ondwi yomumosteri omundu ndja toora ne keikuna motjikunino tje. Oyo ya hapa ai rire omuti omunene, nozonḓera aze tungu oviruwo mozondavi zawo.
Omasanekero wosurise
(Mt 13:33)20 “Norukwao ouhona wa Ndjambi me u sasaneke na tjike? 21 Owo u ri otja osurise omukazendu ndja runga mumwe noruhere orunguvize rwozorita omirongo vine nga oruhere aruhe tji rwa suru!”
Omuvero omumango
(Mt 7:13-14, Mt 21-23)22 Jesus wa ryangere movihuro na movirongo ama hongo ovandu, nu e ri mouyenda we kOjerusalem. 23 Omundu umwe we mu pura a tja: “Muhona, hapo ovandu mbu mave yamwa owo ouṱiṱi?”
Jesus we ve zirire a tja: 24 “Kondjeye okuhitira momuvero imbwi omumango, orondu me mu raere, ovengi mave roro okuhita, nungwari kamaave sora. 25 Omuini wondjuwo ma sekama, nu ma pata imbwi omuvero, eṋe imba mbu mwa kurama pendje, mamu utu okukongora omuvero amamu tja: ‘Muhona, arikana tu patururira!’ Neye otji ma ziri a tja: ‘Ami hi mu i kutja oweṋe ovatjiṋe.’ 26 Tjazumba eṋe mamu ziri nai: ‘Eṱe aa tu ri nu aa tu nu puna ove, nove iyo hongo movirongo vyetu!’ 27 Nungwari eye ma tja nai rukwao: ‘Ami hi mu i kutja oweṋe ovatjiṋe. Zapweye pu ami, eṋe amuhe vatjite wouvi!’ 28 Eṋe, tjiri, mamu riri nu mamu kweye omayo tji mamu munu Abraham na Isak na Jakob novaprofete avehe mouhona wa Ndjambi, eṋe ngunda amwa imbirahiwa pendje! 29 Ovandu mave zu komuhuka na kongurova na komukuma wokeyuva kokunene nowokeyuva kokumuho, nu ave ya okukara pehi pomariro mouhona wa Ndjambi. 30 Nu imba nambano mbe ri ovasenina mave rire ovatenga, nu imba nambano mbe ri ovatenga ave rire ovasenina.”
Jesus wa suvera otjihuro Jerusalem
(Mt 23:37-39)31 Momayuva ngo Ovafarisei tjiva ve ere ku Jesus nave tja ku ye: “Twende, u ze mo muno, orondu Herodes ma vanga okukuzepa.”
32 Jesus we ve zirire a tja: “Twendeye mu katje nai kombandje ndjo: ‘Ami me pitisa ozombepo ozohakohoke, nu ndino na muhuka me verukisa ovandu, nu meyuva oritjatatu otji me mana oviungura vyandje.’ 33 Nungwari ndino na muhuka na muhuka yandina mbi sokukara mouyenda wandje; orondu kakokuwa omuprofete okuṱira kwarwe pendje na mOjerusalem.
34 “Jerusalem, Jerusalem! Ove wa zepa ovaprofete, nu wa zepa nomawe imba Ndjambi mba hindire kove. Tjiri, itungapi tji mba vanga okuwonga ovature voye avehe tjimuna onḓera onḓenḓu tjinga ai wongera ouzerona wayo kehi yovivava vyayo, nungwari eṋe kamu vangere ko! 35 Purateneye, otjihuro tjeṋu matji sewa tjo. Tjiri, me mu raere, kamaamu ndji munu nga meyuva ndi eṋe ndi mamu ravaere nai: ‘Nga serwe ondaya ingwi ngu meya mena ra Muhona!’ ”
Turn from Your Sins or Die
1 At that time some people were there who told Jesus about the Galileans whom Pilate had killed while they were offering sacrifices to God. 2 Jesus answered them, “Because those Galileans were killed in that way, do you think it proves that they were worse sinners than all other Galileans? 3 No indeed! And I tell you that if you do not turn from your sins, you will all die as they did. 4 What about those eighteen people in Siloam who were killed when the tower fell on them? Do you suppose this proves that they were worse than all the other people living in Jerusalem? 5 No indeed! And I tell you that if you do not turn from your sins, you will all die as they did.”
The Parable of the Unfruitful Fig Tree
6 Then Jesus told them this parable: “There was once a man who had a fig tree growing in his vineyard. He went looking for figs on it but found none. 7 So he said to his gardener, ‘Look, for three years I have been coming here looking for figs on this fig tree, and I haven't found any. Cut it down! Why should it go on using up the soil?’ 8 But the gardener answered, ‘Leave it alone, sir, just one more year; I will dig around it and put in some fertilizer. 9 Then if the tree bears figs next year, so much the better; if not, then you can have it cut down.’”
Jesus Heals a Crippled Woman on the Sabbath
10 One Sabbath Jesus was teaching in a synagogue. 11 A woman there had an evil spirit that had kept her sick for eighteen years; she was bent over and could not straighten up at all. 12 When Jesus saw her, he called out to her, “Woman, you are free from your sickness!” 13 He placed his hands on her, and at once she straightened herself up and praised God.
14 The official of the synagogue was angry that Jesus had healed on the Sabbath, so he spoke up and said to the people, “There are six days in which we should work; so come during those days and be healed, but not on the Sabbath!”
15 The Lord answered him, “You hypocrites! Any one of you would untie your ox or your donkey from the stall and take it out to give it water on the Sabbath. 16 Now here is this descendant of Abraham whom Satan has kept in bonds for eighteen years; should she not be released on the Sabbath?” 17 His answer made his enemies ashamed of themselves, while the people rejoiced over all the wonderful things that he did.
The Parable of the Mustard Seed
(Matthew 13.31Matthew 32Mark 4.30-32)18 Jesus asked, “What is the Kingdom of God like? What shall I compare it with? 19 It is like this. A man takes a mustard seed and plants it in his field. The plant grows and becomes a tree, and the birds make their nests in its branches.”
The Parable of the Yeast
(Matthew 13.33)20 Again Jesus asked, “What shall I compare the Kingdom of God with? 21 It is like this. A woman takes some yeast and mixes it with a bushel of flour until the whole batch of dough rises.”
The Narrow Door
(Matthew 7.13Matthew 14Matthew 21-23)22 Jesus went through towns and villages, teaching the people and making his way toward Jerusalem. 23 Someone asked him, “Sir, will just a few people be saved?”
Jesus answered them, 24 “Do your best to go in through the narrow door; because many people will surely try to go in but will not be able. 25 The master of the house will get up and close the door; then when you stand outside and begin to knock on the door and say, ‘Open the door for us, sir!’ he will answer you, ‘I don't know where you come from!’ 26 Then you will answer, ‘We ate and drank with you; you taught in our town!’ 27 But he will say again, ‘I don't know where you come from. Get away from me, all you wicked people!’ 28 How you will cry and gnash your teeth when you see Abraham, Isaac, and Jacob, and all the prophets in the Kingdom of God, while you are thrown out! 29 People will come from the east and the west, from the north and the south, and sit down at the feast in the Kingdom of God. 30 Then those who are now last will be first, and those who are now first will be last.”
Jesus' Love for Jerusalem
(Matthew 23.37-39)31 At that same time some Pharisees came to Jesus and said to him, “You must get out of here and go somewhere else, because Herod wants to kill you.”
32 Jesus answered them, “Go and tell that fox: ‘I am driving out demons and performing cures today and tomorrow, and on the third day I shall finish my work.’ 33 Yet I must be on my way today, tomorrow, and the next day; it is not right for a prophet to be killed anywhere except in Jerusalem.
34 “Jerusalem, Jerusalem! You kill the prophets, you stone the messengers God has sent you! How many times I wanted to put my arms around all your people, just as a hen gathers her chicks under her wings, but you would not let me! 35 And so your Temple will be abandoned. I assure you that you will not see me until the time comes when you say, ‘God bless him who comes in the name of the Lord.’”