Muhona ma isana Moses
1 Rukwao Ndjambi wa hungira ku Moses a tja: “Owami ngu mbi ri Muhona. 2 Owami ngu mbe rimunikisa kooAbraham na Isak na Jakob, ambi ri Ndjambi Omunamasaaehe; nungwari ena randje ndi ‘Muhona’ hi ve tjivisire ko. 3 Nu wina mba zikamisa omerikutiropamwe wandje na wo, okuvepa ehi ra Kanaan, ehi mu va kara otja ovozonganda. 4 Nu ami wina mba zuva ondjuriro yOvaisrael mba ṱizirwa i Ovaengipte mouhuura, nami mbe ripura nomerikutiropamwe wandje na wo. 5 Nopu mo sokukaraera kOvaisrael nai: ‘Owami Muhona, nu me mu kutura koviungura ovizeu vyOvaengipte. Nu me mu yama kouhuura wawo, ne mu kutura nomasa wandje nozombanguriro zomaverero omazeu. 6 Ami me mu isa po otjiwaṋa tjandje, ne rire Ndjambi weṋu. Neṋe mamu rimwine kutja owami Muhona, Ndjambi weṋu, ngu me mu pitisa moviungura ovizeu vyOvaengipte. 7 Ami me mu twara kehi, ndi mba yanena ooAbraham na Isak na Jakob okuvepa. Nami me ri yandja ku eṋe ri rire ouini weṋu, owami, ngu mbi ri Muhona.’ ” 8 Moses otja hungira nai kOvaisrael, nungwari owo kave puratenene ku Moses, tjinga ave rihahiza mena roviungura vyawo ovizeu.
9 Norukwao Muhona wa hungira ku Moses ama tja: 10 “Twende, karaere Farao, ombara ya Engipte kutja a ise Ovaisrael ve tjinde mehi re.”
11 Nungwari Moses wa raera Muhona a tja: “Imba Ovaisrael tji ve hi nakupuratena ku ami, Farao ma puratene vi ku ami ngu mbi hi neraka?”
12 Muhona wa rakiza kooMoses na Aron ne ve hindi nombuze kOvaisrael na ku Farao, ombara ya Engipte, okupitisa Ovaisrael mehi ra Engipte.
Embo rorukwato rwooMoses na Aron
13 Imbi ovyo oviuru vyomaṱunḓu wooMoses na Aron: Ovazandu va Ruben, ngu ri everi ra Israel, va ri: OoHenok na Palu na Hesron na Karmi; owo ombe ri ovanatje va Ruben. 14 Nu imba ovazandu va Simeon va ri: OoJemuel na Jamin na Ohad na Jakin na Sohar na Saul, ngu ri omuzandu womukazendu Omukanaan; owo ombe ri ovanatje va Simeon. 15 Nu inga owo omana wovazandu va Levi otja kozondekurona zawo: OoGerson na Kehat na Merari. Nozombura zoure womuinyo wa Levi za ri esere rimwe nomirongo vitatu na hambombari. 16 Ovazandu va Gerson va ri: OoLibni na Simi otja kozondekurona zawo. 17 Novazandu va Kehat va ri: OoAmram na Jishar na Hebron na Usiel. Nozombura zoure womuinyo wa Kehat za ri esere nomirongo vitatu nandatu. 18 Novazandu va Merari va ri: OoMakli na Musi. Imba ombe ri oveṱunḓu ra Levi otja kozondekurona zawo.
19 Nu Amram wa kupa hongaze Jokebed. Neye we mu pandukira ooAron na Moses. Nozombura zoure womuinyo wa Amram za ri esere nomirongo vitatu na hambombari. 20 Novazandu va Jishar va ri: OoKora na Nefeg na Sikri. 21 Novazandu va Usiel va ri: OoMisael na Elisafan na Sitri.
22 Nu Aron wa kupa Eliseba, omusuko wa Aminadab, omuṱena wa Nakson; neye we mu pandukira ooNadab na Abihu na Eleasar na Itamar. 23 Novazandu va Kora va ri: OoAsir na Elkana na Abiasaf. Imba ombe ri ovanatje va Kora. 24 Nu Eleasar, omuzandu wa Aron, wa kupa omusuko wa Putiel; neye we mu pandukira Pinhas. Avehe mba ombe ri oviuru vyomaṱunḓu wa Levi otja kozondekurona zawo.
25 KooAron na Moses Muhona oka hungira, indu tja tja: “pitiseye Ovaisrael mehi ra Engipte otja kouingi wovimbumba vyawo.” 26 Owo omba hungira puna Farao, ombara ya Engipte, kutja a pitise Ovaisrael mOengipte. Owo ombe ri ooMoses na Aron.
Omarakiza wa Muhona kooMoses na Aron
27 Eyuva Muhona nda hungira ku Moses mehi ra Engipte, 28 Eye wa hungira omambo nga ku ye: “Owami, ngu mbi ri Muhona. Karaere ku Farao, ombara ya Engipte, oviṋa avihe mbi me hungire kove.”
29 Nu Moses arire tja hungire ku Muhona a tja: “Ami hi nomirya. Indu Farao ma puratene ku ami are?”
1 Then the Lord said to Moses, “Now you are going to see what I will do to the king. I will force him to let my people go. In fact, I will force him to drive them out of his land.”
God Calls Moses
2 God spoke to Moses and said, “I am the Lord. 3 I appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob as Almighty God, but I did not make myself known to them by my holy name, the Lord. 4 I also made my covenant with them, promising to give them the land of Canaan, the land in which they had lived as foreigners. 5 Now I have heard the groaning of the Israelites, whom the Egyptians have enslaved, and I have remembered my covenant. 6 So tell the Israelites that I say to them, ‘I am the Lord; I will rescue you and set you free from your slavery to the Egyptians. I will raise my mighty arm to bring terrible punishment upon them, and I will save you. 7 I will make you my own people, and I will be your God. You will know that I am the Lord your God when I set you free from slavery in Egypt. 8 I will bring you to the land that I solemnly promised to give to Abraham, Isaac, and Jacob; and I will give it to you as your own possession. I am the Lord.’” 9 Moses told this to the Israelites, but they would not listen to him, because their spirit had been broken by their cruel slavery.
10 Then the Lord said to Moses, 11 “Go and tell the king of Egypt that he must let the Israelites leave his land.”
12 But Moses replied, “Even the Israelites will not listen to me, so why should the king? I am such a poor speaker.”
13 The Lord commanded Moses and Aaron: “Tell the Israelites and the king of Egypt that I have ordered you to lead the Israelites out of Egypt.”
The Family Record of Moses and Aaron
14 Reuben, Jacob's first-born, had four sons: Hanoch, Pallu, Hezron, and Carmi; they were the ancestors of the clans that bear their names. 15 Simeon had six sons: Jemuel, Jamin, Ohad, Jachin, Zohar, and Shaul, the son of a Canaanite woman; they were the ancestors of the clans that bear their names. 16 Levi had three sons: Gershon, Kohath, and Merari; they were the ancestors of the clans that bear their names. Levi lived 137 years. 17 Gershon had two sons: Libni and Shimei, and they had many descendants. 18 Kohath had four sons: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel. Kohath lived 133 years. 19 Merari had two sons: Mahli and Mushi. These are the clans of Levi with their descendants.
20 Amram married his father's sister Jochebed, who bore him Aaron and Moses. Amram lived 137 years. 21 Izhar had three sons: Korah, Nepheg, and Zichri. 22 Uzziel also had three sons: Mishael, Elzaphan, and Sithri.
23 Aaron married Elisheba, the daughter of Amminadab and sister of Nahshon; she bore him Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar. 24 Korah had three sons: Assir, Elkanah, and Abiasaph; they were the ancestors of the divisions of the clan of Korah. 25 Eleazar, Aaron's son, married one of Putiel's daughters, who bore him Phinehas. These were the heads of the families and the clans of the tribe of Levi.
26 Aaron and Moses were the ones to whom the Lord said, “Lead the tribes of Israel out of Egypt.” 27 They were the men who told the king of Egypt to free the Israelites.
The Lord's Command to Moses and Aaron
28 When the Lord spoke to Moses in the land of Egypt, 29 he said, “I am the Lord. Tell the king of Egypt everything I tell you.”
30 But Moses answered, “You know that I am such a poor speaker; why should the king listen to me?”